16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –
123 106
Зрителей: 66 215
Авторов: 56 891
On-line
–
20 156
Зрителей: 3974
Авторов: 16182
Загружено работ –
2 118 813
Социальная сеть для творческих людей
Войти
Забыли пароль?
|
Регистрация
Радио & Чат
Главная
О нас
Правила
Рейтинг пользователей
Форум
Чат
Люди говорят
Мастер-класс
Обсуждения
Новости сайта
Объявления
Контакты
перевод стих-я С.Есенина
Литература
/
Переводы
/
перевод стих-я С.Есенина
Пред.
Просмотр работы:
След.
13 апреля
’2015
21:25
Просмотров:
18213
Поднять работу в данном разделе
Услуга "Покажи себя сам" (шапка сайта)
Now and then it was made absolutely
That I left my native fields.
And the poplars won’t bell over me so much
With their leaves like with their wings.
My Little house became very gibbous,
My dog was aged and it was died.
On the maze of Moscow avenues
My Lord saw death and it was mine.
I love so much my elmy city,
And let it be flabby and senile
My Asia’s gold and little dreamy
It’s slept on the bells for a while
And at night when the Moon is shining
It is shining… God knows how!
Then I walk with my head little hanging
By the road to my lovely pub.
There’s noise in this den of evil
But all over the night till the dawn
I ‘ll read poems to scarlet women
And with thugs alcohol will be done.
Heart is beating more often and clearly
And I’m talking out of place
I am gone as you are here
I won’t be able to come back
My Little house became very gibbous,
My dog was aged and it was died.
On the maze of Moscow avenues
My Lord saw death and it was mine
Сергей Есенин
Да! Теперь - решено. Без возврата
Я покинул родные края.
Уж не будут листвою крылатой
Надо мною звенеть тополя.
Низкий дом без меня ссутулится,
Старый пёс мой давно издох.
На московских изогнутых улицах
Умереть, знать, сулил мне Бог.
Я люблю этот город вязевый,
Пусть обрюзг он и пусть одрях.
Золотая дремотная Азия
Опочила на куполах.
А когда ночью светит месяц,
Когда светит... чёрт знает как!
Я иду, головою свесясь,
Переулком в знакомый кабак.
Шум и гам в этом логове жутком,
Но всю ночь напролёт, до зари,
Я читаю стихи проституткам
И с бандитами жарю спирт.
Сердце бьётся всё чаще и чаще,
И уж я говорю невпопад:
- Я такой же, как вы, пропащий,
Мне теперь не уйти назад.
Низкий дом без меня ссутулится,
Старый пёс мой давно издох.
На московских изогнутых улицах
Умереть, знать, сулил мне Бог.
Автор:
svetlaya-tmn
Посмотреть все работы автора
0
0
Голосование:
Суммарный балл:
0
Проголосовало пользователей:
0
Балл суточного голосования:
0
Проголосовало пользователей:
0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Если ты заблудился в пустыне (Роберт Сервис)
Tatyana’s letter to Oneghin (Translation from A.S.Pushkin’s novel Evgeny Oneghin)
Перевод If Р. Киплинга
Блохи
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
zakova
2
3
5
ПОДАРОК СУДЬБЫ Приглашаем на премьеру!
Присоединяйтесь
Наш рупор
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"
Присоединяйтесь
Войти
Алфавитный указатель авторов
Войти
Категории
Последние поступления
СООБЩЕСТВА САЙТА
МУЗЫКА
Изобразительное искусство
Дизайн
Литература
Скульптура и лепка
Фотография
Фильмы, клипы, мультфильмы
Изобретения
Прикладное искусство
Плэйкасты
Gif-анимация
Работы на продажу
Главная
О нас
Правила
Форум
Чат
Люди говорят
Обсуждения
Модераторы
Объявления
Контакты
Реклама на сайте "Неизвестный Гений"
© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru
Карта сайта
Мы в соц. сетях —
Разработка web-сайта —