16+
Лайт-версия сайта

Ж. Бизе. Опера "Искатели жемчуга". Авторские поэтические переводы арий.

Литература / Переводы / Ж. Бизе. Опера "Искатели жемчуга". Авторские поэтические переводы арий.
Просмотр работы:
05 января ’2024   07:30
Просмотров: 658

© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA


ПОЭТИЧЕСКИЙ ЦИКЛ «ЖОРЖ БИЗЕ. Опера «ИСКАТЕЛИ ЖЕМЧУГА»
1. Нелёгок путь ловца за счастьем. Стих
2. Забудем прошлое! Да будет счастье!
Авторский поэтический перевод к дуэту Надира и Зурги
3. О, ночь волшебной красоты!
Авторский поэтический перевод к романсу Надира
4. Как грустно в сумраке ночном!
Авторский поэтический перевод к каватине Лейлы

Ж. БИЗЕ. Опера «ИСКАТЕЛИ ЖЕМЧУГА»
1. Нелёгок путь ловца за счастьем. Стих

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Поэзия. Книга 24. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд-во ‘Елена КОРДИКОВА’, 2022; 336c.; 58 илл.
Tasya MEIERHOLD. Poesy. Book 24. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publishing House ‘Elena KORDIKOVA’, 2022; 336p.; 58 figs.

Нелёгок путь ловца за счастьем.
Он не спасает от беды,
Опасностей иль от несчастий.
Прогнать зло могут лишь жрецы

И пенье девственное жрицы,
Сокрытой от нескромных глаз
Под покрывалом с певчей птицей,
Красой чтоб не вводила в транс.

Должна ловцам дать клятву дева -
Отречься от земной любви,
Не искушать желаньем смелых
И отгонять зло духов тьмы.

С удачей жемчуг чтоб ловился
И прославлял его ловцов,
Чтоб чистой красотой явился,
Впитав премудрости творцов.


Ж. БИЗЕ. Опера «ИСКАТЕЛИ ЖЕМЧУГА»
2. Забудем прошлое! Да будет счастье!
Авторский поэтический перевод к дуэту Надира и Зурги

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Поэзия. Книга 24. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд-во ‘Елена КОРДИКОВА’, 2022; 336c.; 58 илл.
Tasya MEIERHOLD. Poesy. Book 24. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publishing House ‘Elena KORDIKOVA’, 2022; 336p.; 58 figs.

Зурга:
О, наконец, тебя я снова встретил!
Мы столько лет в разлуке провели.
С тобою снова сводит Брахма вместе!
Какое счастье! Вместе будет мы!

Скажи, остался ль нашей клятве верен ?
Забыл ли ту, по ком наш дух страдал?
И стал ли ты в своей судьбе уверен?
И много ли ты в мире повидал?

Забудем прошлое! Да будет счастье!
Останемся друзьями на всю жизнь!
И будем жить, как раньше жили братья!
Безумию сердец не победить!

Надир:
И пусть покой обрёл ты дум сердечных.
Забвенья не постигнишь никогда!
Ты помнишь, как гоним желаньем грешных,
Ты Девы дух у храма повидал?

Богини, что к нам руки простирала,
Восстала что из царствия теней?
И как пред этой Девой в транс впадали?
Как на колени падали пред ней?

Зурга:
О, что же это было за виденье?!
На миг всем взорам Девы лик предстал,
Как божество, как чудное творенье!
Святыни дух! Волшебный идеал!

Надир и Зурга:
Такое не забыть! Сама Богиня,
Как будто бы с небес сошла к нам вниз!
Как жемчуг лучезарный! Как Святыня!
Прошла сквозь нас! И в нас зажглись огни.

И жар огней неведомых снедал нас!
Вся загорелась пламенем душа!
Прекрасная любовь в сердцах пылала.
Разъединила навсегда вражда.

Зурга и Надир:
О, нет! Ничто нас разлучить не сможет!
Дадим же клятву верности себе!
Останемся друзьями! Нам поможет
Сама богиня! В счастье и в беде!

Зурга:
Любить тебя я буду, словно брата!
С тобой разделим участь на двоих!
И сохраним мы верность нашей клятвы!
Богиня нас навек соединит!

31.07.2022. Krasnodar
Grand Opera-2016. TV Channel “Culture”
5.08.2022. Krasnodar
V. Fedoseyev-90. Jubilee Concert. Full Orchestra named after P.I. Tschaikowski. TV Channel “Culture”


Ж. БИЗЕ. Опера «ИСКАТЕЛИ ЖЕМЧУГА»
3. О, ночь волшебной красоты!
Авторский поэтический перевод к романсу Надира

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Поэзия. Книга 23. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд-во ‘Елена КОРДИКОВА’, 2022; 336c.; 58 илл.
Tasya MEIERHOLD. Poesy. Book 23. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publishing House ‘Elena KORDIKOVA’, 2022; 336p.; 58 figs.

В сиянье ночи, под луной
Я голос дивный услыхал.
И с арфой лиры золотой
Глас нежный девы зазвучал.

О, ночь волшебной красоты!
Блистают звёзды в тишине.
Влекут к прекрасному мечты
И будят счастие во мне.

Она предстала предо мной.
Оставив шлейф из покрывал.
Нам пела в счастии любовь,
И лунный свет в ночи сиял.

О, где же ты, моя мечта?!
Где грёзы счастья, нежный глас?
Вокруг такая красота! -
Восторг сиянья дивных глаз!

17.07.2022. Krasnodar
Grand Opera-2016. TV Channel “Culture”


Ж. БИЗЕ. Опера «ИСКАТЕЛИ ЖЕМЧУГА»
4. Как грустно в сумраке ночном!
Авторский поэтический перевод к каватине Лейлы

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Поэзия. Книга 23. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд-во ‘Елена КОРДИКОВА’, 2022; 336c.; 58 илл.
Tasya MEIERHOLD. Poesy. Book 23. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publishing House ‘Elena KORDIKOVA’, 2022; 336p.; 58 figs.

Настала ночь. Я вновь одна.
Как грустно в сумраке печальном!
Царит в молчании река.
Теряюсь я, дрожу, не зная,

Когда же он придёт ко мне?
Я не могу сомкнуть и глаза.
Но сердце шепчет в тишине
Со мною, рядом, друг прекрасный.

Как и тогда, в ночной тиши
Стоял, луною озарённый.
Он и теперь мой сон хранит,
Ночною тьмой приворожённый.

В нём не ошиблась и сейчас.
Ушла тоска. И с ней волненья.
Пришёл ко мне в полночный час.
Полна я счастьем незабвенным.

17.07.2022. Krasnodar
Grand Opera-2016. TV Channel “Culture”








Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

25
ПРЕМЬЕРА ПЕСНИ "МОЙ ЗЕЛЕНОГРАД" ПРИГЛАШАЮ

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft