-- : --
Зарегистрировано — 120 786Зрителей: 64 093
Авторов: 56 693
On-line — 5 868Зрителей: 1121
Авторов: 4747
Загружено работ — 2 082 603
«Неизвестный Гений»
THE EXPIRATION, Джон Донн
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
04 октября ’2013 00:13
Просмотров: 20203
THE EXPIRATION. СМЕРТЬ
by John Donne, Джон Донн
Печально как. Прерви же поцелуй прощальный,
который наши души источает горечью потерь.
Уйди же, тень*, дай мне найти свой путь печальный,
оставив в темноте ночИ наш лучший день.
Ничто не просим мы, любовь оставив, и нЕчего найти.
Бывает так легко, когда приходит смерть, сказать «Уйди».
«Уйди», и если этот мир тебя ещё и не убил,
Дай утешенье в смерти мне найти, - лишь прикажи «Уйди».
А если ты мертва, то слово пусть предаст мне сил,
точно на убийцу мне указав, чтобы о смерти попросил.
Если ещё не поздно мне так уйти,
уж дважды умерев:
уже уйдя и выполнив приказ «Уйди».
ghost — призрак, дух, тень (напоминание о чём-то)
SO, so, break off this last lamenting kiss,
Which sucks two souls, and vapours both away ;
Turn, thou ghost*, that way, and let me turn this,
And let ourselves benight our happiest day.
We ask none leave to love ; nor will we owe
Any so cheap a death as saying, "Go."
Go ; and if that word have not quite killed thee,
Ease me with death, by bidding me go too.
Or, if it have, let my word work on me,
And a just office on a murderer do.
Except it be too late, to kill me so,
Being double dead, going, and bidding, "Go."
Свидетельство о публикации №103988 от 4 октября 2013 годаby John Donne, Джон Донн
Печально как. Прерви же поцелуй прощальный,
который наши души источает горечью потерь.
Уйди же, тень*, дай мне найти свой путь печальный,
оставив в темноте ночИ наш лучший день.
Ничто не просим мы, любовь оставив, и нЕчего найти.
Бывает так легко, когда приходит смерть, сказать «Уйди».
«Уйди», и если этот мир тебя ещё и не убил,
Дай утешенье в смерти мне найти, - лишь прикажи «Уйди».
А если ты мертва, то слово пусть предаст мне сил,
точно на убийцу мне указав, чтобы о смерти попросил.
Если ещё не поздно мне так уйти,
уж дважды умерев:
уже уйдя и выполнив приказ «Уйди».
ghost — призрак, дух, тень (напоминание о чём-то)
SO, so, break off this last lamenting kiss,
Which sucks two souls, and vapours both away ;
Turn, thou ghost*, that way, and let me turn this,
And let ourselves benight our happiest day.
We ask none leave to love ; nor will we owe
Any so cheap a death as saying, "Go."
Go ; and if that word have not quite killed thee,
Ease me with death, by bidding me go too.
Or, if it have, let my word work on me,
And a just office on a murderer do.
Except it be too late, to kill me so,
Being double dead, going, and bidding, "Go."
Голосование:
Суммарный балл: 30
Проголосовало пользователей: 3
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 3
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 04 октября ’2013 00:16
Грустно как-то.
|
VESTA5840
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор