16+
Лайт-версия сайта

СОНЕТ 104

Просмотр работы:
02 сентября ’2013   10:40
Просмотров: 21893
Добавлено в закладки: 8





Скачать файл - 2.817 мб   (Загружено 7 раз)



Нине Климко boginj
Богине поэзии "НГ"
от Волшебника с верой и дружбой навсегда.




Мой милый друг, ты вечно молода
В моих глазах, как идеал мечты.
Пусть чередой сменяются года,
Ты для меня - Богиня красоты...

Зима в леса багряные придёт,
Затем весна в июне вновь сгорит,
И осень, завершая хоровод,
Со снегом в неизбежность улетит.

Стареет всё, ведь стрелка на часах
Минутой увядания полна,
И тихо превращает время в прах...
Лишь ты, мой друг, прекрасна и юна.

А старость от величья твоего
Ослепла и не может ничего.


To me, fair friend, you never can be old,
For as you were when first your eye I eyed,
Such seems your beauty still. Three winters cold
Have from the forests shook three summers' pride,

Three beauteous springs to yellow autumn turned
In process of the seasons have I seen,
Three April perfumes in three hot Junes burned,
Since first I saw you fresh which yet are green.

Ah yet doth beauty, like a dial-hand,
Steal from his figure, and no pace perceived;
So your sweet hue, which methinks still doth stand,
Hath motion, and mine eye may be deceived;

For fear of which, hear this, thou age unbred:
Ere you were born was beauty's summer dead.




23.07.2012 Мельбурн
Сонет 104 - В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Фото - фильм "Notorious" 1946 г., Ингрид Бергман и Кэри Грант
Музыка - J.Bach "Aria"
Песня - Bruno Pelletier






Голосование:

Суммарный балл: 920
Проголосовало пользователей: 92

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 02 сентября ’2013   01:06
ДЖЕЙМС!!!+1000           

Оставлен: 02 сентября ’2013   01:13
Замечательная работа! Ингрид Бергман бесподобна! Очаровательная музыка! Браво!!!

Оставлен: 02 сентября ’2013   01:22
Прекрасные посвящения для очаровательных женщин продолжаются...и это самое прекрасное волшебство

Оставлен: 02 сентября ’2013   01:25
Стареет всё, ведь стрелка на часах
Минутой увядания полна,как хорошо написал, жаль, но это действительно так.

Оставлен: 02 сентября ’2013   01:25
КРАСИВО... ))

СПАСИБО. )

Оставлен: 02 сентября ’2013   01:28
Прекрасное посвящение , Джеймс! Так красиво!

Оставлен: 02 сентября ’2013   01:58
Iекспир в ваших переводах всегда интересен...!

Оставлен: 02 сентября ’2013   02:00
Джеймс, восхитительное посвящение Ниночке, прекрасному душевному человеку!!!
1

Оставлен: 02 сентября ’2013   02:21
Очарование во всем...Да здравствует волшебство,Джеймс)   

Оставлен: 02 сентября ’2013   04:14
КЛАССНОЕ ПОСВЯЩЕНИЕ, ДЖЕЙМС!!!!!

Оставлен: 02 сентября ’2013   04:20
ВОЛШЕБСТВУЕТЕ, МАСТЕР?! БРАВО!!!!!!!!!!!

Оставлен: 02 сентября ’2013   04:20
   

Оставлен: 02 сентября ’2013   05:10
ПРЕКРАСНО!!!!!!!!!!!!!!!!!

Оставлен: 02 сентября ’2013   06:25
ВОЛШЕБНО!!! БРАВО, ДЖЕЙМС!!!

Оставлен: 02 сентября ’2013   06:41
очаровательная работа!!!!!!!!!!!!!!!!

Оставлен: 02 сентября ’2013   06:54
ДЖЕЙМС! ВЫ ВОЛШЕБНИК !!! СПАСИБО ЗА СКАЗОЧНУЮ КРАСОТУ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Оставлен: 02 сентября ’2013   07:00
ЗАМЕЧАТЕЛЬНОЕ ПОСВЯЩЕНИЕ, КРАСИВЫЙ СОНЕТ, РАБОТА ВО ВСЕМ ГАРМОНИЧНАЯ И ИЗЯЩНАЯ! БРАВО!   
81

Оставлен: 02 сентября ’2013   07:00
Прекраснейшее Посвящение Вечной Богине Красоты!
64

Оставлен: 02 сентября ’2013   07:06
Прекрасная мечта!
15

Оставлен: 02 сентября ’2013   07:27

Оставлен: 02 сентября ’2013   07:58
Доброе утро, Джеймс Очень понравилось СПАСИБО Вам! 

Оставлен: 02 сентября ’2013   16:29
Доброе утро         


Оставлен: 02 сентября ’2013   08:01
Читал оригинал и перевод, и в который раз уже думал: как же трудно быть переводчиком. Не политиканов, а поэтов.
Хорошо, друг!

Оставлен: 02 сентября ’2013   08:23
   
У Вас всегда работы пропитаны нежностью и добром.
         

Оставлен: 02 сентября ’2013   08:54
Гудвин, великолепно! Впрочем, как и всегда.  :)
Мои искренние восхищения!
С удовольствием читаю Ваши произведения.

Оставлен: 02 сентября ’2013   08:54
Сонет 104

----------
Перевод Игоря Фрадкина
----------

В моих глазах ты вечно будешь молод.
Когда мы встретились, твоя краса
Была такой же; трижды зимний холод
За годом год багряные леса
Седыми делал; трижды желтизною
Карала Осень пышные цветы,
И трижды был июньскою жарою
Спален Апрель - но юн, как прежде, ты!
Увы, крадется стрелка часовая
К незримому концу за кругом круг -
Так тает красота твоя младая,
Но взор не видит этого, мой друг.
Знай: лето красное жизнь унесла
У всех, кто раньше жил - им нет числа.

----------
Перевод А.М. Финкеля
----------

Ты для меня не постареешь ввек.
Каким ты был в день первой нашей встречи,
Таков ты и сегодня. Трижды снег
Убор тех лет срывал в жестокой сече,
Три осени сменили три весны,
Убив их свежесть вялой желтизною,
И три апреля были сожжены, -
А ты цветешь все тою же красою.
Как стрелки часовой не виден ход,
Так не заметно прелести теченье.
И блеск твой дивный также уплывет,
Хоть глаз не уследит его движенья.
Так знай: от многих отлетел их цвет,
Когда и не являлся ты на свет.

----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------

Ты не меняешься с теченьем лет.
Такой же ты была, когда впервые
Тебя я встретил. Три зимы седые
Трех пышных лет запорошили след.

Три нежные весны сменили цвет
На сочный плод и листья огневые,
И трижды лес был осенью раздет...
А над тобой не властвуют стихии.

На циферблате, указав нам час,
Покинув цифру, стрелка золотая
Чуть движется невидимо для глаз,
Так на тебе я лет не замечаю.

И если уж закат необходим, -
Он был перед рождением твоим!



Оставлен: 02 сентября ’2013   08:56

Оставлен: 02 сентября ’2013   09:02
     
106

Оставлен: 02 сентября ’2013   09:06
Джеймс, как всегда восхитительно!Полный восторг!

Оставлен: 02 сентября ’2013   09:09
Джеймс, прекрасно!!!!
51On-line

Оставлен: 02 сентября ’2013   09:09
Бергман бесподобна! Сонет, такая красота Джеймс, удивительно и потрясающе!

Оставлен: 02 сентября ’2013   09:14

Оставлен: 02 сентября ’2013   09:27
OK!

Оставлен: 02 сентября ’2013   09:45
Джейммс,Потрясающий перевод и изумительно красивая работа!!!!!Замечательное посвящение!!!

Оставлен: 02 сентября ’2013   10:11
Джеймс,работа всех работ   

Оставлен: 02 сентября ’2013   10:27
Джеймс!Великолепное посвящение для Ниночки!Мне нравится перевод песни и сама песня!Спасибо!         

Оставлен: 02 сентября ’2013   11:09

Оставлен: 02 сентября ’2013   11:23
замечательно
11

Оставлен: 02 сентября ’2013   11:28
Через Вашу поэзию познаю Шекспира заново и по-новому! Спасибо, здорово Вам удается это!     
24

Оставлен: 02 сентября ’2013   11:29
Дорогой Джеймс!Мои апплодимсенты!

Оставлен: 02 сентября ’2013   12:00
МИЛЫЙ ДЖЕЙМС!!ЗАМЕЧАТЕЛЬНОЕ ПОСВЯЩЕНИЕ НИНОЧКЕ!!БРАВО!!

Оставлен: 02 сентября ’2013   12:31
Прекрасное посвящение!
211

Оставлен: 02 сентября ’2013   12:48
Прекрасное посвящение, Ниночке, Джеймс!   
170

Оставлен: 02 сентября ’2013   13:12
Замечательное посвящение! Браво!

Оставлен: 02 сентября ’2013   13:13
Джеймс! Красивая интерпретация сонета!
     

Оставлен: 02 сентября ’2013   14:05

Оставлен: 02 сентября ’2013   14:18
ПОТРЯСАЮЩИЙ СОНЕТ для ПРЕКРАСНОЙ НИНОЧКИ! БРАВО,Джеймс! Ты-НАСТОЯЩИЙ ВОЛШЕБНИК!

Оставлен: 02 сентября ’2013   15:27
Дорогой и обожаемый Джеймс, Ваши сюрпризы всегда ПОТРЯСАЮТ!!!
Помню этот восхитительный сонет!!! Ваши переводы Шекспира - ГЕНИАЛЬНЫ!!!
А этот для меня особенный!!! Спасибо от всего сердца еще раз!!!

С любовью и нежностью, Нина Климко


           
           
           
           
           
 
31

Оставлен: 02 сентября ’2013   17:23
Нина, так рад за тебя
44

Оставлен: 03 сентября ’2013   15:40
Спасибо, мой любимый настоящий Друг.
         
         
         
         


Оставлен: 02 сентября ’2013   16:05
1

Оставлен: 02 сентября ’2013   16:17
Джеймс , впервые на Вашей странице. Потрясена Вашими работами ! Ваш перевод ,мне кажется , созвучен с Маршаком и по подаче, и по стилю . Очень понравилось! Каст превосходный, всё в единении!!! 100 баллов !!!

Оставлен: 02 сентября ’2013   16:35
Еще одно чудо для чудесной женщины!

Оставлен: 02 сентября ’2013   16:58
Великолепное посвящение!Браво!     

Оставлен: 02 сентября ’2013   17:23
Джеймс...чудесное посвящение!!!
1818

Оставлен: 02 сентября ’2013   17:24
Редкий нынче жанр, сонет. Спасибо за красивую музыкальную подборку и не менее замечательные стихи! Очень органично.

Оставлен: 02 сентября ’2013   17:24
Очень люблю творчество Нины! Бесподобно, дорогой Джеймс!
44

Оставлен: 02 сентября ’2013   18:36
Замечательный перевод,Джеймс,очень красивый каст,красивая песня!СПАСИБО,очень гармоничная работа! 

Оставлен: 02 сентября ’2013   18:39
Волшебник, чудесный каст, прекрасный подарок!  

Оставлен: 02 сентября ’2013   18:56
Великолепный сонет!!! Очень тонко и завораживают слова!!! Как обычно переходим на французский!!!                                  

Оставлен: 02 сентября ’2013   18:58
           

Оставлен: 02 сентября ’2013   19:07
замечательная работа

Оставлен: 02 сентября ’2013   19:21
Отлично, Джеймс!
4

Оставлен: 02 сентября ’2013   19:35
Ты БЕСПОДОБЕН, ДЖЕЙМС!!! Рядом с тобой в полной мере ощущаешь себя ЖЕНЩИНОЙ!!!                               

Оставлен: 02 сентября ’2013   19:37
Джеймс!
Ты - действительно, волшебник!

Оставлен: 02 сентября ’2013   19:53
           
3

Оставлен: 02 сентября ’2013   19:57
ОЧЕНЬ КРАСИВЫЙ ПЕРЕВОД СОНЕТА!!!! СПАСИБО!!!!

Оставлен: 02 сентября ’2013   20:17
Словно галантный век на дворе  Браво!
21

Оставлен: 02 сентября ’2013   20:57
ДЖЕЙМС, ВЫ НЕ ТОЛЬКО ДОБРЫЙ ВОЛШЕБНИК, ВЫ ЕЩЕ И НАСТОЯЩИЙ РЫЦАРЬ, ПЕРЕБРАВШИСЯ В НАШ ПРАГМАТИЧНЫЙ ВЕК.
СПАСИБО ЗА ЧУДЕСНУЮ ПОЭЗИЮ И УТОНЧЕННЫЙ ВКУС.                       

Оставлен: 02 сентября ’2013   22:57
ПРЕКРАСНОЕ ПОСВЯЩЕНИЕ, ДЖЕЙМС!!!         

Оставлен: 02 сентября ’2013   23:05
Очень понравилось!!!БРАВО!!!!!!!!

Оставлен: 02 сентября ’2013   23:13
     

Оставлен: 02 сентября ’2013   23:16
Прекрасный сонет. Наша Нина его достойна. Работа в целом отличная.

Оставлен: 02 сентября ’2013   23:35
Джеймс, прекрасное прочтение Шекспира! Спасибо!!!

Оставлен: 03 сентября ’2013   00:14
ПОЗДРАВЛЯЮ, ДЖЕЙМС!!!           

Оставлен: 03 сентября ’2013   02:20
ПРЕКРАСНЫЕ СТИХИ! ПОЗДРАВЛЯЮ!       

Оставлен: 03 сентября ’2013   04:29
Ты для меня - Богиня красоты...

НЕЖНОСТЬ...

И акцент - красивый. Прелесть. ))

Спасибо, Джеймс.

Душа.... Красота. ))

Оставлен: 03 сентября ’2013   10:14
ОТ ВСЕЙ ДУШИ,Джеймс,ПОЗДРАВЛЯЮ С ПОБЕДОЙ!       

Оставлен: 03 сентября ’2013   11:28
А старость от величья твоего ослепла и не может ничего
 

Оставлен: 03 сентября ’2013   11:46
Джеймс!Поздравляю!Класс!
24

Оставлен: 03 сентября ’2013   13:59
Ваши последние две строчки сильнее самого Шекспира! Они дают надежду!+++

Оставлен: 03 сентября ’2013   14:00
СЕРДЕЧНО ПОЗДРАВЛЯЮ, ДЖЕЙМС, С ЗАСЛУЖЕННОЙ ПОБЕДОЙ!!!!!

Оставлен: 03 сентября ’2013   14:48
Хорошая рифма! Даже придираться не хоцца  

Мои поздравления!

Оставлен: 03 сентября ’2013   15:43
МИЛАЯ НИНА, МИЛЫЙ МОЙ ДРУГ, ЛЮБИМЫЙ И НАСТОЯЩИЙ, СПАСИБО ТЕБЕ ЗА ПОЭЗИЮ ТВОЕЙ ДУШИ. СПАСИБО ВСЕМ НАШИМ ДРУЗЬЯМ ЗА ТО, ЧТО ОНИ ЛЮБЯТ НАС ТАКИМИ, КАКИМИ МЫ ЕСТЬ.
         
         
         
         
         
         
         

Оставлен: 03 сентября ’2013   19:18
Дорогой и мой любимый волшебник слова, пусть Ваше творчество
звучит над этим грешным миром, делая его прекрасней.
Вы-удивительный человек, потрясающий поэт и друг.
Я счастлива, что судьба подарила мне встречу с Вами, в
ВАШИМ ИЗУМИТЕЛЬНЫМ и ГЕНИАЛЬНЫМ ТВОРЧЕСТВОМ!!!

СЧАСТЬЯ, РАДОСТИ, УДАЧИ И ЛЮБВИ!!! С ПОБЕДОЙ!!!

     
     
       
31


Оставлен: 03 сентября ’2013   18:28
Великолепно! Присоединяюсь с радостью ко всему ,сказанному о Нине,в этом прекрасном сонете.

Оставлен: 03 сентября ’2013   21:06
Похвально, Гудвин.

Оставлен: 04 сентября ’2013   11:17
Прекрасная работа!

Оставлен: 05 сентября ’2013   20:45
!!! нет слов маэстро!

Оставлен: 05 сентября ’2013   20:54
Замечательный перевод, Волшебник, для богини

Оставлен: 10 сентября ’2013   16:32
чУдная работа...



Оставлен: 19 октября ’2013   21:12
Джеймс, обаятельно, рада познакомится с Вашим творчеством!

с уважением.

Оставлен: 19 ноября ’2013   13:05

Оставлен: 28 ноября ’2013   09:27

Оставлен: 26 декабря ’2013   06:43
Отменный перевод -- просто дышит Шекспиром. +10
Фото, может, и не совсем подходит к контенту стихов, но хорошо само по себе и очень качественно.

Оставлен: 27 декабря ’2013   05:40
Музыкальность и осмысленность стиха.
При том, не чувствуешь, что это перевод...
+10

Оставлен: 20 июля ’2016   17:03
Спасибо вам за этот прекрасный перевод! Он воскрешает в душе весну.


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

235
ПОДАРОК СУДЬБЫ Приглашаем на премьеру!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Бывает и такое... О грустном, но с оптимизмом.
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/music/pop/2602318.html?author


Присоединяйтесь 





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft