16+
Лайт-версия сайта

ПАМЯТИ КАРУЗО. Te voglio bene assai - Я так люблю тебя! Перевод с итальянского языка на русский Елены Кордиковой. Для мужского исполнения.

МУЗЫКА / Классическая стилизация / ПАМЯТИ КАРУЗО. Te voglio bene assai - Я так люблю тебя! Перевод с итальянского языка на русский Елены Кордиковой. Для мужского исполнения.
Просмотр работы:
04 января ’2017   16:27
Просмотров: 15507
Добавлено в закладки: 1






Скачать файл - 12.975 мб   (Загружено 1 раз)
Te voglio bene assai - Я так люблю тебя!
1. Lа dove il mare luccica,
E tira forte il vento,
C'e una vecchia terrazza
Vicino al golfo di Sоrrento.

Un uomo abbraccia una ragazza
Dopo che aveva pianto,
Poi si schiarisce la voce,
E incomincia il canto

Re.: Te voglio bene assai,
Ma tanto tanto bene sai.
È una catena ormai,
Che scioglie il sangue dint'e
Vene sai

2. Vide le luci in mezzo al mare,
Pensò alle notti lа in America,
Ma erano solo le lampare
E la bianca scia di un'elica

Sentì il dolore nella musica,
E si alzò dal pianoforte,
Ma quando vide la luna
Uscire da una nuvola,
Gli sembrò più dolce anche la morte.

Guardò negli occhi la ragazza,
Quegli occhi verdi come il mare
Poi all'improvviso uscì una lacrima
E lui credette di affogare

Re.: Te voglio bene assai,
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai,
Che scioglie il sangue dint'e
Vene sai
В венах.

3. Potenza della lirica,
Dove ogni dramma è un falso
Che con un po' di trucco e con la mimica
Puoi diventare un altro,

Ma due occhi che ti guardano,
Così vicini e veri
Ti fan scordare le parole,
Confondono i pensieri

Così diventa tutto piccolo,
Anche le notti lа in America,
Ti volti e vedi la tua vita,
Come la bianca scia di un'elica,

Ma sì, è la vita che finisce,
E lui non ci pensò poi tanto,
Anzi, si sentiva giа felice,
E incominciò il suo canto

Re.: Te voglio bene assai,
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e
Vene sai.

Re.: Te voglio bene assai,
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai,
Che scioglie il sangue dint'e
Vene sai.

Я так люблю тебя! - Te voglio bene assai!
Памяти Карузо. Из репертуара Хосе Каррерас
Авторский музыкально-поэтический перевод с итальянского языка на русский

1. Там, где моря блеск,
Где дует властный ветер,
Есть ротонда вест [1],
Вид на залив Сирен [2].

Девушку в слезах
Её же парень встретил.
И, как на небесах,
Ей искренне запел:

Припев:
Я так люблю тебя!
Знай, как сильно я люблю тебя!
И всё во мне кипит.
Смысл жизни всей -
В моей любви.

2. Виден в море свет.
В Вирджинии [3] такой же.
Только это след
От корабля огней.

В музыке боль чувств.
Но без фортепиано
Луна в мир из-за туч
Выходит, взявши верх.

В глаза смотрясь любви,
В зелёные, как море,
Слезой прольётся жизнь.
И ты поверишь ей.

Припев:
Я так люблю тебя!
Знай, как сильно я люблю тебя!
И всё во мне кипит.
Смысл жизни всей -
В моей любви.

3. И с силой лиры чувств,
Где без трагедий драма,
И в гриме будет грусть,
Другим изменишь мир.

Глаза! Её глаза!
Близки и непритворны.
Я все забыл слова
Перед лицом Любви.

Припев:
Я так люблю тебя!
Знай, как сильно я люблю тебя!
И всё во мне кипит.
Смысл жизни всей -
В моей Любви.

[1] Весты, весталки.
[2] Залив Сорренто - залив сирен.
[3] Вирджиния - итальянский штат Америки.

4.01.2017. Korenovsk






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Разговор с генералом Галкиным

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 

Рупор будет свободен через:
28 мин. 17 сек.









© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft