-- : --
Зарегистрировано — 120 654Зрителей: 63 984
Авторов: 56 670
On-line — 6975Зрителей: 1345
Авторов: 5630
Загружено работ — 2 079 849
«Неизвестный Гений»
Сообщения пользователя LanaKrow: ПЕГАШНЯ
1 2 3 4
22 июня ’2012 14:50
Это же надо такие названия для работ выбирать?!
Который день мотается то в Рупоре, то в Трибуне объявка: "Слов не хватает выразить сложно..." Уй как уже хочется заорать: верю, не хватает! Так вырази ПРОСТО! |
LanaKrow16
|
18 июня ’2012 12:14
Не знаю, Катюш. Вроде все ясно-понятно-страстно. Только "манящий взгляд ее груди" смущает... Чтобы ГРУДИ С ГЛАЗАМИ - это уже мутант получается. А так все оч даже... ИМХО
|
LanaKrow16
|
14 июня ’2012 18:09
2 TATUSS:
|
LanaKrow16
|
14 июня ’2012 16:48
Жаль - не жаль (глагол), но, как ни жаль (безлично-предикативное слово), но... нету такого существительного в русском языке однако...
|
LanaKrow16
|
14 июня ’2012 15:11
Адресок подкинуть? ;)
|
LanaKrow16
|
14 июня ’2012 14:46
Неа! Даль там дальше )))
В моей душе светлая жаль, Печаль небесных созерцаний. Что суета!? – Сияет даль Неведомых земле созданий |
LanaKrow16
|
14 июня ’2012 13:43
А "жаль" - это чего? Я такого слова не знаю среди существительных. Вот глагол знаю:
что делать? - жалить что делай - жаль! Ну и какой Светлой отдает автор стихо приказ, чтобы она жалила у него в душЕ? Или дУше? |
LanaKrow16
|
14 июня ’2012 10:01
fomavk
В моей душе светлая жаль, Печаль небесных созерцаний. Переведите плз, а что такое "светлая жаль"? |
LanaKrow16
|
13 июня ’2012 19:47
Я днем с рабочего компа отвечала. Ничего не понимаю...
|
LanaKrow16
|
13 июня ’2012 18:41
Тааак, а куда делся еще один мой ответик?
Я писала, что тоже иногда грешу переводами. Дело это для меня тяжкое и долгое. Но... Вот ЭТО можно считать переводом? Но насколько мой вариант совпадает с фактическим (прямым, дословным) текстом, ежели его перевести? Но - это все-таки перевод - вольный, литературный, по подстрочнику, вбитый в размер минусовки оригинала. Так и у Джеймса - вольный перевод Шекспира - по подстрочнику, вбитый в формат сонета. Все, замолкаю, ибо есть более интересные поводы для общения. Простите, господа, за назойливость. |
LanaKrow16
|
13 июня ’2012 18:35
Я тоже часто пишу от мужского лица. Некоторые мои тексты уже поют. Некоторые пришлось переформатировать (писались как женские, а забрали исполнители-мужчины, ибо увидели свои чувства-переживания).
Не такие уж мы и разные на самом деле ))) Правда, продавать свои тексты вряд ли буду. Но у меня другая ситуация, я все региню в РАО. Иногда случаются авторские... |
LanaKrow16
|
13 июня ’2012 10:40
Что-то Вы поскромничали с цитатой, ибо там весь текст - сплошные перлы, однако.
Може тоже стёб? |
LanaKrow16
|
13 июня ’2012 10:36
Представьте себе - извращенцев хватает! Возможно текст писался на конкретных условиях - "НУЖЕН СТЁБ" (и такое бывает!)
|
LanaKrow16
|
13 июня ’2012 08:32
От обсуждения отстраняюсь, ибо ИМХО Вы, уважаемый, просто "закусились".
Конь, закусивший удила Возницу-разум не услышит. Амок! Однако остаюсь при своем мнении. Ибо каждый имеет право на собственное мнение. |
LanaKrow16
|
13 июня ’2012 08:25
К тому, что, видимо, был заказ на текст от исполнителя-мужчины )))
|
LanaKrow16
|
12 июня ’2012 23:18
1. Не утрируйте: противостояние (оно же "вражда") приземленных элементов (воды и земли) с летящею душой (тем самым эфиром).
Переводы вообще можно делать только по подстрочнику, а уж стихотворные - тем более. А вот этот самый "подстрочник" каждый читает по своему. Кстати, имеет полное право. 2. Гудвин вообще ни с кем не воюет. Вполне восприимчив к замечаниям, если они по делу. Со мной вот вполне мирно сосуществует, общаемся иногда. Вам что - его регалии покою не дают? Или Вы просто "попали в струю" - просто у Вас сложился стереотип, что ругать Гудвина - хороший тон? При всем моём к Вам огромном уважении "я лично на ето пойтить не могу", ибо тут, на НГ полно действительно достойных этой рубрики авторов. Прав был Терехов, когда сказал, что не стоит зацикливаться на одних и тех же персоналиях. Вот где-то так. |
LanaKrow16
|
12 июня ’2012 22:25
Суша - земля - одна из алхимических стихий, коих пять:
земля, вода, огонь, воздух, эфир. Цитирую Википедию (простите, но уж больно соблазнительно - удобно) Согласно Аристотелю, каждый элемент представляет собой одно из состояний единой первоматерии — определённое сочетание основных качеств — тепла, холода, влажности и сухости: Тепло + сухость = Огонь Тепло + влажность = Воздух Холод + влажность = Вода Холод + сухость = Земля. В натурфилософии Аристотеля также предполагалось существование пятого элемента, (квинтэссенции) — эфира, или начала движения. |
LanaKrow16
|
12 июня ’2012 20:18
Суша, уважаемый, это твердь земная. А то, о чем Вы говрите, это сушь. )))
Предвзятость не есть конструктивный подход. Будем бодаться? Мне, если честно, лениво. Но я буду, если Вы так настаиваете. Давайте проанализируем все приведенные в касте переводы 1й строфы. Гудвин: Когда бы мыслью плоть моя была, Мгновением прочитанной строки Тогда б любовь меня перенесла К тебе, мой друг, пространству вопреки. Кузнецов: О, если б тело мыслью стало вдруг, Я смог бы, расстоянью вопреки, Перенестись к тебе, мой милый друг, Как ни были б пределы далеки. Рогов: Когда бы мыслью плоть моя была, Тогда б разлука не была тяжка: Мысль расстоянье бы превозмогла И принеслась к тебе издалека. Фрадкин: Когда бы мыслью плоть моя была, То не желал бы я иной награды И за тобою несся, как стрела, Что преодолевает все преграды. Маршак: Когда бы мыслью стала эта плоть, - О, как легко, наперекор судьбе, Я мог бы расстоянье побороть И в тот же миг перенестись к тебе. Итак, выходит, что все друг у друга "воруют мысль"? Однако же что у нас в оригинале? Шекспир: If the dull substance of my flesh were thought, Injurious distance should not stop my way, For then despite of space I would be brought, From limits far remote, where thou dost stay. Яндекс-перевод (гыыыы, это как раз буквальный перевод!) Если глупое вещество моего тела было мыслью, Несправедливое расстояние не должно остановить мой путь, За то, несмотря на космических я бы принес, От границы далеко, где ты пребывания. Попытаюсь перевести на человеческий язык: Если бы моя глупая плоть могла стать мыслью, расстояния не стали бы преградой. И я бы перенесся в любую точку мироздания (космоса, вселенной), где бы ты ни была - пусть даже у самого его (ее) края. Увы, вспоминается: Любимая, я понесу тебя к самому краю вселенной, я подарю тебе эту звезду... И далее по тексту мультика ))) Так что перевод Гудвина мне, увы, нра больше ))) |
LanaKrow16
|
12 июня ’2012 12:16
А что не так? Все ясно - материальное для него сильнее, чем эмпирии...
|
LanaKrow16
|
05 июня ’2012 14:38
Извиняюсь вельми, согласна - нахулиганили. Без строгого присмотру "хозяйки дома" аки дети малые расшалимшись...
Мир? |
LanaKrow16
|
04 июня ’2012 23:06
Катенька, как не стыдно?! В русском языке нет глагола "ложить". Есть "положить", и есть "класть"...
|
LanaKrow16
|
04 июня ’2012 22:48
Ребята, а МОЗГИ включить не пробовали? Стихи действительно грамотные и качественные.
Я, канеш, язьва еще та. Но к ЭТОЙ работе у меня лично претензий нет. А кое-кому у Галины и поучиться не грех. Вот где-то так. |
LanaKrow16
|
02 июня ’2012 11:18
Сижу скучаю в четырех стенах,
За бутылкой холодного "бренди". Лениво тону в скучных мечтах И чувствую, вот-вот сбрендю. Плескаю в камин бокал, другой Щипастой гортани - Колы. Шипит недовольно брат-огонь, На эти мои приколы. В ногах, Развалясь на медвежьей шкуре, Нагая блаженствует Фурия. Что ж, жизнь удалась, Если все в ажуре. Курну-ка немного "дури" я... ВИДИМО УЖЕ КУРНУЛ... |
LanaKrow16
|
02 июня ’2012 11:17
Автор: VERHOTUR - выставлено на шапку сайта:
Сижу скучаю в четырех стенах, За бутылкой холодного "бренди". Лениво тону в скучных мечтах И чувствую, вот-вот сбрендю. |
LanaKrow16
|
21 мая ’2012 18:44
Ну.. у мну таких пространных виршей не родилось. Однао строчка - однозначно продолжалась именно так, как я написала тут...
|
LanaKrow16
|
21 мая ’2012 16:39
Долго думала. В целом стихо оч неплохое. Но название у меня просто само тянуло за собой продолжение. Язьва я все-таки, каюсь. Прости, Лаура (((
Laura (АБСОЛЮТ) Литература - Конкурс от проекта "Кеншобук" - "Мои лучшие строки" (с 4.04.12г. по 21.05.12г.) Ты был голосом, я отголоском И у меня следом строчка (ей Богу, не со зла! Но будьте осторожнее с названиями) Ты был голосом, я - отголоском, Ты морозом был, я - отморозком... |
LanaKrow16
|
16 мая ’2012 19:21
РОзовая - это предпочитающая однополую любофф? Тогда полюбившему ничего не светит...
|
LanaKrow16
|
15 мая ’2012 15:59
KUPEC (ОРАКУЛ)
Зацвела черёмуха, зацвела сирень Почуяла неладное сразу, как наткнулась на строчку-название в Трибуне НГ. Открываю: Зацвела черёмуха, зацвела сирень, Радость благоденствия дарит майский день. Вновь с рожденья нового начался отсчёт, Май с благоуханием к Лету нас ведёт. Мало того, что строчка слямзена из знаменитой песенки Владимира Маркина, так она еще и с ошибкой слямзена - у автора под ником KUPEC одновременно цветет и черемуха, и сирень, вот такой природный феномен. Нет, как человек, изучавший некогда ботанику, я больше с Маркиным согласна: Отцвела черемуха, Зацвела сирень. У тебя душа поет, У меня ж мигрень. Распустилась по весне И увяла вновь Белая черемуха Первая любовь. |
LanaKrow16
|
10 мая ’2012 11:55
ВСЕ ФАЙЛЫ ЛГУТ
|
LanaKrow16
|
10 мая ’2012 11:40
Главные шедевры начинаются в комментах...
|
LanaKrow16
|
1 2 3 4
Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор