16+
Лайт-версия сайта

Элементарно, доктор!

Литература / Пьесы / Элементарно, доктор!
Просмотр работы:
17 июня ’2018   11:18
Просмотров: 11686

А. Губин
8 923 426 87 02
krokman777@yandex.ru
krokman777@mail.ru


Элементарно, доктор!












Элементарно, доктор!
Почти детективная музыкальная история в двух действиях.

действующие лица:

1. Мистер Шерлок Холмс, знаменитый частный сыщик. (мужчина средних лет).
2. Мистер Джон Ватсон, уважаемый доктор, (друг Холмса и его библиограф. Мужчина средних лет).
3. Миссис Хадсон, почтенная домовладелица. (женщина в годах, но полная жизненной энергии).
4. Миссис Гильбертина, старинная подруга миссис Хадсон. (пожилая домовладелица).
5. Мисс Диана, племянница миссис Хадсон. (блондинка лет 25-ти).
6. Мисс Джоанна, племянница миссис Хадсон, родная сестра мисс Дианы. (брюнетка лет 27-ми)
7. Почтальон Томас, почтальон. (пылкий юноша с активной жизненной позицией).
8. Мистер Иероним Муцкин, постоянный пациент доктора Ватсона (пожилой вдовец. Непризнанный скульптор. Он же 1-ый незнакомец).
9. Седерик, серьезный блюститель чистоты каминов и печных труб (трубочист. Мужчина выше среднего возраста. Худой и неприветливый. Он же 2-ой незнакомец).
10. Лестрейд, лучший инспектор Скотланд-Ярда (серьезный мужчина в возрасте).

Действие происходит в старой доброй Англии в конце 19-го века. На улице Бэйкер-Стритт в доме 221 б.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
1.ЭПИЗОД.
Муз №1. (интродукция)
(Между эпизодами в дальнейшем, в танцевальных движениях под Муз №1 прогуливаются по авансцене две лондонские пары, пребывая в общении и обсуждении столичных сплетен. На сцене: гостиная дома миссис Хадсон. В центре огромный камин. Справа и слева от камина два окна, занавешенные плотными шторами. Под ними небольшие диванчики. В центре гостиной большой обеденный стол, окруженный стульями. На столе большая лампа. Справа и слева сцены ближе к кулисам два дверных проема. Шкафчик со всякими склянками и ретортами. Чуть в стороне кресло- качалка, в котором восседает с трубкой и газетой знаменитый сыщик Шерлок Холмс. За столом его верный спутник и друг доктор Ватсон, так же читающий газету. Оба они в длинных домашних халатах. По комнате с веничком из перьев для сметания пыли ходит миссис Хадсон наводящая порядок и подпевающая мелодии увертюры).
Миссис Хадсон: Доктор Ватсон, я, как старый больной человек, хочу выразить вам мою признательность. Благодаря вашей помощи , вот уже неделю я сплю сном праведницы. Ваши порошки, что вы мне прописали - это просто чудо!
Доктор Ватсон: Миссис Хадсон не стоит благодарности. По правде сказать я и сам не ожидал такого эффекта от них. А я то же, вот уже целую неделю сплю, как младенец, и все от действия тех же самых порошков.

Муз №2. (песня Ватсона о медицине)

Доктор Ватсон: 1. Всем это надо точно знать, что нашей медицине
Давно пора на пенсии по старости сидеть.
Когда вы прикасаетесь к химической вакцине -
Вам нужно приготовится сильнее заболеть.
Все химикаты разные нам умники советуют:
Гидрид хлорид и бромгексид - нас лечат каждый раз.
А я прошу понять одно, что бы потом не сетовать -
Природа - лучший лекарь всем. И в частности для вас!
припев:
Ведь сотни тысяч лет назад в Тибете горном знали,
Что бальзамический укроп и гималайский бук
Болезни ваши исцелят от грусти и печали.
Вы станете здоровыми.
Вы станете счастливыми.
Прекрасными, красивыми.
Румяными игривыми.
И медицина древняя излечит ваш недуг.

2. Меня коллеги все зовут, как будто сумасшедшим,
А сами травят химией доверчивых людей.
От этого безумия не станет людям легче.
Природа - лучший повод, для правильный идей.
припев:
Ведь сотни тысяч лет назад в Тибете горном знали,
Что пух у одуванчика и карстовый репей
Болезни ваши исцелят от грусти и печали.
Вы станете здоровыми.
Вы станете счастливыми
Прекрасными, красивыми.
Румяными игривыми.
И станет вам от этого намного веселей!
Доктор Ватсон: Я пошел по пути восточной тибетской медицины, над которой издеваются мои коллеги. А зря! Соединение знаний прогрессивной науки запада и мудрости востока - это прорыв! Вы и я - наглядный пример истинного результата моего открытия. Целую неделю, ц-е-лу-ю мы с вами оцениваем важность моего открытия, как доктора и.....
Шерлок Холмс: (прерывая, но не отрываясь от чтения) Пять дней, дорогой друг, всего пять дней вы с миссис Хадсон спите спокойно.
Доктор Ватсон: А-а, Холмс, опять ваш метод?!
Шерлок Холмс: Нет, Ватсон, все намного проще. Просто я не играю на скрипке, вот уже ровно пять ночей подряд.
Миссис Хадсон: Мистер Холмс, а ведь действительно, давно не было слышно вашей прекрасной игры на скрипке. Что случилось?
Шерлок Холмс: Ничего особенного. Просто, подтвердить мои предположения не так-то просто, как оказалось. Что бы проверить мою догадку - не достаточно пуха гималайских одуванчиков. Все намного сложнее.
Доктор Ватсон: Холмс, вы так говорите, словно мы с миссис Хадсон были против вашего музицирования. Что будто мы не любили слушать....
Миссис Хадсон: Да, мистер Холмс, вы уж как-то сильно предвзято относитесь к нам и к вашей дивной музыке....
Доктор Ватсон: Все же Холмс мы все знаем, как....
Шерлок Холмс: Я вижу, как действует на вас моя музыка. Даже пьете порошки с настоем бальзамического укропа, что бы крепче спать. Я решил не играть больше...по ночам. Что бы не продолжать мои опыты на дорогих мне людях.
Миссис Хадсон: Ну какие опыты, мистер Холмс! Вы и ваша прекрасная музыка так вдохновляла, так настраивала на лучшее....

Муз №3. (1-я мелодрама)

Шерлок Холмс: ( на мелодраме)Я наивно полагал, друзья мои, что некоторые виды созвучий вызывают резонанс в коре головного мозга человека и от этих колебаний возбуждаются определенные нервные окончания, способные вызвать всплеск логического, рассудочного мышления. А это в свою очередь повлечет за собой усиление психических а с ними и дедуктивных способностей. Которые, как вы знаете, особо помогают в работе сыщика. Я провел ряд экспериментов, участниками которых вам по неволе приходилось быть по ночам и, сделал вывод - ничего подобного. Нет таких созвучий и вибраций! И нет никакой взаимосвязи логики и музыки! Нет!! Нет!!! НЕТ!!!!! Ваше логическое мышление от моей музыки все превратилось в порошок, мое же в пух и прах!!! (мелодрама заканчивается)

Миссис Хадсон: Невозможно!!!! Просто невозможно смотреть на то, как вы мучаетесь, мистер Холмс!!! Мое старое сердце разрывается, глядя на ваши страдания!! И я готова терпеть еще тысячу дней и ночей всего, что угодно, любой музыки, только бы не видеть вашу боль!!!!!
Шерлок Холмс: Не надо таких жертв, миссис Хадсон, я смиряюсь с ударом судьбы и тихо ухожу в тень.
Миссис Хадсон: Нет, мое сердце не выдержит! Доктор дайте мне те капли... ну те, что....
Доктор Ватсон: Успокаивающие? С добавлением настойки коки?
Миссис Хадсон: Да, да, может я забудусь, и не увижу больше этого кошмара!
Шерлок Холмс: Не надо так трагично, дорогая миссис Хадсон. В жизни всякое может произойти. И даже самый совершенный ум в Европе может заржаветь и прийти в негодность. Моему дару следует уйти на покой.
Миссис Хадсон: И как, после ваших слов, мистер Холмс, я смогу признаться в том, что вашему покою совсем наоборот не суждено сбыться?! Как я могу, сказать, что...что.... ой, сердце... Доктор Ватсон, доктор...... Дело в том, что...что. Сейчас соберусь силами и... уф....и скажу... Скажу: сегодня должны приехать ко мне в дом... к нам в дом две мои племянницы! Сиротки. Вы знаете: мне жить одной в двух комнатах слишком просторно, а они, бедняжки, хотят учится здесь в Лондоне. А снимать жилье, бедным, небогатым девушкам не по карману, вот я и решила поселить их у меня во второй комнате. Плату, разумеется я с них брать не осмелюсь, а кров всегда могу предоставить. Вот. Вам боялась это говорить, но раз уж пришлось - я и сказала... Не молчите джентльмены, скажите, что вы по этому поводу думаете. Не опрометчиво я поступила?
Доктор Ватсон: Миссис Хадсон, разве можем мы как-то влиять на ваши действия?! Хозяйка в доме вы и вам решать - кого пускать в жильцы, а кого нет. Мы с Холмсом примем любое ваше намеренье с глубоким почтением и если вы сочтете нужным мы поможем вам во всем в чем вы будете нуждаться!
Миссис Хадсон: А вы, мистер Холмс, почему вы молчите? Ваше мнение для меня очень важно!
Шерлок Холмс: Дорогая наша миссис Хадсон, разве джентльмен может говорить что-нибудь против, когда речь идет о судьбе двух сирот, да и еще ваших самых близких родственниц! Хотя признаться, кроме вас, уважаемая миссис Хадсон я бы предпочел никого из женского пола не видеть в нашем доме. Но, дело серьезное и по- моему не требует обсуждения. Ваше решение для нас закон.
Миссис Хадсон: А как же ваша практика, дорогой доктор, и ваша сыскная деятельность, мистер Холмс?! Ведь в доме будут две молодые девушки.... Правда я их помню совсем еще детьми, а сейчас это взрослые девицы... к тому же джентльмены одна из них будет учиться музыке в колледже искусств, а другая хочет поступить актрисой в труппу одного лондонского театра! Не будет ли это вам мешать? Ох, как я волнуюсь! Как я волнуюсь!!!!
Шерлок Холмс: Думаю, что нет, милая миссис Хадсон. По крайней мере для меня не будет помехой уже ничего. Надо завершить свой путь сыщика достойно, без истерик и сетований. Я ухожу с арены громких криминальных дел и думаю, вскоре уехать к морю, развеется и отдохнуть.
Миссис Хадсон: Я так и знала, что все этим кончится. Вы разбиваете мое старое сердце, мистер Холмс. Неужели ваш талант пропал? Боже, как это прискорбно!!!...... Вы должны меня клятвенно заверить, джентльмены, что приезд моих племянниц никак не скажется на вашей жизни. И что вы не обижаетесь на меня за мое вез вашего одобрения решение!!!!
Доктор Ватсон: Миссис Хадсон, смею вас заверить ваше решение неоспоримо и с нашей стороны не повлечет за собой никаких нареканий. Тем более, что с завтрашнего дня мне дают кабинет в клинике, где я и буду частично принимать своих пациентов. Так, что спокойно завозите ваших родных и не обращайте на нас никакого внимания.
Миссис Хадсон: Благодарю вас, джентльмены, вы меня хоть и немного, но успокоили. И все равно, как это устроится - ума не приложу!? (миссис Хадсон уходит. Пауза)
Доктор Ватсон: Вы только представьте - в этой гостиной будем не только мы с вами коротать длинные вечера. А еще шумные молодые ветреницы, со своим вечным визгом и смехом не впопад и не к месту!

Муз №4. (Куплеты Холмса и Ватсона о женщинах)

Доктор Ватсон: Охи, ахи, вздохи, сопли, и мигрени!
Я сейчас представил, как мы заживем!!!
Шерлок Холмс: Что же, милый доктор вы хотели?
Жили мы втроем, а будем впятером!

Доктор Ватсон: Я не понимаю вашего, простите состоянья.
Вы ли это говорите, или же другой?
Шерлок Холмс: Знаете, я скоро еду. В общем, до свиданья.
Уезжаю я на море, нужен мне покой.
Доктор Ватсон: Вижу, что мои прогнозы верны.
Что-то с вами происходит друг мой и в серьез.
Шерлок Холмс: Значит отдохнете от меня, наверно.
Оставаться, иль уехать - это не вопрос.
Доктор Ватсон: Буду вас лечить я от депрессий.
Я б на вашем месте здесь преступников искал.
Шерлок Холмс: Гладкий я и умный, только в ваших пьесах.
А по жизни я от всех хронически устал!!!!
(Холмс демонстративно отворачивается вместе с креслом, читая газету. Доктор нервно прогуливается по комнате взад и вперед. Бьют часы и из-за кулис раздается звонок в дверь потом крики женских голосов и топот ног).
Доктор Ватсон: Что это?
Шерлок Холмс: Элементарно, друг мой.....
Муз №5 (2-я Мелодрама. суета на лестнице)
(Шум усиливается.. Друзья в том же положении. Не двигаются. Заходит миссис Хадсон тяжело дыша.)
Миссис Хадсон: (на музыке) Джентльмены, прибыли мои племянницы. только... только не одни, а с некоторым грузом, который немного застрял на парадной лестнице. Носильщики, хоть и взяли деньги, но... но просто убежали, оставив двух сироток одних с... доктор вы не могли бы немного помочь нам?
Доктор Ватсон: (на музыке) Да, да, конечно.
(Миссис Хадсон и доктор удаляются. Шум усиливается. Появляется растрепанный и запыхавшийся доктор Ватсон).
Доктор Ватсон: (на музыке) Шерлок...
Шерлок Холмс: (на музыке, не отрываясь от газеты) Конечно же, друг мой, это небольшой клавишный инструмент, скорее всего старинной работы. Возможно это не лучший подарок для доктора, тем более, что его, судя по всему, почти невозможно развернуть в узком проходе, да еще если двигаться с ним в руках, согнувшись, спиной вперед, вверх по нашей довольно крутой лестнице.
Доктор Ватсон: (на музыке) А как вы....
Шерлок Холмс: (на музыке, не отрываясь от газеты) Прозвучавшие негромко ноты: "ля" третьей октавы, нота "ми" и "до" второй, говорит о том, что молоточки у инструмента западают. Это часто бывает у старых инструментов в процессе его передвижения. И только небольшой клавикорд конца прошлого столетья мог хоть как-то поместиться на нашей не особо просторной лестнице. (Шум за кулисами усиливается. Ватсон отчаянно пытается перебить Холмса) Однозначно, инструмент именно таких небольших размеров вы могли поднимать шесть ступенек спиной вперед и не надорваться в процессе. (Доктор машет рукой и удаляется. Из за кулис появляется девушка, блондинка лет двадцати пяти, запыхавшаяся, гневная)
Мисс Диана: (на музыке) Ваш друг, сейчас изумлялся вашим талантом делать заключения сыщика на самом высоком уровне! Но нам бы сейчас хотелось увидеть в вас.... и попросить вас....
Шерлок Холмс: (на музыке, не отрываясь от газеты) Да, я не ошибся вы как раз та самая - помладше. Родом... из Девоншира, если не ошибаюсь. Так завязывают воротнички только там. И зовут вас...?
Мисс Диана: (на музыке) Мисс Диана, но все же....
Шерлок Холмс: (на музыке, не отрываясь от газеты) Да, да именно так я и предполагал! Любительница Шекспира и вишневого пудинга. Я встречался с жителями тех мест, мне кажется, что женщины там слишком сильно увлекаются темными тонами в одежде. (Мисс Диана машет рукой и топнув ножкой скрывается за кулисами. Врывается девушка брюнетка лет 27-ти семи. гневная и недовольная)
Мисс Джоанна: (на музыке) Моя сестра Диана, конечно, наивная девушка, и не может складно общаться с джентльменами из столицы...
Шерлок Холмс: (на музыке) О, а вы старшая из двух. Не так, впрочем, часто бывающая за последнее время у сестры в вашем доме в Девоншире! Все по причине обучения музыки в соседнем селении Стоунсвилл, где местное население не сильно жалует чужаков, тем более женского пола.
(Мисс Джоанна, резко развернувшись уходит. В комнату кряхтя, вкатывая небольшое пианино, входят все участники нелегкого предприятия по вталкиванию инструмента вверх по узкой лестнице. Музыка резко заканчивается).
Шерлок Холмс: (вскакивает, подбегает к инструменту)Великолепно, так я и предполагал! "Бергбахен" 1795, или 98 года. Прекрасный, дивный инструмент, правда повидавший уже, как минимум семь хозяев, последний из которых, кроме того, что был продавцом керосина еще страдал от плохо сделанного ножного протеза!
Мисс Джоанна: Да, бедный мистер Уорвик, хоть и страдал от того, что лишился ноги из за сильных ожогов, когда тушил свою лавку от вспыхнувшего в ней керосина! Но он не страдал от непробиваемой черствости и самомнения, как некоторые из джентльменов воспитанного Лондона!
Мисс Диана: Нам говорили, что мы встретим в лице столичных мужчин саму тактичность и заботливость, настоящих рыцарей по отношению к женщинам, а встретили холодность и не желание помочь даже в малом бедным девушкам!
Шерлок Холмс: Ватсон, так значит я ошибся?! вы не помогали, а всего лишь...
Доктор Ватсон: Холмс, но я думал... Ну, кто может лучше меня подсказать как развернуть этот проклятый инструмент!
Миссис Хадсон: Мы, думали мистер Холмс, что вы поможете нам.
Шерлок Холмс: ( сокрушенно)Так вы и меня об этом просили?!
Миссис Хадсон: Надежда на то, что ваш метод поможет вам....понять что вы....Но вы оказались правы. Метод вам не помог!!! Мистер Холмс вы не догадались!!!!Неужели ваш дар действительно бесследно исчез!!!
(И миссис Хадсон с рыданиями кидается на шею сыщику. Холмс обреченно отстраняет бедную старушку и, поочередно поцеловав руки девушкам, миссис Хадсон и Ватсону, ошеломленно уходит к себе в комнату. Потом резко возвращается.)
Шерлок Холмс: Забыл вам представиться! Шерлок Холмс, бывший сыщик. (Целует ручку Дианы). Шерлок Холмс, к сожалению бывший сыщик. (Целует ручку Джоанны). Мистер Холмс. (жмет руку доктора). Мистер Холмс... а впрочем мы с вами уже знакомы! (резко разворачивается и скрывается за дверями)
Миссис Хадсон: Несчастный мистер Холмс! Нет мое сердце не выдержит! Пойду прилягу, что-то плохо мне...
Мисс Диана: Тетушка, вам помочь?!
Миссис Хадсон: Нет, милая. До кровати я уж как-нибудь сама доберусь. (уходит)
Мисс Джоанна: А мы так и будем стоять с инструментом в дверях, как вас....?
Доктор Ватсон: Ах, да, доктор Ватсон. (пожимает руки). А инструмент лучше всего поставить вот сюда.. нет вот сюда... да нет же лучше поближе к камину - здесь теплее и света больше будет. И знаете, как я слышал, инструмент лучше держит настройку в тепле. Вообще проблема тепла в Лондоне - это катастрофа. (Девушки уже толкают инструмент к камину) Влажность, ветер, мало солнца. Я советую своим пациентам почаще выезжать на континент. Желательно на юг Франции. Знаете там чудно, там море, а море очень хорошо влияет на общее состояние....
Мисс Диана: Благодарим вас доктор за очень познавательный, и самое главное поучительный ваш рассказ. Именно здесь этот маленький инструмент особенно хорошо смотрится! И у него особенно хорошее состояние, не смотря на отсутствие солнечного света в дождливую погоду в Лондоне?
Доктор Ватсон: Да, это мило! Мисс...?
Мисс Джоанна: Джоанна.
Доктор Ватсон: Э.....
Мисс Диана: Диана.
Доктор Ватсон: А вы знаете, мой друг Шерлок Холмс собрался ехать на море. Да, я ему давно это порекомендовал. У меня в основном пациенты мужчины. Все больше военные. Но если у вас есть какие-нибудь проблемы со здоровьем, или вам нужна консультация - я готов помочь вам. Тем более я сейчас улучшаю некоторые свойства лекарств, внедряя в них традиционную народную, тибетскую медицину, основанную на травах.
Мисс Диана: Это, конечно крайне интересно, но если уж ваша помощь, как доктора, такая же, как в случае с транспортировкой "Бергбахена" 1795 года - не надо, мы обойдемся английской нетрадиционной медициной!
Доктор Ватсон: Тогда удачно вам заселиться... разместится на гостеприимной территории вашей тетушки. До встречи. (уходит)
Мисс Диана: Ты знаешь, сестра, а мне этот знаменитый сыщик с этим беллетристом доктором пожалуй даже понравилась.
Мисс Джоанна: В самом деле?
Мисс Диана: Да. Я поняла, что ум мужчины...


Муз №6 (песня Дианы о мире мужчин)
Мисс Диана: 1. Мир мужчины - такая субстанция...
К миру этому он не относится.
Все мужчины с идеями носятся,
Но дойти до реальности
Не хватает им разума.
Потому, что для них
Это очень большая дистанция.

2. На мужчину нельзя обижаться,
Как на жителя инопланетного.
Ведь не станем мы дуться, конечно,
На зеленого вдруг человечка?!
Возле сердца у женщины
Суждено им остаться.
Мир нелепый у них.
В их уме тяжело разораться.

Мисс Джоанна: Печальное зрелище. А с виду такие представительные джентльмены. Но мне их почему-то жалко. Они больные самомнением и самолюбием. И от этого выглядят еще более жалко и беспомощнее.
2.ЭПИЗОД.
(В танцевальных движениях под Муз №1 прогуливаются по авансцене две лондонские пары, пребывая в общении и обсуждении столичных сплетен. Уходят. Та же комната. Гостиная дома миссис Хадсон. На сцене появляются миссис Хадсон и миссис Гильбертина).
Миссис Гильбертина: ...А я говорю тебе дорогая, не надо злоупотреблять этим успокоительным средством. У моего Генри целый день от него дергается левый глаз. Ну прямо остановиться не может. Буд-то бы Генри постоянно подмигивает. Страшно смотреть. Он плачет и говорит, что вот именно так умирала его бабушка. Это подергиванье продолжалось несколько дней. Потом она легла на левый бок и, ни сказав ни слова умерла. Генри говорит , что вот теперь и его смерть подходит!
Миссис Хадсон: Милая, хоть я и уважаю твоего мужа, но глаз, сколько я помню всегда у него дергался, даже тогда, когда он ухаживал за тобой в молодости. Он у него постоянно подмигивает всем особям женского пола. Глаз все дергается, дергается, а он все не помирает да не помирает. И пусть живет подмигивая. Кому он теперь, кроме тебя мешает-то? А доктору Ватсону я всецело доверяю, что бы мне не говорили. Он самый лучший доктор в Англии. Теперь я это точно знаю.
Миссис Гильбертина: Как бы там не было, а с порошками этими ты поосторожнее. Ей Богу, чувствует мое сердце неладное.
(В комнату входят мисс Джоанна и почтальон Томас)
Почтальон Томас: Добрый день Миссис Хадсон, миссис Гильбертина. Представляете, гляжу: эта особа, открывает вашу дверь да еще и ключом! Да, да, - вот эта милая леди очень подозрительной наружности. Хотел было звать полисмена, но только авторитет мистера Холмса остановил меня. Думаю какой это преступник осмелится проникнуть в дом к великому сыщику? И разве не распутает он и такое дело, что связанно даже со столь привлекательной взломщицей? Доставил ее к вам. Но она так и не сказала мне своего имени.
Миссис Гильбертина: Томас, вы как всегда бесконечно назойливы. А вам, как молодому человеку следовало бы знать, что девушки, даже похожие на преступниц, терпеть не могут зануд.
Миссис Хадсон: Я уже устала ему об этом говорить, дорогая. Язык у него просто без костей! Томас это моя племянница Джоанна. Теперь она и ее сестра будут какое-то время проживать у меня. Так нужно.
Почтальон Томас: А как же мистер Холмс и доктор? Проживать вместе под одной крышей со столь юными красавицами. Разве это не отвлечет их от громких уголовных дел?
Миссис Хадсон: До всего-то у вас есть дело, Томас! Я бы и рада была, что бы мистеру Холмсу помешало хоть что-нибудь, да не выходит ничего! Не замечает наш мистер Холмс никого и ничего. Вот уж третий день ни племянниц ни меня, никого не видит. Даже доктора Ватсона забыл как звать. Беда у него, Томас.
Почтальон Томас: Какая беда, миссис Хадсон!
Миссис Гильбертина: Не говори ты ему ничего, дорогая! Ему сказать что-нибудь на ушко - это все равно, что кричать во все горло на каждом перекрестке Лондона!!! Всем разболтает!
Почтальон Томас: Что же вы такое говорите, миссис Гильбертина! Хочу вам заметить, что работа у меня такая - разносить новости, письма и телеграммы. Поэтому не надо сравнивать мою чуткую ранимую душу с профессиональными обязанностями. Это две разные вещи.
Муз №7 (песня почтальона Томаса с репликами старушек)
Почтальон Томас: 1. Письма, телеграммы, посылки бандероли,
Возьмите, мэм, примите, сэр, здесь роспись на полях.
Как трудно быть талантливым в такой никчемной роли.
Но ведь без роли этой остановится земля.
2. Откуда вы узнаете, что где-то будет жарко.
А в Лондоне такой любимый долгожданный дождь?
Когда вам скучно - буду я для вас с утра подарком.
И без подарка в жизни этой вряд ли проживешь.
припев:
Почтальон Томас: А вот и новости!!!!
Миссис Гильбертина: (речитативом)Какие?
Почтальон Томас: Сначала вы скажите мне какие есть у вас.
Любые мне нужны - хорошие плохие...
Миссис Хадсон: Но что бы все нам рассказать уйдет на это час!!!
Почтальон Томас: С умом потратить час не сложно.
Миссис Гильбертина: Да где ж его найти в запасе этот целый час?!
Почтальон Томас: Поверье умному мужчине - в жизни все возможно.
Скажите мне, что приключилось?
Что хорошего случилось?
Я это все хочу узнать немедленно у вас!!!
Миссис Хадсон: Надо сказать, Гильби, все равно рано, или поздно, узнает. А я хоть душу облегчу.
Миссис Гильбертина и Томас: (одновременно) Ну-ка, ну-ка!
Миссис Хадсон: Болезнь какая-то с Ним приключилась. Так и доктор Ватсон говорит. Редкая. Нарушение в голове какое-то. Раз - и то, что умел делать человек лучше всего - возьми да и забудь, как это делается. Вот. Не сыщик он теперь совсем. Нет. Не сыщик. Дар его редкий пропал, как небывало. Все сердце у меня изболелось на него глядя. Мается. Страдает. Даже музыку свою на скрипке забросил. Сидит в комнате и читает только-о-о-о.....
(Миссис Хадсон заливается слезами. На плачь заходит мисс Джоанна).
Почтальон Томас: А разве так бывает?
Миссис Хадсон: Бывает, как видно. Редко, но бывает. А ведь как раньше на скрипке играл, словно рай на земле наступал! (плачь).
Мисс Джоанна: Что, очень хорошо играл мистер Холмс?
(все присутствующие резко оборачиваются)
Миссис Хадсон: Я ведь, девочка, моя в музыке не очень разбираюсь. Играл что-то. Своеобразное - может ты, как музыкант, и поняла бы. А иногда прямо очень приятное. Я даже молодость вспоминала. (плачь).
Почтальон Томас: И что, сейчас он никаких дел не ведет совсем?
Миссис Хадсон: Уж какие там дела! Собирается совсем покончить с сыскной работой и уехать куда-то к морю. А мы так все привыкли к нему.
Почтальон Томас: Покончить с работой... так-так. Это интересно. Ну ладно, я побежал мне еще пятнадцать адресов обойти нужно!
Миссис Хадсон: А ты, Томас, к нам-то зачем заходил?
Почтальон Томас: Ах да, письмо у меня к Мистеру Холмсу. Вот возьмите. Так значит совсем хочет он оставить занятие сыщика?
Миссис Гильбертина: Ты же слышал - совсем. Иди, иди Томас. (Томас уходит).Ну и мне, дорогая идти нужно. Как там мой Генри со своим глазом?! Ты все же поаккуратней с успокоительным.
Миссис Хадсон: Лучшее успокоительное в нашем возрасте - это лечь и подремать немного, что я сейчас и сделаю. Я провожу тебя.
Миссис Гильбертина: Это верно, дорогая, до встречи.
(Две старые подружки, прощаются. Гильбертина и миссис Хадсон уходят. На сцене остается задумавшаяся мисс Джоанна. Она подходит к инструменту и начинает играть).
Муз №8. ( лирическая песня Джоанны)
1. Упала ночь на плечи одеялом.
И звездам нет числа на небе за окном.
И музыки пора прекрасная настала.
Ждет музыки в ночи мой опустевший дом.
припев:
Я клавиш одиночество нарушу
Я приласкаю их теплом руки своей чуть-чуть.
Как нужно иногда излить кому-то душу -
Так я рекой души прольюсь на млечно-черный путь.

2. Звездой мерцает звук струны и можно
Все выплакать и рассказать секрет души своей.
Доверься музыки живой ребенком осторожным
И станет в эту ночь вокруг от музыки светлей.
(На звук песни выходит Холмс. Останавливается в дверном проеме).
Мисс Джоанна: (Продолжая перебирать клавиши)Вы всегда подслушиваете, мистер Холмс?
Шерлок Холмс: Нет, только когда это нужно для дела, или когда хорошо поют.
Мисс Джоанна: А сейчас у вас какое-то дело?
Шерлок Холмс: Нет, не дело. А прекрасная песня.
Мисс Джоанна: Благодарю. А это правда, что у вас... Как бы это сказать ну, что..... вы перестали быть сыщиком?
Шерлок Холмс: Похоже на то.
Мисс Джоанна: И как это произошло? Весть о вашем непревзойденном таланте раскрывать даже самые запутанные криминальные дела дошла и до наших мест. Мы с сестрой, читая о ваших подвигах в книгах вашего друга думали, что все это сильное преувеличение. Но по рассказам нашей тетушки понимаешь, что доктор Ватсон даже преуменьшил значимость вашего таланта.
Шерлок Холмс: Если верить доктору, да еще и миссис Хадсон - я просто какой-то сверхчеловек получается. Они просто меня сильно любят, и от этого сильно преувеличивают мои заслуги. Хотя, конечно, кое- что я безусловно могу... То есть мог до недавнего времени.
Мисс Джоанна: А сейчас что-то изменилось?
Шерлок Холмс: Да, и очень сильно.
Мисс Джоанна: Расскажите. (резко обрывая игру на клавикорде)
Шерлок Холмс: Пожалуй, именно с вами есть смысл поделиться пережитым.
Мисс Джоанна: Почему же именно со мной?
Шерлок Холмс: Потому, что именно вы тесно связанны с той стихией, которая помогала мне в моем деле больше всего. У меня есть небольшой, но, пожалуй главный секрет всей моей жизни. Только для начала скажите, вы поступили в Лондонский колледж искусств?
Мисс Джоанна: Пока нет. Но меня взяли аккомпаниатором в театр, именно в тот самый театр, куда приняли актрисой мою сестру Диану. Так нам повезло. А в колледж я обязательно поступлю.
Шерлок Холмс: Я рад за вас с сестрой. Моя история сложнее и на первый взгляд страннее, чем все, наверное, о чем вам приходилось слышать в жизни.

Муз №9. (3-я Мелодрама. Рассказ Холмса)

Мисс Джоанна: Так расскажите, я никому не выдам вашей тайны.
Шерлок Холмс: Это не тайна. Но понять о том, что я вам расскажу сможете, наверное, только вы. Так уж странно видимо я устроен, но тем даром, о котором так много толкуют в Англии, я, почти полностью обязан звукам, что извлекаются из музыкальных инструментов. Да, да не удивляйтесь. У меня даже зародилась стройная теория о взаимодействии звуковых колебаний и логического мышления в целом. Когда играет определенная мелодическая основа, у меня в голове складывается четкая картина о том, что произошло в том, или ином сложном преступлении. Словно вырисовывается вся взаимосвязь от начала до конца. Цепочка, звенья которой, как ноты, лежащие каждая на своей линии, являются той, или иной частью расследования. Так я и раскрываю преступления. Правда звучит смешно?!: Холмс, великий сыщик, раскрывающий даже самые запутанные дела, зависит от струны, натянутой на деревянной деке. И, наверное, во всем мире только я один подвержен такой странности.
Мисс Джоанна: Так в чем же проблема, мистер Холмс? Столько прекрасной музыки написало человечество - слушайте и продолжайте свое нужное всем дело!
Шерлок Холмс: В том-то и весь ужас ситуации!!! (мелодрама резко обрывается)Я потерял взаимосвязь между звуком и своей мыслью!!! Меня не вдохновляет теперь никакая мелодия! Никакая гармония, какая бы она прекрасная и дивная не была! И дисгармония тоже не вдохновляет! Ничего, совершенно ничего не выстраивает у меня в голове нужного представления о даже самом простом, казалось бы, смехотворном деле!!! Я пропал. Как сыщик, разумеется! Я стал нервным. Ватсон меня потчует чем-то передовым из лекарств. Но разве в этом дело?! Все кончено.
Мисс Джоанна: Я вас полностью понимаю, мистер Холмс. Нет, не думайте, что я лицемерю, что бы вас успокоить. Нет! Дело в том.... я сочиняю музыку. Не правда ли смешно звучит?!: женщина - композитор! Где это видано в нашем просвещенном 19-ом веке?! И я себя чувствую одинокой белой вороной на всем белом свете! Иногда не спишь по ночам, и кажется вот-вот тебя разорвет что-то из центра груди, если не сядешь к инструменту и не выплеснешь в свет такое, чего еще не было никогда!!!! Но в последнее время - ничего в этот свет из моего сердца не рождается. Совсем ничего.
Шерлок Холмс: Мисс Джоанна, а музыку, которую вы только что играли, написана вами?
Мисс Джоанна: Да, это так... простая песенка... ничего серьезного.
Шерлок Холмс: А вы знаете, милая леди, что именно это песня для вас не представляющая ничего серьезного, всколыхнуло во мне то, что я считал уже прошлым.
Мисс Джоанна: В самом деле вы хотите сказать, что эта песенка восстановила ту логическую связь....
Шерлок Холмс: Мне кажется не только стала восстанавливать, но даже появилось нечто новое, нечто...
Мисс Джоанна: Мистер Холмс, в такой серьезный момент жизни подмигивать девушке не очень удачное занятие! (Холмс сконфуженно подмигивает еще несколько раз. В комнату со смехом входит доктор Ватсон и мисс Диана)
Доктор Ватсон: Холмс, мисс Джоанна! А мы как раз только что вас вспоминали! Вот, говорю, что бы Холмс на это сказал? Представляете, случайно встретились с мисс Дианой на улице и идем сюда домой. А за углом - тут неподалеку, стоит уличный торговец снадобьями. Я давно хотел обратиться в магистратуру, что бы гнали всю эту братию с улиц Лондона! Шарлатаны! Представляете продает лекарство сделанное из, - как бы вы думали, - помета летучих мышей!!! (смех) Говорит, что в образовании его принимают участие горные породы, почва, растения, животные, микроорганизмы... и, вы представляете, помет летучих мышей! Мерзость какая!!! Мулие, называется?
Мисс Диана: Мумие!
Доктор Ватсон: Ах, да, мумяе.
Мисс Диана: Доктор Ватсон еще спросил его: "Надо, наверное взять попробовать на вкус, летучие мыши, говорят хорошо питаются" - и подмигивает мне, все подмигивает, но я ответить на шутку уже не смогла, как засмеюсь! Торговец еще утверждал, что очень хорошо от нервных припадков помогает, непроизвольных мышечных сокращений, приступов! Это помет-то летучих мышей!!!
Мисс Джоанна: Джентльмены, это у вас игра такая сегодня? Хватит уже перемигиваться, прямо, как мальчишки на улице!
(В комнату заходят мисс Гильбертина и миссис Хадсон)
Миссис Хадсон: Доктор, миссис Гильбертина все беспокоится, а я говорю ей напрасно она так! Разве можно сомневаться в вашей компетентности!
Миссис Гильбертина: Доктор Ватсон, с моим Генри твориться что-то странное, он похоже умирает! У него ужасный нервный тик, или еще что - не знаю. Он утверждает, что его бабушка умерла именно от этого. Плачет, лег на кровать и не встает! А лицо, как у клоуна: то одни глазом подмигнет, то другим, а то сразу двумя! Мне бы хотелось у вас спросить капель каких ни будь. А то совсем, старый с ума сойдет! Что может помочь? О, Боже, Мистер Ватсон, мистер Холмс, у вас то же самое, что и у моего Генри!
Доктор Ватсон: Холмс, вы помните о уличном торговце?
Шерлок Холмс: Элементарно, доктор!
Шерлок Холмс и Доктор Ватсон: (вместе) Мумие!!! (убегают за кулисы)
(На сцене остаются удивленные девушки, смотрящие на миссис Хадсон, которая начинает часто моргать и слабеть в ногах. Племянницы ее уводят под руки.)
3.ЭПИЗОД.
(В танцевальных движениях под Муз №1 прогуливаются по авансцене две лондонские пары, пребывая в общении и обсуждении столичных сплетен. Уходят. Все та же гостиная. На сцене Доктор Ватсон с письмом в руках, и мистер Холмс).
Шерлок Холмс: И что вы о всем этом думаете, дорогой друг?
Доктор Ватсон: Вам еще рано уходить на покой, Холмс. Опасность угрожает уже не только далеким от вас людям, а уже и самым близким! Письмо без обратного адреса. Похоже, что преступный мир не оставляет нас всех в покое. Надо действовать.
Шерлок Холмс: Но вы же понимаете, что в этой истории я - просто манекен, музейный экспонат!
Доктор Ватсон: Видимо, вам придется заставить чувствовать себя тем самым великим Холмсом, которого знает весь мир.
Шерлок Холмс: Знал весь мир. Знал, черт побери!!! И только по вашим книгам! Вы предлагаете мне выпрыгнуть из кожи?! Но я не умею это делать!
Доктор Ватсон: А мы? Все мы?! Ваши друзья! Мы ведь сможем вам помочь. Или мы уже совсем ни на что не годимся?
Шерлок Холмс: Дорогой, Ватсон, вы действительно самый близкий мой друг, но последние ваши старания привели к тому, что мне теперь стал родным вкус помета летучих мышей! И мне бы не хотелось попробовать еще что-нибудь в таком роде.
Доктор Ватсон: Я уже принес всем свои извинения. И кто же знал, что такая мерзость может помочь в неизученном медициной странном эффекте. И помощь от всех нас может быть и другого рода. Лекарства тут не помогут. Поможет сплоченное противодействие силам зла!
Шерлок Холмс: Тогда первое, что мы должны сделать это: немедленное оглашение текста письма всем нашим домочадцам. Они должны знать все!
Доктор Ватсон: Знать?! Но над вами в этом письме....
Шерлок Холмс: Дорогой друг все, о чем повествуется в этом письме не имеет ко мне никакого отношения! А опасность, видно серьезная для всех! Поэтому знать должны. Предупрежден - значит вооружен!
Доктор Ватсон: Гениально, Холмс! А вы говорите, что ничего уже не можете. Я бы, например, до этого не догадался так быстро! Миссис Хадсон, мисс Джоанна, мисс Диана!!! Все пожалуйте сюда. Быстрее пожалуйста! Быстрее!!!!
(Появляется женская половина обитателей дома. Все взволнованны)
Доктор Ватсон: Милые женщины, мистер Холмс, хочет сделать очень важное заявление. Все внимательно слушайте, ибо это касается каждого из нас!!!
Шерлок Холмс: Ватсон это сделаете вы. Все-таки жанр декламации и стиль письма вам ближе по характеру. Зачитайте пожалуйста письмо сами. Прошу вас.
Доктор Ватсон: Хорошо, хорошо. Присаживайтесь леди. И, только не волнуйтесь, я очень вас прошу. Хотя то, о чем вы сейчас узнаете - крайне тревожное известие.
Шерлок Холмс: И очень странное.
Доктор Ватсон: Очень, очень странное!
Шерлок Холмс: Заставляющее о многом задуматься.
Доктор Ватсон: О, да, задуматься!
Миссис Хадсон: Говорите же наконец, что случилось, пожалейте мое больное сердце!
Мисс Диана: В самом деле господа, объясните в чем дело?!
Доктор Ватсон: Вот письмо! Его мистер Холмс получил вчера вечером, но прочел только сегодня утром. Он счел нужным ознакомить меня с ним. Текст его поверг меня и мистера Холмса в трепет!
Шерлок Холмс: Вас дорогой друг.
Доктор Ватсон: Меня в трепет, а Холмса в замешательство! Но взяв себя в руки, как всегда это и происходило, он напряг свой могучий аналитический ум и, посоветовавшись со мной, мистер Холмс решил прочитать его вам.
Шерлок Холмс: Мы решили прочитать....
Доктор Ватсон: И вот что в нем написано. Читаю.
Муз №9. (1-е письмо)
Доктор Ватсон: Итак, уважаемый сыщик прочтите.
Поймите и не применено учтите,
Что дело серьезно касается вас!
И это не шутка и даже не фарс.
А мы же убийцы, бандиты и воры
Вас заклинаем своим приговором:
Мы будем смеяться над вами теперь!
От вас не потерпим мы больше потерь!
Теперь вы, как сыщик совсем не страшны!
Вы, сэр, бесполезны и очень смешны.
Вы нас не ищите - порадуйте всех.
Теперь вы наш громкий услышите смех!
Доктор Ватсон: И снизу тут еще нарисована смешная рожица и такие слова: "Мы вновь наполним Лондон жуткими преступлениями. Бандиты столицы. Бойтесь вы и все ваши дружки. Ха-ха-ха."(пауза)
Миссис Хадсон: Это Томас виноват. Он всем разболтал о вашем несчастии. Так, что теперь, даже преступники знают об этом, да еще и глумятся!!!!
Мисс Диана: Как это неприлично смеяться над чужим горем! И что же на самом деле будет со всеми нами, если столица превратится в вертеп разбойников?!
Доктор Ватсон: Этого не случится! Я проведу консилиум с коллегами! Мы вылечим нашего доброго Холмса сообща. И он еще себя покажет всей этой преступной братии! У меня на примете есть древний рецепт одного лекарства...
Шерлок Холмс: Милый Ватсон, только не лекарства, прошу вас!
Мисс Джоанна: Мистер Холмс, мы все, все вам поможем!!! Ведь на самом деле страшно за вас и за всех тех, кому суждено стать жертвой криминального мира!
Миссис Хадсон: Да, да, мистер Холмс, мы все, как один....(слышится звонок в дверь)Я открою, открою. (Миссис Хадсон уходит открывать).
Доктор Ватсон: Холмс, я понимаю, что вы, после недавнего случая не очень стали доверять мне, но поймите - никто не застрахован от ошибок. А консилиум - это множество лучших специалистов! В том числе и психиатрии...
(Входят Томас и миссис Хадсон).
Миссис Хадсон:) ...А я говорю вам Томас, это верх неприличия болтать, как школьница! Вы больно ранили своим языком всех нас, а особенно мистера Холмса! У него несчастье, а вы!!!!!!
Почтальон Томас: Я не пойму ваших обвинений, миссис Хадсон! Ничего я не кому не говорил. Клянусь!!!! Хотя, клятвопреступление - это тяжкий грех. Ладно, признаюсь. Я сказал только одному человеку. Но это такой человек, сказав которому, - все равно, что не сказать никому!!! Вы, разве Седерика не знаете?! Да он могила. Мертвец. Из него слова не вытянешь. Только и умеет трубы чистить, да пуговицы пришивать. У него и жена померла от того, что он промолчал, когда нужно было во все горло доктора звать! Все об этом знают!
Миссис Хадсон: Тогда зачем вы такому рассказали?
Почтальон Томас: Да он неожиданно как-то спросил о здоровье Шерлока Холмса. Я обрадовался, честно сказать. Ну и...
Доктор Ватсон: Тогда, для чего вы сейчас пришли, Томас?
Почтальон Томас: Ах, да. Вот письмо. Вам, мистер Холмс. Странно: вчера было письмо без обратного адреса, а сегодня мальчишка какой-то мне его сунул, денег дал и попросил передать лично в руки великому сыщику. Вот оно.
Миссис Хадсон: Благодарим вас, Томас. Вот вам деньги и идите с Богом. Да, и не забудьте рассказать всей соседней улице, о нашем горе. Это же так занимательно!
(Томас уходит)
Шерлок Холмс: А вот это совсем интересно, господа! (читая письмо). Дело принимает совсем неожиданный поворот. Я считаю своим долгом так же как и первое прочитать и это письмо.
Мисс Джоанна: Боже мой, опять что-то неприятное?!
Шерлок Холмс: Послушайте господа:

Муз №10. (2-е письмо)
Шерлок Холмс: Итак, уважаемый сыщик прочтите.
Поймите и не применено учтите,
Что дело серьезно касается вас!
И это не шутка и даже не фарс.
Я вас обвиняю, что вы беспардонно,
Забыв свою честь, и поправ все законы
Присвоили то, что не вам отдано!
А красть даже сыщикам так же грешно.
Верните! Верните, ищейка презренный,
Иначе расплата вас ждет непременно.
Но знаю - с чужим вам непросто расстаться.
Все от того, что безумно жадны!
Поэтому близкие вам домочадцы
Заплатят за вас, как ни скорбно. Увы!
Все вместе: Мы, мы, мы!????
Шерлок Холмс: Вы знаете - кто вам сейчас пишет это.
И знаете сколько должны мне отдать.
И если вернете - не буду к ответу
Всех ваших знакомых тогда призывать.
В противном же случае, вы мне поверьте,
Пусть в доме кто с вами - готовятся к смерти!
Миссис Хадсон: Томас здесь уже явно ни причем.
Доктор Ватсон: Но мы ведь такого не... я хотел сказать такое письмо, действительно мог написать только настоящий злодей! Такие страшные угрозы и...и... Все мы за что должны поплатиться, Холмс?!
Мисс Джоанна: Да, мистер Холмс, что-то уже совсем страшно стало. Поясните, умоляем, в чем дело?
Шерлок Холмс: Поверьте, здесь я совсем бессилен что ни будь вам ответить. Но заверяю вас, что ничего не у кого не отнимал. Тем более того, за что могли бы смертью всем вам угрожать.
Мисс Диана: Мне страшно! Очень страшно, господа!
Доктор Ватсон: Мы не дадим вас в обиду, милые дамы! Мы никого не дадим в обиду! Что это такое происходит!!? Никто из нас не хотел такого поворота событий. Кто осмелился написать такое?
Шерлок Холмс: К великому сожаленью, дорогие мои, ответить на это в нынешнем состоянии я не в силах. Простите. Мне нужно побыть одному.
(Холмс уходит. Раздается звонок в прихожей).
Миссис Хадсон: Я открою, открою.
(Миссис Хадсон уходит открывать).
Доктор Ватсон: Милые дамы, я не знаю, как это объяснить. Но уверяю вас у Холмса не может быть ничего отобранного у других людей. Только это письмо...От куда оно и кто его написал? Если Холмс не в состоянии что либо предпринять, тогда я беру на себя ответственность по защите всех вас! Я буду провожать вас куда бы вы не пошли. И не забудьте о нашем уговоре. Он остается в силе.
(Заходит Миссис Хадсон и почтальон Томас)
Миссис Хадсон: Господа твориться что-то непонятное.
Почтальон Томас: Я здесь совершенно не причем леди и джентльмены! Клянусь совершенно!!!! А вот это я сорвал с нескольких тумб для объявлений, и еще одну с вашей двери. И еще я видел того, кто их расклеивал. Это ваш друг, доктор Ватсон. Фармацевт из аптеки с улицы...
Доктор Ватсон: Тихо, Томас, тихо. Вот вам деньги и идите, идите! А это отдайте.
(Доктор Ватсон вырывает из рук Томаса несколько листков на которых нарисованы смеющиеся физиономии).
Доктор Ватсон: (Читает)
Теперь вы, как сыщик совсем не страшны!
Вы, сэр, бесполезны и очень смешны... (Рвет их, озираясь)
Почтальон Томас: А еще ваш знакомый фармацевт велел передать вам: ха-ха-ха.
Миссис Хадсон: Что вы сказали?
Почтальон Томас: Ха-ха-ха!!!

4.ЭПИЗОД.
(В танцевальных движениях под Муз №1 прогуливаются по авансцене две лондонские пары, пребывая в общении и обсуждении столичных сплетен. Уходят. На сцене мисс Диана и Доктор Ватсон. Все та же гостиная).
Мисс Диана: Не могу, не могу учить эту роль. Меня от ужаса просто кидает в дрожь!
Доктор Ватсон: Роль такая страшная?
Мисс Диана: Да нет же. Я все думаю об опасности, которая нам угрожает. Может быть мы перестарались, но второе письмо!....
Доктор Ватсон: В самом деле - есть над чем задуматься. И с Холмсом что-то совсем не ладно. Он почти не выходит из своей комнаты. Молчит, не отзывается. Все это очень странно. Похоже на психическое расстройство. Боюсь, как бы не случилось что-нибудь... И не надо так бояться. Я же обещал вам, что буду защищать вас. Или вам моих слов недостаточно?
Мисс Диана: А что вы сможете сделать, когда, например, мне нужно будет идти в театр? Вы, что тоже пойдете за мной?
Доктор Ватсон: Да, я же обещал вам. Тем более, что особо мне облегчает задачу, - это то, что вместе с нами будет следовать и ваша сестра. Значит, вы будете обе под моей защитой.
Мисс Диана: А если мне, или моей сестре, надо будет не в театр, а в магазин женского белья?
Доктор Ватсон: Я буду ждать на улице.
Мисс Диана: Сестре надо будет в магазин, а мне в театр, или в магазин что тогда?
Доктор Ватсон: Постараюсь сначала в одно место, а потом в другое!
Мисс Диана: А здесь дома: мне надо будет помогать готовить на кухне вместе с тетей, а сестре в уборную, - как быть?
Доктор Ватсон: Ну...э.... а я Холмса попрошу посторожить вас в кухне, а сам... То есть....
Мисс Диана: А, вот видите! Я так и знала, что сестра вам нравиться больше, чем я.
Доктор Ватсон: Ну не могу же я и в самом деле, мисс Диана разорваться пополам и одну половину, понимаете, оставить с вашей сестрой, а другую с вами.
Мисс Диана: А какую половину вы бы предпочли оставить со мной, а какую с сестрой?
Доктор Ватсон: С вами я предпочел бы оставить ту половину, что более здорова.
Мисс Диана: А это правую, или левую?
Доктор Ватсон: Боже мой, да конечно правую!
Мисс Диана: И почему же?
Доктор Ватсон: Да потому, что правая у меня больше развита! Я правша. Я еще в полку своем во времена службы я был чемпионом по боксу. И мой правый снизу оценили на ринге многие сослуживцы.
Мисс Диана: А при чем здесь бокс?
Доктор Ватсон: Что же это такое?! Потому, что правая рука сильнее и ей я могу лучше вас защитить!
Мисс Диана: А значит левая сторона осталась бы с Джоанной?
Доктор Ватсон: Если следовать точным анатомическим подробностям - выходит именно так!
Мисс Диана: А, вот видите. Мне, значит, вы оставляете какую-то правую натренированную руку, а сестре целую левую половину.
Доктор Ватсон: Но левая-то развита хуже, значит ей я оставляю ту, - что похуже!
Мисс Диана: Доктор Ватсон, говорят, что вы неплохой медик. Покажите где у вас находиться сердце?
Мисс Диана: Как и водиться - вот здесь!
Мисс Диана: Вы медик, изучающий даже древнюю восточную медицину, и должны знать, что именно в этой части тела находится такой многозначимый орган человека, как сердце!
Доктор Ватсон: Ну и что?!
Мисс Диана: А то, что именно этот орган отвечает у человека за эмоциональное и чувственное восприятие всего окружающего мира. Такие чувства, как радость, грусть, счастье...любовь.
Доктор Ватсон: И....
Мисс Диана: А вы этот орган оставляете с моей сестрой, предлагая довольствоваться мне рукой в боксерской перчатке! Видимо действительно левая часть вашего тела развита хуже!
Доктор Ватсон: Но эта рука не всегда в боксерской перчатке, тем более рядом с вами. И вы забыли одну маленькую деталь: именно эту руку, часто, мужчина предлагает женщине, как самый главный залог тех прекрасных эмоций и чувств, которые проистекают из органа, находящегося слева.
Мисс Диана: Вот видите, а та половина, где этот орган находиться совсем в другом месте и с совсем другим человеком, которому эти эмоции и чувства может быть совсем не нужны. Разделены две половинки мужчины, что так необходимы именно в своей целости, той, которой это единство так важно!
Доктор Ватсон: Так может быть не разделять их - эти половинки, а соединить, так сказать тезисно, что бы быть одним целым рядом с той, что так нуждается в этом единении!
Муз №11. (дуэт Ватсона и Дианы)
Доктор Ватсон: У сердца есть одна деталь - две разных половины.
Анатомически сказать две части, но в одном...
Мисс Диана: Мне бесконечно доктор жаль вас огорчать, но видно
Не с анатомии начать придется разговор.
Я знаю лишь одно, что невозможно птице
Лететь по небу в вышине с крылом одним.
И даже доктор может, иногда влюбится,
Соединив науку с чем ни будь другим.
Доктор Ватсон: Таким предположеньем надо бы заняться
Собрать консилиум сегодня поспешим.
Мисс Диана: И поспешите там скорее разобраться:
Как нам сложить в одно две любящих души.
припев:
Какой ответ предложит нам наука?
И разве может быть на этот раз ответ.
Все теоремы - это бред, какая это скука,
Когда у сердца,
Когда у сердца,
Когда у сердца половинки нет.
(Звенит звонок. Заходит миссис Хадсон за которой следует человек с испачканным копотью лицом)
Миссис Хадсон: Доктор Ватсон, этот человек опять утверждает, что вы его вызывали, так как у вас дымит камин.
Доктор Ватсон: Кто вызывал! Я вызывал!? Да, да, припоминаю: Холмс говорил недавно что-то об этом. Пусть проходит. Да, но он ведь на прошлой неделе был, и еще раньше приходил не раз. Хотя...пусть работает. Да и простите....
(Ватсон подходит и долго отрывает пуговицу с кителя трубочиста)
Трубочист Седерик: Седерик, сэр. Меня зовут Седерик. Я все исправлю. Вам верхнюю пуговицу лучше отрывать получается.
Доктор Ватсон: Да, да приступайте. Вот камин. (оторвав, наконец пуговицу)
Трубочист Седерик: Я знаю где он.
(И Седерик полностью скрывается в огромном камине, изредка там чем-то постукивая)
Доктор Ватсон: И куда я пойду вас сопровождать в первый раз, как охранник, мисс Диана?
Мисс Диана: Пока только в эту роль, что мне так и не удается начать учить.
Доктор Ватсон: Я готов проследовать за вами хоть куда. Давайте эту вашу роль. А далеко идти?!
Мисс Диана: Это спектакль о том, как молодая девушка влюбляется в прекрасного юношу, но совершенно безответно. Мне выпала честь начать учить роль этой девушки. Но вот партнера на сцене я получу нескоро, поэтому надо что бы кто-нибудь читал за него. Вы, доктор Ватсон, не согласились бы, если у вас, конечно есть время почитать со мною эту пьесу?
Доктор Ватсон: С превеликим удовольствием! Знаете, мы в полку несколько раз ставили спектакли. И мне так же давали роли. Я уже не помню какие, но говорят - они мне удавались.
Мисс Диана: Прекрасно! Вот вам текст. Юношу зовут Юлий, а девушку Диана.
Доктор Ватсон: В самом деле?! Как вас?! Тогда мне будет намного проще войти в роль.
Муз №12. (4-я Мелодрама. Чтение ролей)
Мисс Диана: (Читая роль) ...Я мешать вам не буду. В стороне постою я неслышно. Только б вы не смотрели так грозно, на Диану, что вас навестила под вечер.
Доктор Ватсон: (читая роль)Что ж постойте в сторонке, вы, мне свет, что от звезд к нам приходит, не закроете вашей фигурой.
Мисс Диана: Благодарна я небу! Ведь оно просветило ваш разум, надоумив вас разрешить бедной Диане остаться.
Доктор Ватсон: Вы, надеюсь, не долго будете здесь находиться?! Ибо спать мне положено ровно в двенадцать .
Мисс Диана: Я бы так до утра на полу, на коленях готова остаться! Только что бы послушать родное дыханье, пусть во сне но послушать с восторгом!
Доктор Ватсон: Ну, тогда я ложусь, приходи, что тебе на полу на коленях там мерзнуть. Можешь ты до утра и артрит на всю жизнь заработать!
Мисс Диана: Ты ложись... постойте (прерывая чтение роли. так же прерывается мелодрама) Тут не так юноша отвечает. Он отвечает... Дайте прочитать, может у вас ошибка на листе. (Берет у Ватсона роль, читает). Позвольте, но тут написано...
Доктор Ватсон: Там по другому написано. А слова мои, что я сказал - в сердце доктора прочитаны! Это что еще за новость! Юнной девушке стоять на коленях на каменном полу до утра! А сам этот Юлий значит спать в двенадцать ляжет! И девушка на коленях будет слушать, как этот увалень храпит?! У меня есть пациент, мистер Муцкин, великолепный скульптор. Он в реке всего четверть часа по колено простоял - рыбу ловил, и что же вы думаете? Артрит так воспалился - он не мог ходить месяц!!!! Да и как глядя на такую красавицу, как вы, Диана, можно смотреть спокойно на такой ужас?! Я бы вас согрел! я бы вас....
Мисс Диана: Доктор! Диана и Юлий - это не мы с вами. Это персонажи пьесы! При чем здесь храп?
Доктор Ватсон: Ах да. Простите. Просто я представил вас на полу... простите. Я увлекся. Давайте продолжим.
Мисс Диана: (читая роль. Продолжается мелодрама) Ненаглядный, позволь я всю ночь и все утро и хоть целый день для тебя буду петь, что бы сон твой и пробужденье и день были звуками счастья полны. От Дианы те звуки вольются в твою жизнь и мечту. Я смогу, ты поверь, от любви хоть и жизнь для тебя всю пропеть, встречая улыбку твою!
Доктор Ватсон: Надорвешься, родная. Так петь, даже птицы не могут. Да и сможет ли выдержать слух мой, хоть и нравишься ты мне безмерно!
Мисс Диана: (Прерывается Мелодрама и чтение)Вы опять, милый доктор шутить над Дианой изволите?!
Доктор Ватсон: Да какие тут, шутки! Что за чепуху написал автор пьесы! Вы знаете, что человеческие связки - это две таких очень тоненькие пленочки? Когда воздух из легких проходит сквозь них они, изменяя свое натяжение, как бы растягиваясь, производят на свет всевозможные звуки разной высоты, и когда эти тоненькие пленочки так долго напрягаются....
Мисс Диана: Вы издеваетесь?!!! А вы знаете что мужчины, иногда бывают такими вот очень твердолобыми? Такими вот штучками, что с точки зрения медицины - я термина не знаю, - а вот с точки зрения женщины - просто невыносимы!
Доктор Ватсон: Между прочим я о вас проявил заботу. И побеспокоился о вашем же здоровье! А вы, оскорбляете меня из-за этого!
Мисс Диана: Заботу?! Да... ну я не могу и слов- то найти! Знаете, доктор....
Доктор Ватсон: Это для пациентов я буду доктором! А для вас, и впредь прошу запомнить, я буду носить имя: Мистер доктор Джон Ватсон! Я для вас безупречная всюду Диана, буду Джоном на век оставаться отныне! Вот!!! (И Ватсон страстно целуя руку Диане, резко развернувшись уходит в свою дверь).
Мисс Диана: (вслед) Юлий, доктор, что Ватсоном Джоном зовется, спите нынче ж спокойно! Вы и без храпа милы, но довольно странны! Мужчины! (так же уходит)
Муз №13. (тревожная музыка)
(Из камина прикладывая палец к губам на затемнении, появляется трубочист Седерик. Он крадется по комнате в сторону дверей девушек. На этом занавес закрывается. Конец первого действия)







ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.
5.ЭПИЗОД.
Муз №1. (интродукция)
(В танцевальных движениях под Муз №1 прогуливаются по авансцене две лондонские пары, пребывая в общении и обсуждении столичных сплетен.Уходят. Все та же гостиная дома миссис Хадсон. Н сцене Холмс, Ватсон, мисс Диана и Джоанна, и миссис Хадсон с мисс Гильбертиной).
Шерлок Холмс: ....Я не знаю, не знаю, как с этим разобраться! Не хватает сил понимать происходящее!
Доктор Ватсон: И все же Холмс у нас не дом с привидениями. Мы все здесь живем и как-то должны выходить из этой ситуации. Уже неделю мы находимся в какой-то неприглядной истории! Кто-то из нас сходит с ума, или все уже сошли!
Мисс Джоанна: Не мудрено стать безумным. Такого и в книжках не вычитаешь!
Миссис Гильбертина: С моим Генри так же было после приема нового слабительного доктора Ватсона. Он от счастья, кричал, что сходит с ума. Благодарит до сих пор вас, доктор.
Мисс Диана: Доктор Ватс... Джон прав: кто-то сходит с ума, или уже сошел. Может быть все сразу.
Миссис Хадсон: Можете обижаться на меня мистер Холмс, но я осмелилась, нет решилась, даже не смотря на то, что вас это заденет, обратиться в полицию. И инспектор Лестрейд любезно согласился расследовать все происходящее у нас в доме. И он будет с минуты на минуту!
(Звонок в дверь)
Миссис Хадсон: А вот и он. Я открою, открою. (уходит)
Шерлок Холмс: Простите, друзья, за мое бессилие. Так уж получилось.
(Входят миссис Хадсон и инспектор Лестрейд)
Инспектор Лестрейд : Я знал джентльмены, что нам суждено было встретится. Но на этот раз уже для серьезной работы полицейских. Здравствуйте. Приветствую вас леди. Мне уже многое известно со слов миссис Хадсон. И по городу уже давно ползут слухи. Да, разгадать происходящее, под силу, только настоящим профессионалами своего дела, которыми и являются сотрудники Скотланд-Ярда.
Миссис Хадсон: Я что могла - рассказала инспектору.
Инспектор Лестрейд : Ну, а теперь дело за вами, непревзойденный теоретик (к Холмсу). И все, кто здесь находится должны будут дать показания.
Миссис Гильбертина: И я тоже?
Инспектор Лестрейд : Вы в первую очередь, хотя начнем мы с нашего уважаемого великого сыщика. Что скажете, мистер Холмс?
Шерлок Холмс: Как вы уже знаете, инспектор, я отошел от каких либо расследований по причине моего нездоровья. Поэтому показания могу дать только, как обыватель.
Инспектор Лестрейд : Да уж, как сыщик вы уже ничего не скажете. И раньше, по правде сказать не могли....
Доктор Ватсон: Инспектор не забывайтесь! Сколько сложных дел распутал Холмс и все они, заметьте все, остались на вашем счету, как будто расследование проводили лично вы сами.
Инспектор Лестрейд : Это уже дело прошлого. Это уже никого не интересует. Так, расскажете, мистер Холмс что твориться у вас в доме? А? Молчите? И что вы можете сказать! Доигрались....
Мисс Джоанна: Я расскажу за мистера Холмса, и за себя, и за всех! Сначала появились письма с угрозами. Первое письмо - так - шутка. А второе с серьезными угрозами в адрес всех проживающих в этом доме....
Инспектор Лестрейд : Дайте сюда эти письма, посмотрим.
Мисс Джоанна: В том-то и дело, что сначала эти письма пропали, а потом....
Инспектор Лестрейд : То есть как пропали?! Вот так сами собой из дома великого сыщика пропали письма?!
Мисс Джоанна: Вот в этом-то и странность. Дело в том что в доме и днем и ночью всегда кто ни- будь находится. Наша тетушка почти всегда.... Мистер Холмс за последнее время никуда не выходит. Мы с сестрой. Доктор Ватсон реже. В общем так - что бы никого не было - такого не бывает. И вот пропадают письма...
Инспектор Лестрейд : По вашим словам становиться ясно одно: некто, из живущих в этом доме и взял эти письма! А, как вам мой метод, мистер Холмс?! Чужих нет, все в доме! А что в этих письмах написано, рассказывайте правду.
Мисс Диана: Первое письмо -так - безделица. А вот второе... Второе страшное письмо.....
Инспектор Лестрейд : Ну, рассказывайте, рассказывайте.
Мисс Диана: Там говорится, что мистер Холмс... мистер Холмс будто присвоил нечто чужое, и что если он не вернет эту вещь, - будут убиваемы мы, живущие с ним под одной крышей.
Инспектор Лестрейд : Ах, вот даже как?! Интересно, интересно. Мистер Холмс, пора бы рассказать уже, что добропорядочный сыщик может взять у кого-то! А?
Шерлок Холмс: Мне нечего казать в свое оправдание, ибо ничего чужого, за что могли бы грозить убийством я никогда не брал.
Инспектор Лестрейд : Не брали?!
Шерлок Холмс: Не брал.
Инспектор Лестрейд : Прямо-таки и не брали?!
Шерлок Холмс: Нет, не брал.
Инспектор Лестрейд : Тогда, что вы скажете на это?!

Муз №14. (3-еанонимное письмо)

Инспектор Лестрейд : Инспектор письмо непременно прочтите.
Прочтите и непременно учтите,
Что дело в изложенном важное очень
И вам лишь под силу поставить в нем точку.
Известный вам Холмс, что как сыщик знаком вам
Присвоил чужое, прикрывшись законом.
И продолжает чужое скрывать,
И, притворяясь, в ищейку играть!
Эта же вещь в тайнике у него
Ждет, что хозяин писанья сего
С помощью власти, дарованной Богом
Ее возвратит с власти скорой подмогой.
Вы сыщику только о сем намекните
Он сам все отдаст, и на этом простите.
Я с вами свяжусь, надо будет заехать...
Жду ваших действий . Желаю успехов!
Инспектор Лестрейд : И подпись: "Оскорбленный законопослушный житель Лондона". Как вам? Что можете на это ответить?! Знаю, пока ничего. А письмо это мы получили пол года назад. Я, конечно не стал пускать его в производство, тем более автор неизвестен. Но в связи с последними событиями оно становиться актуально, как никогда! Скажите: не давал ли вам кто-нибудь что-нибудь такое, что могло бы вызвать, возможно, справедливое негодование кого-то? Вы знаете закон, и поэтому прошу вас отвечать правдиво.
Шерлок Холмс: Это другой вопрос. Да мне поручали взять на хранение одну, как сказали, очень ценную вещь. Самое интересное, что именно сегодня истекает срок ее хранения у меня лично. И если сегодня за ней не явится одна особа, имя которой я не могу разглашать, то с ней я волен поступать как мне заблагорассудиться.
Инспектор Лестрейд : И что же это за вещь?
Шерлок Холмс: Сейчас покажу. (Холмс уходит)
Инспектор Лестрейд : Ну-с, и что же странного еще твориться в этом доме?
Доктор Ватсон: (вкрадчиво и очень быстро)Инспектор, пока нет Холмса, я должен признаться, что я мисс Диана и мисс Джоанна написали некоторое послание мистеру Холмсу - это первое шуточное письмо, которое безделица.
Мисс Диана: (вкрадчиво и очень быстро)Оно было с шуточной угрозой как бы от преступного мира, что бы Шерлок Холмс вновь взялся за свою непревзойденную деятельность частного сыщика. Что бы это как-то его вдохновило. Но все оказалось бесполезно.
Мисс Джоанна: (вкрадчиво и очень быстро) Мы так же расклеили несколько объявлений все от имени тех же преступников с карикатурами и смешными угрозами в адрес мистера Холмса, но вот это (она протягивает бумаги Лестрейду) появляется у нас в доме каждое утро!!!
Доктор Ватсон: (вкрадчиво и очень быстро) И в этом, я вам клянусь я с девушками совершенно не замешаны! Клянусь!!!! Только ради всего святого не говорите ему, умоляю! И вы миссис Хадсон. И вы мисс Гилбертина!!!!!!!
Миссис Хадсон: Что я слышу! Доктор Ватсон - это же ребячество какое-то!!!
Доктор Ватсон: (вкрадчиво и очень быстро)Нет миссис Хадсон - это совет одного моего друга, психиатра. Этот способ должен был подействовать и в первую очередь на честолюбие нашего Холмса, но....
(Появляется Холмс, с чем-то в руках)
Доктор Ватсон: ...Но вот это появляется у нас в доме каждое утро в самых неожиданных местах. Последний раз даже в уборной!
Инспектор Лестрейд : Интересные дела творятся у вас в доме, миссис Хадсон. Я всегда считал ваш дом примером благочестия, а тут я вижу просто Содом и Гримора.
Доктор Ватсон: Гаммора.
Инспектор Лестрейд : Я так и говорю. Так что вы нам принесли, дорогой бывший коллега?
Шерлок Холмс: Эту статуэтку оставила мне одна дама. И до 10.00 сего числа и сего года слезно просила меня беречь ее, как зеницу ока. Но она, как видите не явилась за ней к 10.00, поэтому я смело могу показать ее всем вам. Вот она.
(ставит ее на стол)
Инспектор Лестрейд : Что это, Холмс? Я ничего не понимаю!
Шерлок Холмс: Я прекрасно разбираюсь в химии, в анализе, анатомии, баллистике, психологи, даже немного в музыке, но в скульптуре, извините совсем ничего не смыслю. И то же ничего не понимаю.
Мисс Джоанна: Какая-то бесформенная глыба отдаленно напоминающая человеческую фигуру.
(Все удивленно рассматривают скульптуру)
Инспектор Лестрейд : И так, все ясно. Что бы это ни было, дорогой мой Холмс, а я вынужден всех здесь присутствующих взять под домашний арест, до выяснений всех подробностей этого запутанного дела. Вот эти вот афишки, судя по всему составленные каким-то больным человеком, я, как вещественные доказательства возьму с собой. Мы проведем несколько экспертиз. Ваш кусок камня меня мало интересует. А вот со всеми вашими фокусами, я разберусь до завтрашнего утра. Желаю всем здравствовать. Да и не забудьте до завтрашнего утра оставаться всем в этом доме.
Миссис Гильбертина: И я то же?
Инспектор Лестрейд : Вы в первую очередь. До завтра.
(Лестрейд уходит)
Миссис Гильбертина: А как же мой Генри? Он там один дома. А я тут. Что же делать?
Миссис Хадсон: Ничего страшного, дорогая.
Муз №15. (дуэт старушек)
Миссис Хадсон: Что нужно двум старушкам?
Так это теплый угол в доме, где мурлычет кот.
Миссис Гильбертина: И мягкая пуховая подушка.
И добрая любимая подружка.
С которой можно говорить все ночи напролет.
Миссис Хадсон: И что старушкам нужно?
Стаканчик подогретого не крепкого вина.
Миссис Гильбертина: От юности осталась крепкой дружба.
Забот мирских она осталась чуждой.
Ну а здоровье укрепим допив бокал до дна.
припев:
Вместе: Поговорим и выпьем подружка дорогая.
Такая доля нам сегодня в радость отдана.
И хоть лицом с годами стала ты другая,
Но ты такая в мире этом у меня одна.

Миссис Хадсон: Что нужно двум старушкам?
Так это теплый угол в доме, где мурлычет кот.
Миссис Гильбертина: И мягкая пуховая подушка.
И добрая любимая подружка.
С которой можно говорить все ночи напролет.

(Звонок в дверь)
Миссис Хадсон: Я открою, открою.
Шерлок Холмс: Сказать по правде все это меня сильно утомляет. Прошу прощенья, но я уйду к себе. Всего доброго. (Холмс уходит)
Доктор Ватсон: Боже мой, как все запуталось! Болезнь Холмса, наша нелепая шутка, эти письма, эта статуя, эти....
(Заходят мисс Хадсон, почтальон Томас, и постоянный пациент доктора Ватсона мистер Иероним Муцкин)
Почтальон Томас: Ведь правильно, что я сказал мистеру Муцкину, что доктор сегодня принимать в клинике не будет, ибо он под домашним арестом вместе со всеми!
Миссис Гильбертина: О, святые угодники! Вы Томас, откуда так скоро это узнали?!
Почтальон Томас: Теперь-то вы не будете меня называть болтуном. Наш инспектор в сотни раз болтливее меня.
Мистер Муцкин: Здравствуйте, здравствуйте всем, всем, всем! Доктор Ватсон, Томас мне сказал, что вас арестовали и держат дома! Хорошо, что я его встретил, а то я уже пошел, было, к вам в кабинет - в клинику.
Доктор Ватсон: И такое бывает в жизни мистер Муцкин. Вот ведь: все случается в первый раз когда-то. Как видите и домашний арест тоже.
Миссис Хадсон: О, теперь, господа точно весь Лондон узнает что у нас происходит. И доктору Ватсону не составит труда открыть вскоре у нас настоящую психиатрическую лечебницу. Все умалишенные в нашей столице поймут: здесь их поймут!!! Хотя я сильно надеюсь, что инспектор Лестрейд обязательно нам поможет. Пойдем, Гильби ко мне в комнату, пока еще чего-нибудь не случилось.
Миссис Гильбертина: Пойдем, дорогая, мне уже прилечь захотелось. Да, Томас, зайдите, пожалуйста ко мне домой и скажите мистеру Генри, что я остаюсь ночевать у миссис Хадсон. И ради всего святого не говорите, что это из-за домашнего ареста. Вы же знаете ему не следует волноваться - у него слабое сердце. Ах, что твориться в этом мире, что твориться! А вы зачем пришли, Томас?
Почтальон Томас: Так, зашел посмотреть и узнать правда ли....
Миссис Хадсон: Хорошо, хорошо Томас, вот вам шиллинг и ступайте с Богом. Да и не забудьте рассказать всем в Лондоне, что в доме миссис Хадсон открывается клиника для умалишенных.
(Выбегает Шерлок Холмс неся в руках конверт).
Шерлок Холмс: Томас, срочно занесите это письмо инспектору Лестрейду в участок и передайте его ему лично в руки. Лично! Вот вам шиллинг! Передайте срочно!!! Не подведете?
Почтальон Томас: Да как можно, мистер Холмс! Лично ему в руки.
(Так же стремительно Холмс удаляется)
Почтальон Томас: Ну, я побежал.
Миссис Гильбертина: Беги, беги, быстроногий ты наш.
(Томас, миссис Хадсон и Гилбертина уходят)
Мисс Диана: Пойдем и мы к себе, Джоанна. У доктора Ватсона сейчас, наверное прием будет. Мы будем только мешать.
Мистер Муцкин: Милые леди, я бы с удовольствием провел бы с вами целый вечер, скрашивая одиночество арестованных, но мой артрит вряд ли будет хорошим помощником в беседе со столь прекрасными юными особами.
Мисс Диана: До свидания, мистер Муцкин. И вы до свидания Юлий-Джон, что великим целителем Ватсоном в жизни зовется!
(Сестры уходят)
Доктор Ватсон: Что же мистер Муцкин, ваш артрит? Опять воспалился? Мистер Муцкин?
(Мистер Муцкин, открыв рот, заворожено смотрит на статуэтку).
Доктор Ватсон: Мистер Муцкин, да что с вами?!
Мистер Муцкин: Да, да, Юлий Цезарь был великим полководцем.
Доктор Ватсон: Вам плохо, дорогой мой?!
Мистер Муцкин: Нет, нет, то есть да - вот ступня что-то припухла, и как будто горит....
Доктор Ватсон: А вы делаете натирание моими мазями, что я вам на прошлой неделе прописал?
Мистер Муцкин: Они у меня уже закончились.
Доктор Ватсон: Так быстро? Значит болезнь прогрессирует. Я вам пропишу еще вот что...
(И доктор Ватсон выходит в другую комнату. В это время Иероним Муцкин, как сумасшедший подбегает к статуэтке и трогая ее разглядывает со всех сторон).
Доктор Ватсон: Вот, эти притирки вы будете применять, но только уже по утрам.
Мистер Муцкин: Скажите, доктор, а это у вас откуда на столе появилось? Раньше ведь этого не было.
Доктор Ватсон: Это? Да Холмсу, кто-то когда-то дал на сохранение, но так и не забрал. Вот он это сюда и поставил. Не правда ли, безобразный кусок старого мрамора?
Мистер Муцкин: Да что вы понимаете!!! Да это... Это!!!!.... Хотя, наверное, вы правы. Ни на что не похоже. Так, уродство какое-то. Как скульптурному произведению грош цена.
Доктор Ватсон: Так вот эти притирания даю вам на неделю. По утрам, но немного. Я добавил в него очень ценный и эффективный компонент. Мумие называется. Не слышали? Да, что вы!! Это самое прогрессивное, что есть в современной медицине. Буквально прорыв в будущее. Только современные химические составляющие! Я сам уже оценил, да и еще кое-кто. В общем через неделю снова появитесь. Мистер Муцкин? Мистер Муцкин, да что с вами?
(Муцкин стоит на коленях перед статуэткой)
Мистер Муцкин: А это у меня ногу свело. Сейчас пройдет. Благодарю, доктор. Сколько я вам должен за прием?
Доктор Ватсон: Все по результатам лечения. Если, конечно.... В понедельник приходите обо всем договоримся.
Мистер Муцкин: Доктор, а это правда, что мистер Холмс, как бы это сказать, немного не в себе?
Доктор Ватсон: Как не прискорбно сообщать такое - правда. Возможно у мистера Холмса временная амнезия на фоне депрессивного состояния.
Мистер Муцкин: И значит он совсем ничего не расследует на сегодняшний день?
Доктор Ватсон: Какое там расследовать! Как бы его лечить не пришлось! Ну да это сугубо медицинский разговор. До понедельника, мистер Муцкин.
Мистер Муцкин: Благодарю вас, доктор. До встречи.
(Муцкин уходит. Доктор Ватсон садится в задумчивости в кресло).

6.ЭПИЗОД.
(В танцевальных движениях под Муз №1 прогуливаются по авансцене две лондонские пары, пребывая в общении и обсуждении столичных сплетен. Уходят. На сцене появляется мисс Джоанна).
Мисс Джоанна: Доктор, у вас закончен прием?
Доктор Ватсон: Да, конечно. Пациент ушел.
Мисс Джоанна: Вы не против, если я немного займусь музыкой?
Доктор Ватсон: Какие могут быть вопросы! Я уйду, что бы вам не мешать.
Мисс Джоанна: И... пожалуйста... позовите сюда, мистера Холмса. Мне надо ему кое-что рассказать. Сможете?
Доктор Ватсон: Разумеется, мисс Джоанна. Разве я не понимаю. Только вы с ним поаккуратнее. Что-то он сегодня совсем не в себе. Хотя, надеюсь, общение с вами пойдет ему только на пользу.
( Ватсон уходит и вскоре появляется Холмс)
Шерлок Холмс: Вы просили зайти меня, мисс Джоанна?
Мисс Джоанна: Да, мистер Холмс.
Шерлок Холмс: Чем обязан, мисс Джоанна?
Мисс Джоанна: Мистер Холмс. Я много думала. Много работала. Я, так получилась, много занималась творчеством все эти дни, ни смотря на все происходящее вокруг нас. Я вам... Я для вас... то есть я к вам... Одним словом я прочувствовала вас и вашу беду. И, прочувствовав, ко мне пришла музыка, которая, как мне кажется, поможет вам. Нет, нет, не смейтесь. Это правда, как озарение. Прозрение какое-то! И это пришло именно для вас. Я это знаю. Я это чувствую... Что вы молчите?
Шерлок Холмс: Вы поразительная девушка. Действительно, таких как вы, нет на свете. Дело в том, что и мне, пришла в сердце одна мелодия, которая только для вас. Я это знаю. Я это чувствую. (берет руку Джоанны в свою)
Мисс Джоанна: Правда, так значит...!!!!!
Шерлок Холмс: Это значит, что эти мелодии должны дойти до своих адресатов. Они должны соединится, как наши руки.
Мисс Джоанна: И они соединятся?
Шерлок Холмс: Элементарно....
Муз №16. (Дуэт Холмса и Джоанны)

Мисс Джоанна: Это ты, узнаю тебя.
Шерлок Холмс: Это я - ты узнай меня.
Вместе: В берегах необъятной темноты
Жизнь, как река уносит нас - это я и ты.
Рук соединятся мосты.
припев:
Вместе: Смотри у самой воды берега реки.
Соединились мосты - это две руки.
Узнали мы, что вдвоем в глубине веков -
Можно быть мостом, между берегов.

Мисс Джоанна: Это я. Шерлок Холмс: (речитативом) Это ты.
Мисс Джоанна: Узнаю тебя. Шерлок Холмс: (речитативом) Ты узнай меня.
Мисс Джоанна: Это ты. Шерлок Холмс: (речитативом) Это я.
Мисс Джоанна: Ты узнай меня. Шерлок Холмс: (речитативом) Я узнал тебя.
Вместе: Нам вдвоем больше невозможно ждать.
Мисс Джоанна: Здесь у реки широкой рук больше не разжать.
Вместе: Мы отблески тихой волны.
припев: (вместе)
Шерлок Холмс: Теперь я знаю, что все во мне изменилось к лучшему. У меня все вернулось на прежние места. Благодаря вашей музыке...
Мисс Джоанна: Нашей музыке.
Шерлок Холмс: Благодаря вашей музыке я начал исцеляться. В каком-то смысле прозревать. И я хотел вам сказать...
(Раздается звонок в дверь)
Миссис Хадсон: (Голос за сценой) Я открою, открою!
Мисс Джоанна: Что вы хотели сказать?
Шерлок Холмс: Что все еще только начинается!
( В дверь заходит инспектор Лестрейд и удивленная миссис Хадсон)
Миссис Хадсон: Мистер Холмс, опять инспектор Лестрейд!
Инспектор Лестрейд : В чем дело, Холмс?! Мой рабочий день уже закончился! Скоро ночь! Что вы еще задумали, вызвав меня?!
Шерлок Холмс: Инспектор, вы бы хотели окончить расследование нашего дела, еще до наступления утра?
Инспектор Лестрейд : Я, конечно, не против, но....
Шерлок Холмс: Именно по этому вы здесь. А пока садитесь в кресло. Миссис Хадсон нальет вам чего-нибудь выпить.
Миссис Хадсон: Я, конечно не против, но...
Шерлок Холмс: Вот и прекрасно. И за то время, что вы будете ходить за шерри, вы успеете позвать сюда миссис Гильбертину, если, конечно она не заснула еще. Пожалуйста! (Миссис Хадсон, пожимая плечами уходит) А вы, прекрасная Джоанна, пригласите к нам вашу сестру и скажите ей, что ее ожидает дивное представление. (Джоанна, улыбаясь уходит)
Инспектор Лестрейд : Да что все это значит, объясните, наконец!
Шерлок Холмс: А это значит, дорогой Лестрейд, что скоро вас отметят по службе, как лучшего инспектора нашей столичной полиции!
Инспектор Лестрейд : С какой стати!
Шерлок Холмс: В прошлом году вы были лучшим?
Инспектор Лестрейд : Был.
Шерлок Холмс: А в этом?
Инспектор Лестрейд : Нет еще.
Шерлок Холмс: Так вот: то, что я вам предлагаю, совершенно безболезненно приведет вас к очередному званию.
Инспектор Лестрейд : Каким же образом?
Шерлок Холмс: Просто у меня с сегодняшнего дня открылся дар предвиденья. Я это вижу. А револьвер при вас, инспектор?
Инспектор Лестрейд : Какие могут быть вопросы! Я же представитель закона!
Шерлок Холмс: Прекрасно, но он скорее всего не пригодиться.
( В комнате появляются мисс Диана и две пожилые подружки)
Инспектор Лестрейд : И так, мистер Холмс мы ждем объяснений!
Шерлок Холмс: Я хочу вам поведать одну очень занимательную историю. Но сначала мы притушим весь свет. Уберем со стола этот кусок неизвестного камня и поставим его на каминную полку. И заменим его на это. (Холмс кладет на стол обыкновенный булыжник)
Мисс Диана: Как интересно. Но все же страшновато.
Доктор Ватсон: А я здесь на что?! Вот вам пра... нет, левая рука! Нет, обе. И я в придачу весь. И все, что есть внутри! Я защищу вас, Диана, свет очей моих, и звездный несомненно!
Миссис Гильбертина: Стара я стала для всех этих молодежных развлечений. Ну да посмотрим. Только налейте, джентльмены чего- ни будь старушке, а то глаза закрываются.
Миссис Хадсон: Чего еще ожидать - одному Богу известно!
Шерлок Холмс: Теперь вы все должны пообещать, что по окончании моего рассказа сидеть будете тихо до тех пор, пока эта история не обретет финал вот в этой самой комнате. И, Лестрейд, если не будет угрозы для чей-нибудь жизни - не стреляйте, пожалуйста! Согласны? Тогда слушайте:
Муз №17. (тревожная музыка.)
(Холмс только приоткрыл рот, что бы начать, как тут же, резко накрывает настольную лампу какой-то ветошью и делает всем знак замолчать. Затемнение. На цыпочках сыщик подходит к камину. Все не шелохнутся. Звучит лишь зловещие аккорды. В камине раздается шорох. Гробовая тишина. И из камина кто-то появляется. Озирается по сторонам. Но темнота полная и поэтому ничего не заметив, он залезает обратно. Кряхтение и шорох. Теперь уже двое незнакомцев появляются на сцене из камина. Они все в черном и в черных масках).
1-ый незнакомец: (шепотом) Это точно гостиная?
2-ой незнакомец: (шепотом) Точнее не бывает.
1-ый незнакомец: Стол где-то поблизости.
2-ой незнакомец: Ой, я его уже нашел.
1-ый незнакомец: Да тихо ты! ( шарит руками по столу) А, вот и она. Не могу понять на ощупь. Гладкая какая-то стала.
Шерлок Холмс: Джентльмены, вот так вам ее рассматривать будет удобнее!
(Он срывает с лампы ветошь. Женщины кричат. Становится светло и незнакомцы кидаются кто куда, но опомнившись стремятся к двери. Но там Инспектор Лестрейд преграждает им дорогу с револьвером).
Инспектор Лестрейд : Именем закона вы арестованы!!! Поднять руки!!!
(Незнакомцы поднимают руки и камень из рук грабителя падает ему на ногу ).
1-ый незнакомец: Мой артрит!!!!
Шерлок Холмс: Теперь к нему, мистер Муцкин добавиться еще и ушиб, а то и перелом. Хорошо, что еще есть доктор поблизости. Доктор Ватсон, осмотрите своего лучшего пациента. И снимите маски господа. Мы вас знаем. Зачем этот маскарад!
( Под масками оказываются Иероним Муцкин и трубочист Седерик. Женщины еще раз вскрикивают).
Инспектор Лестрейд : И что все это значит, мистер Холмс?! Вы ждали этих людей?!
Шерлок Холмс: С нетерпением, дорогой инспектор. С нетерпением.
Миссис Хадсон: Седерик, мистер Муцкин, неужели вы хотели убить нас?! За что?!
Миссис Гильбертина: Бог мой, а я вам Седерик подарила старый костюм моего Генри! И вы убили бы меня за него в доме моей лучшей подруги???!!!!
Шерлок Холмс: Упокойтесь, милые дамы. Никто, никого не собирался убивать. Скорее всего их убили, если бы они стали вести себя неправильно. Верно, инспектор?
Инспектор Лестрейд : Совершенно верно. Господа, вы арестованы за незаконно проникновение в частный дом. За покушение на похищение, за...
Шерлок Холмс: Не надо, инспектор. Не арестовывайте их. Посадить в тюрьму за похищение булыжника - нет такой статьи в нашем законодательстве.
Мистер Муцкин: Где она?
Шерлок Холмс: А ее вообще не существует. Как не существует и двух ее сестер.
Инспектор Лестрейд : Я ничего не понимаю. О чем вы говорите? Что происходит, черт возьми!
Шерлок Холмс: Существует предание в среде ценителей искусства о "трех грациях", якобы оставшихся после великого Микеланджело. Что будто бы есть три незаконченные фигурки трех танцующих девушек, которые великий художник не успел докончить по причине своей смерти.
Мистер Муцкин: Где она!!
Шерлок Холмс: ...И что все они были привезены в Англию в конце прошлого столетия некоей Викторией Стоун. Привезены они были, или нет, об этом достоверно известно. Но вот, - что некоторые шутники изготовили это... (И Холмс показывает на кусок камня на камине) и, ради шутки, выдали пародию за возможно существующий оригинал - это совершенно точно. Я знал этого шутника, он сам мне признавался, что выдолбил эти болванки из куска не самого дорогого мрамора...
Мистер Муцкин: Вот она!!!
(И он прихрамывая кидается к камину дико хохоча и брызгая слюной. Иероним Муцкин целует этот камень и нелепо подпрыгивает).
Шерлок Холмс: Сестра мистера Муцкина, по образованию медик, видя, что находка третьей - недостающей мнимой фигурки "грации" привело его к умопомрачению, перед своей смертью отдала ее на хранение мне. Эта первая фигурка, что ему удалось где-то разыскать. И ее же, единственную, ей удалось мне передать. Две другие лежат у него дома под кроватью, завернутые в ковер. Его сестра, так же оставила мне вместе с "грацией" эту записку, (вытаскивает листок бумаги из внутреннего кармана) в которой она просит меня до сего дня никому не отдавать это "произведение искусств" ни кому на этом свете, пока, брат ее, несчастный мистер Муцкин не вылечится от мании, что его поразила, при собирании мнимого наследия Микеланджело. Ознакомьтесь с документом, инспектор.
Миссис Хадсон: Да, но причем здесь Седерик?!
Шерлок Холмс: Ах, этот добрый малый Седерик. Доверчивая душа. Поверил сказкам больного Иеронима Муцкина, о том, что великому сыщику Холмсу нужен потайной ход на крышу через каминную трубу. Но это, якобы, надо сделать тайно, для того, что бы получился сюрприз! Вот наш камин и начал дымить. И для этого нужно было несколько раз залезть в трубу, благо, что дымоход у нас старой постройки - широкий, удалить решетку, повесить веревку с узлами, вытащить кое - где несколько десятков кирпичей. А потом немного прикрыть дымоход листом фанеры. При телосложении наших горе похитителей им не трудно было предстать сейчас во всей красе перед нами! Так что милый, доктор Ватсон, видите от какого заболевания в первую очередь надо было лечить вашего пациента.
( Муцкин в это время принялся танцевать вальс в обнимку с камнем)
Мисс Диана: А все эти угрозы, письма, бумаги с рисунками - они откуда?
Шерлок Холмс: Каюсь, друзья мои, это моих рук дело.
Инспектор Лестрейд : Мистер, Холмс, но зачем?!
Шерлок Холмс: Видите ли, я оценил вашу шутку с первым письмом и афишками на улице. Мне ваш друг, дорогой доктор, фармацевт Бернар, - вы уж простите его, - все рассказал. Я очень благодарен вам друзья за вашу трогательную заботу о мне. Но что бы поймать меня на такую добрую по наивному нехитрую рыболовную снасть, надо бы вам мисс Джоанна сменить почерк.
Мисс Джоанна: А где вы видели мой почерк?!
Шерлок Холмс: Это элементарно. Вот здесь - на вашем инструменте лежат ноты с вашими же комментариями. Все что происходило со мной и с нами все эти дни это был всего лишь небольшой спектакль, финал которого вы сейчас увидели. Очень трудно изобличить некоторые психические заболевания, как у добропорядочного мистера Муцкина. Вы, друг мой (к доктору Ватсону), так и не заметили, что за эти дни я прочел все ваши учебники по психиатрии. Это кстати и мне самому пригодилось, притворяясь депрессивным сыщиком в отставке.

Муз №18. (5-я мелодрама)

Мисс Джоанна: Выходит, что вся моя музыка для вас - это было всего лишь часть некоторого представления?! И что она вам совершенно не помогла в возращении ваших способностей?! Потому, что они у вас и не пропадали?! Вам она была....?
Шерлок Холмс: Выходит, что так. Но, милая Джоанна, ваша музыка помогла мне совсем в другом. И очень помогла!
Мисс Джоанна: В таком случае: в чем же?
Шерлок Холмс: Она помогла понять мне, что есть на свете одна родственная мне душа, с которой необыкновенно приятно и легко шагать по жизни дальше.
Миссис Гильбертина: (прерывая мелодраму) Стара я стала для всех этих молодежных развлечений. Пойдем, подруга спать. Ночь для молодых в радость, а наше счастье - поспать немного.
Инспектор Лестрейд : Так, стоп!!! Всем оставаться на своих местах. Вы что забыли?! Все арестованы!!!
Миссис Гильбертина: Что, и я тоже?!
Инспектор Лестрейд : Вы - в первую очередь! Заявляю официально: именем закона со вас всех снимается домашний арест. Все свободны и спокойной ночи! А Мистера Муцкина я отведу в участок. Пусть поспит в нашей камере, а то вдруг чего ни будь еще натворит. Но завтра мы его....
Доктор Ватсон: Нет, нет, нет!!! Завтра его как раз ко мне. Прямо сюда с утра. Лечится будем. У меня есть такое новое лекарство. Именно для бодрости угнетенной нервной системы. Как раз я получил от друзей из Турции настой из корневища...
(звонок в дверь)
Миссис Хадсон: Я открою, открою!
Доктор Ватсон: ... мало того, что нервную систему исцеляет, имеет еще многоцелевое использование. Помогает даже при сильных ушибах....
( В комнату миссис Хадсон вводит пошатывающегося почтальона Томаса, который в одной руке держит окровавленный платок прикладывая его к затылку, а в другой сапог).
Доктор Ватсон: ...и ссадинах....
Миссис Хадсон: Господа, скоро утро, а представление еще продолжается. Вот полюбуйтесь!
Почтальон Томас: Каюсь!!!
Муз №19. (плаксивая песенка Томаса)

Почтальон Томас: Хотел сорвать цветов на вашей клумбе.
Цветы нужны, свиданье... мужчины понимают....
А ночью, где цветы найти, вы сами-то подумайте?!
Я начал собирать их, ну а сверху это прилетает!!!
Подкованный тяжелою подковою
В затылок попадает мне вот это, о мой Бог!!!
Тяжелый, как кирпич мою таранит голову.
То с крыши вашей мне посылка - это ваш сапог!!!!???
Почтальон Томас: Я отошел немного, как на это место, где я стоял, приземляется еще и лист фанеры. Я прошел еще по улице - посмотреть из далека и увидел, что на вашей каминной трубе лежит еще ворох какой-то одежды! Господа, с вашим домом твориться что-то неладное!
Шерлок Холмс: Седерик вы в одном сапоге?
Трубочист Седерик: Я вообще без сапог, сэр.
Шерлок Холмс: Надо дворника предупредить, что бы не подметал утром под нашими окнами, а то еще один пациент у вас доктор будет с утра пораньше. С такой же травмой и тем же орудием.
Доктор Ватсон: Ничего, вылечим. И тебя вылечим ( к Муцкину). И тебя вылечим.(к Томасу). И дворника вылечим. Лекарства на всех хватит! Всех вылечим!!!( к залу).
7.ЭПИЗОД. (финальный)
(В танцевальных движениях под Муз №1 прогуливаются по авансцене две лондонские пары, пребывая в общении и обсуждении столичных сплетен. Уходят. Все та же гостиная дома миссис Хадсон. По одну сторону стола сидит Доктор Ватсон, напротив Иероним Муцкин с перемотанной ногой. На столе реторты, банки и медицинские склянки. Около доктора статуя "грации").
Доктор Ватсон: А сейчас, скажите что это такое?(он осторожно пододвигает кусок камня к Иерониму)
Мистер Муцкин: Это она!!! (рычит он)
Доктор Ватсон: Кто она?
Мистер Муцкин: Грация, моя грация!
Доктор Ватсон: Ответ неверный. Значит не хватает мятной эссенции. (Капает в колбочку что-то и подойдя к Муцкину, вливает ее в рот)
Доктор Ватсон: И так, повторим. Что вы видите перед собой?
Мистер Муцкин: Это.. (длинная пауза) Это кусок... "грации". Это она!!!
Доктор Ватсон: Ответ не правильный. Что же попробуем еще немного. (Капает в колбу заливает в рот пациенту. Заходит миссис Хадсон)
Миссис Хадсон: Доктор Ватсон, в утренних газетах пишут, что инспектор Лестрейд, спас Шерлока Холмса от серийного маньяка!
Доктор Ватсон: Ну, какие же мы серийные? (что- то закапывает в рот Муцкину). Правда же, мистер Муцкин? Мы самые обыкновенные. Просто немножечко утомились. И ступня у нас болит, и коленка, а теперь еще и голова. Правда, мистер Муцкин?
Мистер Муцкин: Это она....
Доктор Ватсон: Правильно голова - она. А вот камень - это он. ОН. Так что же это пред вами на столе?
( Мистер Муцкин падает на лицом на стол, раскидывает руки и начинает плакать).
Доктор Ватсон: Ничего страшного, миссис Хадсон. Он сейчас заснет. Мы теперь так спим.
Миссис Хадсон: Мне всегда казалось, что в центральных газетах пишут правду, но после серийного маньяка, я уже ничему не верю!
(Она гладит Муцкина по голове и тот затихает. Заходит мисс Диана).
Мисс Диана: Мне кажется, Джон, что мистеру Муцкину не хватает в жизни острых ощущений!
(Т-с-с-с! Ватсон и миссис Хадсон прикладывают пальцы к губам).
Мисс Диана: (шепотом)... Ему не хватает игры, азарта, куража! А где его можно получить? Да только в театре. В актерской игре! Вот я нашла интересный сценарий одного спектакля. (Достает из сумочки пачку бумаг). Там один юноша сходит с ума от неразделенной любви к одной девушке...
Доктор Ватсон: Неужели ты нашла спектакль про меня?
Мисс Диана: А причем здесь ты?
Доктор Ватсон: Так это я тот юноша! Диана, свет очей моих! Ты разрываешь сердце мне, оно наполнено любовью, и брызжет страстными струями!!!
Мисс Диана: Но милый, Джон, не безответна любовь и страсть твоя к Диане. И может быть когда ни будь... (Диана кокетливо приближается к доктору Ватсону, но увидев взгляд тетки, быстро ретируется).
Доктор Ватсон: Так что - когда ни будь...?
Мисс Диана: Когда ни будь мы здесь излечим убитого пропажей камня!
(Заходят Холмс и Джоанна)
Мисс Джоанна: ...Шерлок, здесь ни как не может стоять бемоль! Ну смотри при ключе три диеза. Вот если бы...
(Т-с-с-с! Ватсон и миссис Хадсон и миссис Джоанна прикладывают пальцы к губам).
Шерлок Холмс: (шепотом) А, спит наш искатель? Ну, как он?
Доктор Ватсон: На консилиуме сказали, что случай безнадежный. Но я не падаю духом.
Мисс Джоанна: Это очень хорошо, доктор Ватсон! А вот мы с Шерлоком хотим попробовать один музыкальный эксперимент! Знаете чего в жизни не хватает мистеру Муцкину?
Доктор Ватсон: Знаем. Игры.
Миссис Хадсон: Азарта.
Мисс Диана: Куража!
Мисс Джоанна: Правильно! А где этого больше всего? В музыке!
Шерлок Холмс: Вот мы с Джоанной нашли тут некоторые созвучия, которые, как нам кажется должны помочь....
(Звонок в дверь).
Миссис Хадсон: Я открою, открою.
Шерлок Холмс: Так вот мы с Джоанной нашли такие созвучья, которые могут помочь....
(Слышатся шум, громкие голоса, топот. Заходят Миссис Хадсон, инспектор Лестрейд, почтальон Томас и миссис Гильбертина, несущая в руках статуэтку Венеры).
Миссис Гильбертина: ...И не смейте мня арестовывать!
Инспектор Лестрейд : Я обязан вас задержать. В наших законах нет такого разрешения бить мужа!
Миссис Гильбертина: Мужа -нет! А развратника - обязательно!
Почтальон Томас: Инспектор Лестрейд, я все видел. Я пойду свидетелем!
Миссис Гильбертина: Все мужчины развратники и негодяи!
Инспектор Лестрейд : По-вашему и я то же?!
Миссис Гильбертина: Вы - в первую очередь!!! Я всем расскажу! Всем!
Инспектор Лестрейд : Пройдемте в участок, миссис Гильбертина! Не заставляйте меня применять огнестрельное оружие!
Миссис Гильбертина: За правду и умереть не стыдно! Вот, полюбуйтесь!
(И миссис Гильбертина с грохотом ставит статэтку Венеры на стол. Т-с-с-с! Ватсон и миссис Хадсон и миссис Джоанна вместе с Дианой прикладывают пальцы к губам).
Миссис Гильбертина: А, спит бедняга. (Она погладила Муцкина по голове) Ну ничего пусть и он послушает! Мой муженек развратник! Пусть все знают! Купил месяц назад вот этот срам, и под предлогом восхищения прекрасным целыми днями таращится на нее!!! Жены ему мало!! Даже не посмотрит! А вот на это любуется без всякого стыда! Как это вам?! ( И миссис Гильбертина толкает статуэтку. Она падает прямо на вытянутые на столе руки Муцкина. Он вскрикивает и вскакивает на ноги).
Мистер Муцкин: Ах, как вы на это посмотрите?! Здоровому человеку камнем да по рукам!!! Где-то откопали такой валун! Ох!
Доктор Ватсон: Как вы сказали? Что это? ( И он подносит статуэтку к самым глазам скульптора Иеронима)
Мистер Муцкин: А что, сами не видите каким камнем мне по рукам ударили?! Сначала ноги статуями ломали, а теперь камнем руки покалечить хотите?!
Доктор Ватсон: Да это же прорыв в психиатрии, господа! Вот как лечится такой синдром! От обратного значит... Это получается, что это -это то , а то -это это!!!
Мисс Диана: Поздравляем вас, доктор! Только он все перепутал!
Доктор Ватсон: Это не важно, важно то, что он связно заговорил. Значит пациент идет на поправку!!! Значит....
( И тут в камине что-то загромыхало. Муцкин, схватившись за голову отбегает в сторону. Женщины кричат. А из камина вылезает Седерик).

Трубочист Седерик: Я только хотел решетку обратно поставить, а скобы оторвались и я....
Мистер Муцкин: Это она!!! ( И бросился обнимать трубочиста).
Доктор Ватсон: Как же в таком случае быть?
Шерлок Холмс: Элементарно, доктор!

Муз №20. (Финальная песня)
Все вместе: Элементарно доктор! - как звучит приятно.
И сразу все в порядке и не хочется грустить.
Неясное становится понятным.
Все скучное становится занятным.
И радость хочется, как птицу в небо отпустить!
Миссис Хадсон: Если старость вам совсем не в радость
Печалит вас болезней горестный недуг.
Миссис Гильбертина: Мы с подругой скажем вам:
Миссис Гильбертина и миссис Хадсон: Лечись веселой песней
Сразу все изменится все к лучшему вокруг!
Мисс Джоанна: Музыка звучит и вам не спится.
Мисс Диана: Может просто так, а может от любви.
Инспектор Лестрейд : Обращайтесь, господа в полицию.
Наш правопорядок от всего вас защитит!
Все вместе: Элементарно доктор! - как звучит приятно.
И сразу все в порядке и не хочется грустить.
Неясное становится понятным.
Все скучное становится занятным.
И радость хочется, как птицу в небо отпустить!

Доктор Ватсон: С точки зренья нашей медицины
Все в порядке только лишь у тех,
Кто совсем без видимой причины
Применяет для леченья смех.
Шерлок Холмс: Все находит сам известный сыщик
Все, но не находит одного...
Мисс Джоанна: Музыки, что сыщика разыщет...
А находка эта во сто крат важней всего!
Все вместе: Не сжигайте жизнь свою бездарно.
Пригодиться наш совет, увидите, всегда.
Скажем доктор: все элементарно!
Трубочист Седерик: Сапогом от счастья с неба падает звезда!
Все вместе: Элементарно доктор! - как звучит приятно.
И сразу все в порядке и не хочется грустить.
Неясное становится понятным.
Все скучное становится занятным.
И радость хочется, как птицу в небо отпустить!







Конец.
Январь 2016г.






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Сказочный лес

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft