16+
Лайт-версия сайта

НИЧЬЯ...

Просмотр работы:
27 августа ’2015   14:25
Просмотров: 19412
Добавлено в закладки: 2





Скачать файл - 3.364 мб   (Загружено 0 раз)



НИЧЬЯ...


Меня всегда забавляло пафосное: «Я Байрона читал в подлиннике»…
Если при этом ты русский, то, несмотря на великолепное знание английского языка, прочтение подлинного авторского текста все равно не произойдет, для этого нужно и мыслить по-английски. Поэтому ты не читаешь, а переводишь с английского на родной, и это будет лишь очередной перевод , на сей раз - твой собственный.

К чему я это все?

Как-то, на глаза попалась информация о книге австралийского писателя-художника Тана Шона «The Lost Thing». За подробностями полезла в Интернет, где нашла и само издание, и несколько презентаций на русском языке

Коротко - о содержании этой книжули ( в ней - всего 31 страница, включая иллюстрации, но зато - каких!)

Один мальчик пришел на пляж пополнить свою коллекцию бутылочных крышечек. И тут он увидел эту вещь. Большую. Красную. Похожую на сахарницу и паровой котел, на пришельца из космоса и на секретер или ящик для письменных принадлежностей Павича. Она ничего не делала, она просто была. Казалось, никто не замечал её, видимо, все были заняты своими делами. Вещь оказалась дружелюбной. Весь остаток дня они играли вместе. Но мальчику все время казалось, что что-то не так. Время шло, но никто не приходил забрать вещь домой. Мальчик открыл для себя страшную тайну - вещь была НИЧЬЯ! Оказывается, бывают и такие. Главный герой не захотел с этим мириться и в конце истории находит для неё место.

… И вот тут-то я и столкнулась с тем, с чего начала данную публикацию, - с вариациями перевода. В одной из аннотаций эта вещь преподносится, как «ничья», в другой - «потеря», а в третьей - «вещь не на своем месте». Но ведь указанные слова и словосочетание не одинаковы по смыслу, и в русском языке имеют разные значения.

Больше других меня привлек образ «ничьей вещи».
Есть в этом определении нечто, заставляющее задуматься. Ничейность предполагает свободу от всех и вся, что, само по себе, - здорово. Но, одновременно и - ненужность никому, что не очень хорошо. Даже, если уж быть честным, - совсем нехорошо. Возвращаясь к книге, скажу, что, неискушенный жизненными перипетиями мальчик, и то почувствовал аномальность такого явления, и ему захотелось куда-то определить найденную вещь, найти ей, если не хозяина, то, хотя бы, - постоянное место, дом.

Потому что очень грустно это - быть ничьей...

Не отдавай
меня
никому,
Возьми меня за руку
И просто скажи:
"Ты - моя!" -
Так скажи,
Как-будто
Я -
твоя находка,
Будто,
я была
твоей
утратой...*





* стихи автора Людмилы В.





______________

автор текста - Светлая Ночка
музыка - А. Рыбников "Романс" из кинофильма "Сказки, сказки сказки... Старого Арбата"
иллюстрация - обложка книги Шона Тана "Ничья вещь" (фото - Светлой Ночки)






Голосование:

Суммарный балл: 120
Проголосовало пользователей: 12

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 25 февраля ’2013   20:41
Ничейная вешь...как человек...в совершенно чужом, неприветливом, холодном городе...
Спасибо Вам за частичку тепла... Целую Вашу руку...
Это Вам
44

Оставлен: 26 февраля ’2013   19:38
Спасибо, Валера!


Оставлен: 25 февраля ’2013   21:32
КАК ВСЕГДА ЧУДЕСНО!         

Оставлен: 26 февраля ’2013   19:38
Владислав, спасибо!


Оставлен: 26 февраля ’2013   00:10
Светочка! Среди людей.говорящих на одном,родном языке ТАК много бывает непонятного, так важны оттенки слова,жесты, настроение..а что уж тут говорить о ПЕРЕВОДАХ!!! Настоящий переводчик переводит на уровне какой-то интуиции, так же как и читатель..в подлиннике! Главное-чувствовать на уровне Души!

Оставлен: 26 февраля ’2013   19:40
Ты, Галочка, как всегда, все видишь и чувствуешь...
Спасибо!


Оставлен: 27 августа ’2015   00:16
  Светлана, как интересно написано! И сразу же захотелось найти и прочесть книжицу )) Это ж просто чудо, как хорошо! -
Не отдавай
меня
никому,
Возьми меня за руку
И просто скажи:
"Ты - моя!" -
Так скажи,
Как-будто
Я -
твоя находка,
Будто,
я была
твоей
утратой...*
44

Оставлен: 27 августа ’2015   22:24
спасибо!  


Оставлен: 27 августа ’2015   00:17

Оставлен: 27 августа ’2015   22:25
спасибо  :)


Оставлен: 27 августа ’2015   00:25
Светланочка, чудесная работа!!!   
1811

Оставлен: 27 августа ’2015   22:25
рада, что понравилось  :)
спасибо, Вика!


Оставлен: 27 августа ’2015   22:16
               

Оставлен: 27 августа ’2015   22:27
   


Оставлен: 27 августа ’2015   23:30

Оставлен: 30 августа ’2015   16:56
Как интересно! Согласна, что быть ничьей очень тяжело. Особенно, когда совсем недавно была нужной, незаменимой...
16

Оставлен: 19 декабря ’2016   00:56
45

Оставлен: 19 декабря ’2016   01:12
И да и нет...для меня свобода выше всего...нельзя сравнивать вещи и людей...люди разные тоже. Для кого то счастье быть чьей или чьим, но можно любить, быть нужным, любимым и незаменимым, но вольным и свободным)))и уж точно не чьим)))Спасибо Света за раздумья!!!

Оставлен: 19 декабря ’2016   22:34
изначально я хотела написать лишь о трудностях перевода и сделать небольшой литературный обзор, но получилось то, что получилось  :)

конечно, всем хочется быть свободным, но абсолютной свободы нет и не может быть априори, и человек всегда кому-либо или чему-либо принадлежит, начиная с рождения он ЧЕЙ-ТО ребёнок и гр-н своей страны далее не буду перечислять, ибо скучно, и перейду непосредственно к отношениям между мужчиной и женщиной...
разве не мы с вами говорили и говорим "МОЙ жених, муж", "МОЯ невеста, жена"?
и что же это, как ни ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ?  :)
много говорить не буду, хотя есть ещё что сказать, но нет сил (приболела)

спасибо огромное, Валера, за вдумчивый отзыв!



















Оставлен: 21 декабря ’2016   02:27
Всё относительно Света!!! Выздоравливайте!!!


Оставлен: 19 декабря ’2016   01:14
Ещё добавлю "В подлиннике"))) про перевод...русский русского не всегда понимает)))))))))))

Оставлен: 19 декабря ’2016   01:24
Светочка! Я думаю, что быть ничей (никому не принадлежать) и быть ненужной (никому от тебя никакой пользы) - разные понятия! Я не хочу никому принадлежать, я -не вещь и не раб, но мне будет невыносимо жить, если не смогу никому ничего отдавать, если от меня никому никакой пользы и тепла не будет.
Спасибо за интересные мысли!       

Оставлен: 19 декабря ’2016   22:38
Леночка, прости, что не отвечаю по пунктам на твой прекрасный комментарий, приболела, но я коротко ответила Валере, если есть желание, можешь прочесть, он в своём отзыве затронул те же вопросы, что и ты...



Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Вы молчите,а я теряюсь.

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft