Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
Оставлен: 12 января ’2018 00:19
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Чтобы не мог тебя заставить свет Рассказывать, что ты во мне любила, - Забудь меня, когда на склоне лет Иль до того возьмет меня могила. Так мало ты хорошего найдешь, Перебирая все мои заслуги, Что поневоле, говоря о друге, Придумаешь спасительную ложь. Чтоб истинной любви не запятнать Каким-нибудь воспоминаньем ложным, Меня скорей из памяти изгладь, - Иль дважды мне ответ придется дать: За то, что был при жизни столь ничтожным И что потом тебя заставил лгать! |
Goodwin50
|
Оставлен: 12 января ’2018 00:25
Джеймс, прекрасный плейкаст, перевод отличный, музыка дополняет исключительное впечатление. Понравилось.
|
Оставлен: 12 января ’2018 00:25
Очень редко на этом сайте сравнение переводов. И Вам, и Маршаку - высший балл!
|
Оставлен: 12 января ’2018 04:55
Ах, если б в школах обучали тому, как в счастье жизнь прожить, как позабыть свою печаль нам, как о страданьях позабыть!.. (Хуана Инес де ла Крус) |
Оставлен: 12 января ’2018 08:24
Прекрасное творение, а смысл сонета вызывает восхищение! Вам отлично удалось его передать , Джеймс, браво!
|
ProstoLusi122
|
Оставлен: 12 января ’2018 08:51
Спасибо, Джеймс, за свидание с поэзией Шекспира и знакомство с чудесными переводами!!!
|
Naina109
|
Оставлен: 12 января ’2018 09:01
Прекрасные строки, Джеймс! и музыка восхитительна! Спасибо за удовольствие!
|
Оставлен: 12 января ’2018 09:40
Красота твоего слога восхищает меня,Джеймс))) Приятно прикоснуться к ПРЕКРАСНОМУ)))
|
Оставлен: 12 января ’2018 13:08
Восхищена сонетом, Джеймс!
Как тонко и глубоко переданы чувства любящего сердца! Очень талантливый перевод! В духе времени высоких отношений. |
zakova230
|
Оставлен: 12 января ’2018 14:04
БРАВО, ДЖЕЙМС!!!
СПАСИБО ЗА КЛАССНЫЙ, ТАЛАНТЛИВЫЙ ПЕРЕВОД!!! |
Kobelev57
|
Оставлен: 12 января ’2018 16:07
Джеймс! Ваш перевод замечателен!! Вся работа гармонична. Спасибо за ПРЕКРАСНОЕ!!!
|
Оставлен: 12 января ’2018 22:20
Герою-любовнику желательно умереть пораньше, пока ему при жизни не нашли замену, каковая участь была у всех предыдущих
Красиво написано, аж хочется прийти с цветочком на могилку |
Unreal20
|
Оставлен: 13 января ’2018 17:11
Бесподобно красивый сонет, Джеймс! Спасибо большое!
От души поздравляю с заслуженной победой! |
radmi68
|
О, чтобы мир не заставил тебя рассказывать,
какие во мне были достоинства, заслуживавшие твоей любви,
после моей смерти, любовь моя, забудь меня совсем,
так как ты не сможешь доказать, что во мне было что-то ценное,
если только не изобретешь какую-нибудь добродетельную ложь,
чтобы сделать для меня больше, чем я заслуживаю,
и воздать больше хвалы мне, покойному,
чем скупая правда сообщила бы по своей воле.
О, чтобы твоя подлинная любовь не показалось фальшивой оттого,
что ты, из любви меня хваля, говоришь неправду,
пусть мое имя будет похоронено там же, где мое тело,
и не будет больше жить, чтобы не позорить ни тебя, ни меня,
так как мне стыдно за то, что я произвожу на свет,
и тебе должно быть стыдно за свою любовь к никчемным предметам.