16+
Лайт-версия сайта

Карга. Татарские слова в русском языке. Что такое «рапунцель»? Читаем сказку

Блоги / Блог пользователя MrsX190923 / Карга. Татарские слова в русском языке. Что такое «рапунцель»? Читаем сказку

23 октября ’2023   00:20

ЧИТАЙТЕ в Автор Тюдей (удобно читать)


Так как я владею татарским и башкирским, то не пишу слово «тюрские» в заголовках, их много (казахский, тувинский (с нами в хостеле как-то жила студентка из Тывы Арыя, она удивилась, когда услышала мою речь, и мы немного поговорили на эту тему, сравнивали), словом, в конце статьи целый список - примеры из «Википедии»). А, как россиянка, «мусульманский» язык (семья тюрских языков) только в Татарстане и Башкортостане. Я больше практиковалась на татарском, потому мне легче прочитать и перевести «в уме», потом уже на башкирском, и наоборот, думая по-татаробашкирски, перевожу «прямым» текстом. Так бывает, когда до трех лет ты поневоле научился сразу трем языкам разговорной речи. «Ты как-то иногда не по-русски пишешь» - Вот и ответ)))



Интересно:



Пока искала фотографию для темы, вот что еще вспомнила, что одна девушка, она же и Салаточка, и Рапунцель, и «Златовласка» (2009)) Настоящая путаница, переводчикам нужны настоящие редакторы-модераторы, ведь «Златовласка» (1973) ничего не имеет общего с «Рапунцель»! У «Златовласки» есть автор - Карел Яромир Энбер!





Кто такая «карга»?


II . Рапунцель. Что такое "рапунцель". Почему у сказки два названия? Сравните эти сказки. Русская сказка или всё же братьев Гримм?



Прочитала еще раз сказку "Рапунцель". Там (впервые такое прочитала и улыбнуло) написано «старая карга». Вспомнила СССР. Были «карги» в нашем детстве тоже (были и раньше, иногда называли «корги», у мусульман так и произносится «карга» - [корга], ). Подружка Света не слушалась бабушку старенькую, она, кстати, всегда ходила в черном одеянии, платок, правда, был темным, но не черным. Верующая была сильно. Всё пугала всех богом - «накажет вас всех», «нехристи», попадало всем непослушным, вот ее и боялись.



- Карга старая идет! («А твоя старая карга не наругает?», «Карга ты старая!» и т.п.)

Кто же эта "карга" такая, да еще и старая?



Словарик посмотрим (варианты, синонимы, переводы):



Карга - "злая старуха, ведьма" (инет)



«старая хрычовка, старая перечница, старая кочерыжка, старуха, карга, грымза, хрычовка», полнее:

«Старая карга — Прост. Неодобр. О злой, сварливой старухе. БМС 1998, 252 … Большой словарь русских поговорок

карга — злюка, злючка, грымза, ведьма, коса, корзовка, корзуха, корза, бабка, старая кочерыжка, старая перечница, старая карга, горбунья, старуха, старая хрычовка, хрычовка, отмель Словарь русских синонимов. карга см. старуха Словарь синонимов русского… … Словарь синонимов»

https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/170913/ %D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%8F



«…слово карга в значении “злая старуха” пришло в русский язык ещё в конце XYIII века. А в тюркских языках это очень давнее слово. Оно и по сей день распространено в значении “ворона” в турецком, узбекском, киргизском и туркменском языках, а также в некоторых диалектах русского языка. В северных районах России каргой называют искривленное дерево или корягу, отсюда карга - скрюченный, сильно сгорбленный человек.»

https://otvet.mail.ru/question/12575156



Пример:



"Народ прозывает меня Старой Каргой. Имя собственное "Карга" происходит то ли от тюрск. "ворона", то ли означает старое, скрюченное дерево... Потому что нужна я ещё людям — по разным их надобностям. К примеру, детей пугать, престарелых женщин обзывать моим именем, малышам на ночь страшные сказки рассказывать с моим участием, чтобы им снились кошмары, и детишки с травмированной психикой вырастали… Мало ли для чего Старая Карга ещё может понадобиться!" «Старая Карга». Пекл Адюк





Рапунцель. Что такое "рапунцель". Почему у сказки два названия? Сравните эти сказки. Русская сказка или всё же братьев Гримм?




Что такое - рапунцель. Сказка "Салаточка". Сказка "Рапунцель"





Во время поиска сказок, попалось вот это: «И вдруг читаю: «Салаточка (Рапунцель)

...» https://65km.ru/open-relationship/rapuncel-skazki-bratev-grimm-analiz-skazki-rapuncel/



И вспомнила эпизод из жизни.



Впервые в садике я прочитала эту маленькую книжку с одной сказочкой «Салаточка» по просьбе прелестной девчушки. Благодаря ей, дети в группе узнали много сказок, стихов и рассказов, ведь книжки приносила эта малышка - трехлетняя Элинушка. Она всегда просила прочитать книжки и принесли из дома. Ведь многие родители не имеют возможности заниматься детьми, как бы прискорбно это не звучало, а потом воспитатели просто обязаны заполнить такой пробел, компенсировать.



Но каково было моё удивление, когда эта наша малышка пришла в садик после уроков (первый класс):



- А вы смотрели сказку «Рапунцель»?



Я пообещала посмотреть. Конечно же, я нашла этот красивый фильм-сказку - "Рапунцель: Запутанная история", 2010. Я была удивлена: где-то я уже это слышала.



И потом встретила Элиночку, которая вприпрыжку шла со школы мимо садика, обняла меня. Как она была рада, что и я посмотрела фильм:



- А помните, вы читали «Салаточку»? Это же Рапунцель! - Радостно сообщила о своей «находке» наш «Энциклопедический словарь» (так о ней сказала завсадиком на ее выпускном).



Сейчас посмотрела текстовые варианты. И у "Рапунцель", и у "Салаточки" - много переводов. Все по-разному написаны: где-то коротко, где-то много, с подробностями, а где-то скучно и неинтересно, будто отписались, а для себя статус "переводчика" пополнили.



(В "Золушке", видимо, фея имеет своих детей, она добрая, у нее и ученик есть: «Я не волшебник, а только учусь!» (советская экранизация))





Если психолог проанализирует, может «вычислить» характер такого переводчика:



- старая карга, карга (моя подружка детства так бы отметила эту старую женщину, которая в фильме не старуха, а обыкновенная немолодая женщина);



- ведьма, злая ведьма (иностранные каргуши в переводах зарубежных фильмов или мультфильмов, чаще ведьмы, хотя, как мне поведала дочка, что «А ведьма совсем не плохое слово, ведь «ведьма – «ВЕД(ь)МА» - это от «ведающая мать»! Она очень много чего знает и разбирается в различных вещах.



- баба Яга была ведьмой (в детстве мы все в садике называли «бабыйга»);





- колдунья (наши корги);



- фея (даже фея была, видимо, злая, раз детей не было и чужой пригляделся);



- просто волшебница (так же, как и фея бездетная).



- Я бы добавила и «Малефисента — злая фея, известная по сказке Шарля Перро» https://24smi.org/person/2043-malefisenta.html



Вы бы для перевода какой образ старухи выбрали бы из этих? Или свой вариант?





А ведь можно было просто написать «одинокая женщина»?





Также с татарскими и башкирскими переводами (не говорю уже о том, что слова заменяют, ладно бы, похожи, но совсем не по сказке, те, кто хорошо знаком с ними, они-то заметят подмену). Если бы я умела, свои произведения я бы написала и на родных языках (и перевела бы). Я, конечно, могу, но училась в русской школе, а устный - разговорный, но правилами не владею (в те годы не обучали и не обязывали учить родной язык, только в деревнях, потому они уже заканчивают школы, и знают родной, английский, как правило, и русский). Я же знаю в обратной последовательности: русский, татарский, башкирский (потому понимаю узбекский немного, и они понимают, разница есть в речи, но узнаваемо), и школьный английский.



Теперь дальше.



"Рапунцель. Что такое "рапунцель". Почему у сказки два названия? Сравните эти сказки. Русская сказка или всё же братьев Гримм?



Кто бы мог подумать, если верить «Википедии», что обычный колокольчик - это и есть листья для салата? "Колоко́льчик рапу́нцель, или Колокольчик ре́пчатый — двулетнее травянистое растение семейства Колокольчиковые, большей частью с реповидно-утолщённым корнем. В народе растение часто называется просто «рапунцель», но это название принадлежит также и некоторым другим видам."





Читаем одну сказку с разными названиями, как хотел переводчик. Но все другие переводы тоже разные, хорошо, что узнаваемо.



1 - 2



"Рапунцель - сказка братьев Гримм



Читать текст:Время чтения 8 минут, 12 секунд



Однажды жили на свете муж и жена; им давно уже хотелось иметь ребенка, но его все не было; и вот, наконец, явилась у жены надежда, что милостивый господь исполнит ее желание.





А было у них в горенке маленькое окошко, оттуда был виден великолепный сад, где росло много прекраснейших цветов и всякой зелени. Но сад был обнесен высокой оградой, и никто не осмеливался в него входить, так как сад этот принадлежал одной колдунье; она обладала большим могуществом, и все на свете ее боялись.



Стояла раз жена у окошка, заглянула в сад и увидела грядку, а рос на ней прекраснейший рапунцель; 1 был он на вид такой свежий и такой зеленый, что ей страсть как захотелось отведать этого рапунцеля. Это желание у нее все с каждым днем возрастало, но так как она знала, что его достать ей никак невозможно, то она вся исхудала, побледнела и выглядела несчастной. Испугался муж и спрашивает:



— Чего тебе, моя женушка, недостает?



— Ах, — говорит она, — если не добыть мне из того сада, что за нашим домом, зеленого рапунцеля и его не отведать, то останется мне одно — помереть.



Муж очень ее любил и подумал: «Уж если жене моей от этого помирать приходится, то я достану для нее рапунцеля, чего бы это мне ни стоило».



И вот перелез он в сумерках через каменную ограду в сад колдуньи, нарвал второпях целую пригоршню зеленого рапунцеля и принес его жене.



Она тут же приготовила себе из него салат и с жадностью его поела. И салат ей этот так понравился, показался ей таким вкусным, что на другой день появилось у нее желанье втрое большее, чем прежде. И она не могла найти себе покоя, пока муж не согласился полезть в сад еще раз.



Он пробрался туда в сумерках, пролез через каменную ограду, но сильно перепугался, увидав перед собой колдунью.



— Как ты смеешь лазить в мой сад, — сказала она, гневно на него поглядев, — и красть у меня, как вор, мой зеленый рапунцель? Тебе плохо за это придется.



— Ах, — ответил он, — вы уж меня простите, ведь я решился на это по нужде: моя жена увидала из окошка ваш зеленый рапунцель и почувствовала к нему такую страсть, что, пожалуй, умерла бы, если бы его не отведала.



Гнев у колдуньи немного прошел, и она сказала ему:



— Если это правда, что ты говоришь, то я позволю тебе набрать рапунцеля столько, сколько ты пожелаешь, но при одном условии: ты должен будешь отдать мне ребенка, который родится у твоей жены. Ему будет у меня хорошо, я буду о нем заботиться, как мать родная.



И он со страху согласился на все. Когда жене пришло время рожать и она родила дочку, явилась тотчас колдунья, назвала дитя Рапунцель и забрала его с собой.



Стала Рапунцель самой красивой девочкой на свете. Когда ей исполнилось двенадцать лет, колдунья заперла ее в башню, что находилась в лесу; в той башне не было ни дверей, ни лестницы, только на самом ее верху было маленькое оконце. Когда колдунье хотелось забраться на башню, она становилась внизу и кричала:



Рапунцель, Рапунцель, проснись,

Спусти свои косоньки вниз.



А были у Рапунцель длинные прекрасные волосы, тонкие, словно из пряжи золотой. Услышит она голос колдуньи, распустит свои косы, подвяжет их вверх к оконному крючку, и упадут волосы на целых двадцать аршин вниз, — и взбирается тогда колдунья, уцепившись за них, наверх.



Прошло несколько лет, и случилось королевскому сыну проезжать на коне через лес, где стояла башня. Вдруг он услышал пение, а было оно такое приятное, что он остановился и стал прислушиваться. Это пела Рапунцель своим чудесным голосом песню, коротая в одиночестве время. Захотелось королевичу взобраться наверх, и он стал искать вход в башню, но найти его было невозможно. Он поехал домой, но пение так запало ему в душу, что он каждый день выезжал в лес и слушал его.



Вот стоял он раз за деревом и увидел, как явилась колдунья, и услышал, как она закричала:



Рапунцель, Рапунцель, проснись,

Спусти свои косоньки вниз!



Спустила Рапунцель свои косы вниз, и взобралась колдунья к ней наверх.



«Если это и есть та лесенка, по которой взбираются наверх, то и мне хотелось бы однажды попытать счастья», — и на другой день, когда начало уже смеркаться, подъехал королевич к башне и крикнул:



Рапунцель, Рапунцель, проснись,

Спусти свои косоньки вниз!



И упали тотчас волосы вниз, и королевич взобрался наверх.



Рапунцель, увидя, что к ней вошел человек, какого она никогда не видела, сначала сильно испугалась. Но королевич ласково с ней заговорил и рассказал, что сердце его было так тронуто ее пением и не было ему нигде покоя, и вот он решил ее непременно увидеть.



Тогда Рапунцель перестала бояться, и когда он спросил у нее, согласна ли она выйти за него замуж, — а был он молодой и красивый, — она подумала: «Он будет любить меня больше, чем старуха фрау Готель», — и дала свое согласие и протянула ему руку. Она сказала:



— Я охотно пойду вместе с тобой, но не знаю, как мне спуститься вниз. Когда ты будешь ко мне приходить, бери всякий раз с собой кусок шелка; я буду плести из него лесенку, и когда она будет готова, я спущусь вниз, и ты увезешь меня на своем коне.







Они условились, что он будет приходить к ней по вечерам, так как днем приходила старуха. Колдунья ничего не замечала до тех пор, пока однажды Рапунцель не заговорила с ней и не сказала:



— Скажи мне, фрау Готель, почему мне тебя тащить наверх тяжелей, чем молодого королевича? Он подымается ко мне в один миг.



— Ах ты, мерзкая девчонка! — крикнула колдунья. — Что я слышу? Я считала, что скрыла тебя ото всех, а ты меня все-таки обманула! — И она вцепилась в ярости в прекрасные волосы Рапунцель, обмотала их несколько раз вокруг левой руки, а правой схватила ножницы и — чик-чик! — отрезала их, и чудесные косы лежали на земле.



И была колдунья такою безжалостной, что завела бедную Рапунцель в глухую чащу; и пришлось ей там жить в большой нищете и горе.



И в тот же самый день, как она прогнала Рапунцель, она привязала вечером отрезанные косы к оконному крючку и, когда явился королевич и крикнул:



Рапунцель, Рапунцель, проснись,

Спусти свои косоньки вниз! —

то спустила колдунья волосы вниз.



И взобрался королевич наверх, но не нашел там своей любимой Рапунцель, а увидел колдунью. Она глянула на него своим злобным, язвительным взглядом.



— Ага! — крикнула она насмешливо. — Ты хочешь увезти свою возлюбленную, но красавицы-птички нет больше в гнезде, и она уже не поет. Ее унесла кошка, а тебе она выцарапает к тому же глаза. Ты потерял Рапунцель навек, не видать ее тебе больше никогда!



Королевич был вне себя от горя и в отчаянье выпрыгнул из башни; ему удалось сохранить жизнь, но колючие шипы кустарника, на которые он упал, выкололи ему глаза. И он бродил слепой по лесу, питаясь лишь одними кореньями да ягодами, и все время горевал и плакал по потерянной им любимой жене.



Так блуждал он несколько лет в горе и печали и зашел наконец в густую чащу, где жила, бедствуя, Рапунцель вместе со своими детьми-близнецами, которых она родила, с мальчиком и девочкою.







Вдруг услыхал королевич чей-то голос; он показался ему таким знакомым, и он пошел навстречу ему; и когда подошел он ближе, то Рапунцель его узнала, бросилась к нему на шею и горько заплакала. Но упали две слезинки к нему на глаза, и он снова прозрел и стал видеть, как прежде.







И он привел ее в свое королевство, где встретили его с радостью, и они жили долгие-долгие годы в счастье и довольстве.

https://frigato.ru/skazki/bratya-grimm/9-rapuncel.html





2 - 2



«Салаточка» Братья Гримм



Время чтения: 3 минуты



Жили-были муж и жена и очень хотели они ребёночка. Наконец их мечта исполнилась.Когда жена ждала ребёнка, иногда поглядывала она из окошка в соседний огород, где росли восхитительные головки салата.



Но огород принадлежал колдунье и никто не осмеливался туда ходить.



Спустя некоторое время жена только и думала, что о салате. Она становилась всё бледнее и бледнее. Наконец муж так встревожился, что решил забраться ночью в огород сорвать немножко салата. Как задумал, так и сделал. Жена съела салат и тут же захотела ещё. Муж опять прокрался в огород.



Но на этот раз поймала его колдунья:— Как ты смеешь красть мой салат! — проскрипела старуха.Перепуганный муж рассказал о просьбе жены.— Бери салата сколько хочешь, — сказала колдунья. — Но взамен отдашь мне ребёночка.Бедняга вынужден был согласиться.



Как только родился ребёнок, а была это девочка, колдунья забрала её к себе и воспитала как собственную дочь. Назвала она девочку Салаточкой.



Салаточка выросла и превратилась в такую красавицу, что колдунья решила никому её не показывать.



Как только девочке исполнилось двенадцать лет, колдунья заперла её в высокой башне посреди дремучего леса. Навещая девочку, колдунья звала её:— Салаточка, Салаточка, распусти свои волосы.Тогда девочка перебрасывала свою косу через окно и колдунья по ней поднималась в башню.



Прошло несколько лет, проезжал лесом принц и услышал чудесное пение. Это Салаточка пела в своё удовольствие. Восхищенный её пением принц напрасно искал вход в башню.



Каждыи день думал он о чудесном голосе и каждый день ездил к башне. Однажды принц услышал шаги и спрятался. Из своего укрытия он увидел колдунью. Она звала:— Салаточка, Салаточка, распусти свои волосы.Заметил принц переброшенную из окна башни косу.— Ага, значит по этой-то верёвке и можно подняться в башню, — подумал он. Так и быть.



Позвал, он:— Салаточка, Салаточка, распусти свои волосы!И ухватившись за косу взобрался наверх.



Салаточка сначала очень испугалась. Ведь ей ещё не приводилось видеть мужчину. Но принц объяснил, что его восхитил её голос и предложил ей руку и сердце. Салаточке молодой человек понравился больше чем колдунья и она охотно приняла его предложение. Однако она не знала, как выбраться из башни. Принц пообещал, что навещая её каждый день он будет приносить клубок шёлковых ниток, из которых можно свить верёвочную лестницу и таким образом убежать.



Принц навещал её каждый вечер. А Салаточка ни слова не сказала об этом колдунье. Только вот нечаянно спросила колдунью:— Почему ты тяжелее принца?— Как ты смеешь меня обманывать? — разозлилась колдунья и в гневе отрезала длинные волосы Салаточки. Колдовским чудом выслала она Салаточку в далекие края. А потом привязала отрезанную косу к подоконнику и стала поджидать принца. Когда он появился, колдунья захихикала:— Птичка твоя улетела и больше ты её не увидишь.



Принц в отчаянии выбросился из башни. Он упал в заросли колючек, которые выкололи ему глаза, и принц ослеп.



— Как же теперь найду Салаточку? — размышлял принц.Целыми месяцами бродил он по дремучему лесу и плакал. Однажды он случайно услышал, как кто-то поёт красивую, но грустную песенку. Тут же узнал он прекрасный голос и пошёл навстречу, повторяя имя любимой.



Когда Салаточка бросилась ему в объятия, произошло нечто необыкновенное. Слезы радости упали на глаза принца и он прозрел. Принц женился на Салаточке и с тех пор они жили-поживали да добра наживали».

https://deti123.ru/skazka/salatocka



Классификационная схема тюркской языковой семьи



Прототюркский языкБулгарские (огурские)аварский † (дунайский) (?)



булгарский †волжский †чувашский: верховой диалект, средненизовой диалект, низовой диалект

дунайский †

кубанский †

гуннский † (?)

хазарский †



Собственно тюркские (общетюркские)древнетюркские †древнекыргызский (енисейско-кыргызский) †

орхоно-енисейский (древнетюркский) †

уйгурский рунический (орхоно-уйгурский) †

горно-алтайские (центрально-восточные)киргизско-кыпчакские (кыпчакские?)киргизский: северокиргизский, ферганско-кыпчакский (†), южнокиргизский

барабинский[3] и томский диалекты сибирско-татарского

южноалтайский, в том числе теленгитский

телеутский[4]

северноалтайскиекондомский диалект шорского †

нижнечулымский диалект чулымского †

северноалтайский: тубаларский, челканский

кумандинский[5][6]

карлукскиекарлукско-уйгурскиедревнеуйгурский †

караханидский †

халаджский (аргу́)

карлукско-хорезмийскиелитературные старописьменные: хорезмско-тюркский †, чагатайский †, тюрки́ †, в том числе поволжский †

узбекский (карлукские диалекты)

или-тюркский

уйгурский (новоуйгурский), в том числе хотанский

уйгурские диалекты, сближающиеся с киргизскимлобнорский

хотонский (†)

южнокиргизский (частично)

кыпчакскиедревнекыпчакский †

кыпчакско-ногайскиеалабугатско-татарский

карагашский

казахский

каракалпакский

ногайский

степной диалект крымскотатарского

узбекско-ногайский (кыпчакские диалекты узбекского)

ферганско-кыпчакский (частично) (каракалпакский?)

южнокиргизский (частично)

юртовско-татарский

поволжско-кыпчакскиестаротатарский †

башкирскийвосточный (горный, куваканский)

южный (луговой, юрматинский)

западный (северо-западный) (переходный башкирско-татарский идиом)[7][8]

татарскиймишарский (западный)

казанский (средний)

сибирский (восточный) диалект или язык?[9]

половецко-кыпчакскиеполовецкий (куманский) †

караимскийгаличский, тракайский

крымский (в современном состоянии — крымскотатарский)

крымскотатарскийкрымчакский

средний диалект крымскотатарского и основанный на нём литературный крымскотатарский

урумский (кыпчакские говоры)

кавказскиеармяно-кыпчакский †

карачаево-балкарский

кумыкский

мамлюкско-кыпчакский †

огузскиедревнеогузский †

печенежский †

саларский

северноузбекский

собственно огузскиеазербайджанскийдиалекты азербайджанского языка

айналлу, афшарский, кашкайский, салчукский

балкано-гагаузский

гагаузский

сирийско-туркменский

сонкорско-тюркский

турецкий, в том числе кипрский, османский (сельджукский, староанатолийский) † (если это не тюрки)

туркменский, в том числе трухменский

урумский (огузские говоры)

хорасанско-тюркский язык, в том числе боджнурди

хорезмский (огузские диалекты узбекского)

цалкский

южнобережный диалект крымскотатарского

саянские (тобаские)степныекёк-мончакский (дыва)

тувинский

цэнгэльский

таёжныевосточнотувинский, в том числе тоджинский

сойотско-цатанский (уйгуро-урянхайский)

тофаларский

хакасские (кыргызские)сарыг-югурский (хара-йогурский)

айнийский (эйну)[10]

фуюйско-кыргызский

хакасско-алтайскиемрасский диалект шорского

среднечулымский диалект чулымского

хакасский

якутскиеакающие

окающие, в том числе долганский и литературный якутский

«Классификационная схема тюркской языковой семьи[править | править код]
Прототюркский язык Булгарские (огурские) аварский † (дунайский) (?)
булгарский † волжский † чувашский: верховой диалект, средненизовой диалект, низовой диалект
дунайский †
кубанский †
гуннский † (?)
хазарский †
Собственно тюркские (общетюркские) древнетюркские † древнекыргызский (енисейско-кыргызский) †
орхоно-енисейский (древнетюркский) †
уйгурский рунический (орхоно-уйгурский) †
горно-алтайские (центрально-восточные) киргизско-кыпчакские (кыпчакские?) киргизский: северокиргизский, ферганско-кыпчакский (†), южнокиргизский
барабинский[3] и томский диалекты сибирско-татарского
южноалтайский, в том числе теленгитский
телеутский[4]
северноалтайские кондомский диалект шорского †

нижнечулымский диалект чулымского †

северноалтайский: тубаларский, челканский
кумандинский[5][6]
карлукские карлукско-уйгурские древнеуйгурский †

караханидский †

халаджский (аргу́)

карлукско-хорезмийские литературные старописьменные: хорезмско-тюркский †, чагатайский †, тюрки́ †, в том числе поволжский †

узбекский (карлукские диалекты)

или-тюркский

уйгурский (новоуйгурский), в том числе хотанский


уйгурские диалекты, сближающиеся с киргизским лобнорский
хотонский (†)


южнокиргизский (частично)



кыпчакские древнекыпчакский †



кыпчакско-ногайские алабугатско-татарский



карагашский



казахский



каракалпакский



ногайский



степной диалект крымскотатарского



узбекско-ногайский (кыпчакские диалекты узбекского)



ферганско-кыпчакский (частично) (каракалпакский?)



южнокиргизский (частично)



юртовско-татарский



поволжско-кыпчакские старотатарский †



башкирский восточный (горный, куваканский)


южный (луговой, юрматинский)


западный (северо-западный) (переходный башкирско-татарский идиом)[7][8]


татарский мишарский (западный)


казанский (средний)


сибирский (восточный) диалект или язык?[9]


половецко-кыпчакские половецкий (куманский) †



караимский галичский, тракайский


крымский (в современном состоянии — крымскотатарский)


крымскотатарский крымчакский

средний диалект крымскотатарского и основанный на нём литературный крымскотатарский

урумский (кыпчакские говоры)

кавказские армяно-кыпчакский †

карачаево-балкарский

кумыкский

мамлюкско-кыпчакский †

огузские древнеогузский †



печенежский †



саларский



северноузбекский



собственно огузские азербайджанский диалекты азербайджанского языка



айналлу, афшарский, кашкайский, салчукский



балкано-гагаузский



гагаузский



сирийско-туркменский



сонкорско-тюркский



турецкий, в том числе кипрский, османский (сельджукский, староанатолийский) † (если это не тюрки)



туркменский, в том числе трухменский



урумский (огузские говоры)



хорасанско-тюркский язык, в том числе боджнурди



хорезмский (огузские диалекты узбекского)



цалкский



южнобережный диалект крымскотатарского



саянские (тобаские) степные кёк-мончакский (дыва)



тувинский



цэнгэльский



таёжные восточнотувинский, в том числе тоджинский



сойотско-цатанский (уйгуро-урянхайский)



тофаларский



хакасские (кыргызские) сарыг-югурский (хара-йогурский)



айнийский (эйну)[10]



фуюйско-кыргызский



хакасско-алтайские мрасский диалект шорского



среднечулымский диалект чулымского



хакасский



якутские акающие



окающие, в том числе долганский и литературный якутский



"



Комментарии:


Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи

Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Я буду рядом. Конкурс. Приглашаю!!!

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft