16+
Лайт-версия сайта

Сонет В.Шекспира 102 (перевод - Андрей Олеар) .Муз. - Анатолий Федоруц

МУЗЫКА / Арт-рок / Сонет В.Шекспира 102 (перевод - Андрей Олеар) .Муз. - Анатолий Федоруц
Просмотр работы:
15 октября ’2018   19:14
Просмотров: 10786






Скачать файл - 11.878 мб   (Загружено 0 раз)
СОНЕТ 102 (МОЯ ЛЮБОВЬ ЦВЕТЁТ)
Муз. - А Федоруц
Стихи – У.Шекспир (Перевод – А.Олеара)



Моя любовь цветёт, но выглядит неброско:
Всегда на вид скромна, задумчива, бледна…
Любовь – простой товар, когда в обёртке пестрой –
В словах владельца всем и каждому видна.

Но к нам пришла она как молодое утро –
Я часто пел тогда весенним соловьём,
Чьих трелей не слыхать к полудню почему-то…
А сердце, как и он, молчит теперь моё.

Ах, как весною ночь заслушавшись молчала!
Увы сейчас затих звук редкой красоты.
В цветущих ветках он – знак высшего начала,
Но всё кругом цветёт, к чему ещё цветы?

Рад петь как соловей, потом молчаньем мучить.
Боюсь не спеть тебе, вдвойне боясь наскучить.






Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Панк-группа SchwarzenЕГЕРЬ-Вперëд!Голосуем!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft