16+
Лайт-версия сайта

«Распад Вмёрзлазии»: часть первая, действие третье

Литература / Поэмы / «Распад Вмёрзлазии»: часть первая, действие третье
Просмотр работы:
15 мая ’2022   21:15
Просмотров: 3602

Сергиус Окливий Гобард


Великая Поэма «Распад Вмёрзлазии»


Часть первая: «Перед вторжением»


Действие третье: «Мессир Смурнарий и слуга Треплуха»


…Пятью часами позже
(Незабываемого) дня того же
Мессир Смурнарий (малость занемогший
От изнурительного заседания) в усадьбу прибыл; в особняк
Проследовал ему принадлежащий (укромный и роскошный).
Уже и вечер-то практически иссяк.
Ночь, разогретая в духовке лени летней
Оттенки синеватые смещала всё заметней.
И словно отгоняла их (оттенки) от поместья.
«Прочь!.. Прочь!..» – внушала им невидимая бестия!
Сгустившаяся туш ночная
Ложилась как почти ручная
(То есть, без драм, эксцессов и капризов)
На жёсткие реснички крыш, карнизов
Особняков, пристроек, гостевых домов.
И под влиянием изменчивых ветров
Накатывала душными волнами.
Да покрывала заодно полутонами
Деревьев кроны шатровидные (казавшиеся в темноте стогами,
Висящими над изгородями и цветами).
Окутывал июньский неуёмный зной
Усадьбу, купленную дорогой ценой.
Мессир Смурнарий находился в скверном расположенье духа.
(Настрой хозяина мгновенно уловил его слуга - Треплуха).
Пройдя в гостиную, Мессир Смурнарий в кресло сел.
Позвал Треплуху (бледного, как мел).
Налил спиртного в рюмку. Выпил. Хмыкнул. И в изнеможенье
Откинулся на спинку кресла (не пряча от прислуги раздраженье).

Мессир Смурнарий (негодуя):
Ты посмотри, Треплуха! – уж миновали сутки по частям,
А держится жара! Зараза! Эх! Гортензия морская суповая!
Жара такая, что вспотеть дано чертям!
Сады – мать их бутонную! – цветут (формально нас спасая
От зноя несусветного), а толку - ноль.
Ни липы не дают отдохновенья,
Ни альпинарии, и ни ракитник регентсбургский. Невезенье
Одно сплошное нас преследует! Как хворь
Навязчивая, приставучая, на кою нет ни лекаря, ни зелья!
Какие ни заказывай заморские растенья,
Какие саженцы, в конце концов! - ни сей,
А дышащее жерло лета обесценит рвенье
Любое. Включи-ка ты «кондейку» посильней.

Слуга Треплуха (торопливо хватая пульт кондиционера):
Мессир! Жара, конечно, есть. Само собой.
Но, мне сдаётся (ведь сужу я по мотивам вашей грусти!):
За разговорами о саженцах, о мирте иль капусте,
Раздражены вы явно не жарой.
А чем-то более существенным. Допустим,
Тяготами государственных забот
На плечи ваши выпавших;
Либо другим каким-то ворохом невзгод.
Да удивительно ли? Нет! И впрямь: за годом год
Пытать строптивцев – это вам не огород
И сад благоустраивать отважно.

Мессир Смурнарий (скривив физиономию):
Оставь! О чём ты мелешь чушь, переминаясь тошно и вальяжно
С ноги на ногу? Я исполняю должное как встарь заведено:
Усердно, кропотливо! Не пустяшно!
Заботы – что? Излишества! И на поверку есть всегда одно:
Рык. Понукание. Завязка. Директива.
Ремесленная, зяблевая нива.
Пойми, избач трепливый мой:
Пытать бывает даже мне порой
Лениво. Случись оно в денёк иной.
Либо в неделю, щедрую на завихренья гвалта.
Пересажать всех несогласных массою единой семенной –
Не дело издевательского фарта.
Скорее – скуки. Посуди: недалеко насколько здесь и до инфаркта!
Ну, сели недовольные Царём. А сели - огребли да поостыли.
Затем… о, разумеется! - заголосили!
Когда башками битыми сообразили
Куда попали. Не ожидали, мол, такого поворота!
Да, дескать, «огребать по щам» - не наш вид спорта!
Нет! Печалит меня вовсе не тяжёлая работа.

Слуга Треплуха (заискивающе):
А что?

Мессир Смурнарий (наливая себе ещё спиртного в рюмку):
Сам знаешь – что. Вернее – кто! Не новость
Поди уж оное давно.

Слуга Треплуха (с едва заметной ухмылкой):
Кларэнда?

Мессир Смурнарий (со вздохом):
Да. И её влюблённость!

Слуга Треплуха (пожимая плечами):
Мессир, подбо́дрить мне вас нечем. Непокорность -
Симптом привычный, когда в девичьей душе
Страсть разгорается. В любовном мираже
Нетрудно по незнанью затеряться. Пыл юный быстро не увянет.
Переусердствовать опасно, если сильно тянет
Вмешаться. А разлучить – равно подвергнуть себя риску
Стать долговременным врагом. Истребует судьба расписку
Вам выданную ранее. И… как бы… не предстать-то в неглиже
Пред её ликом! Всем меру (даже вам) потребно знать.
К примеру, суповую (гортензией морской наполненную) миску
К обеду (и ни к чему другому) нужно брать.
И к страсти дочери не дурно бы лояльность проявлять.
Хотя бы на словах. Для вида. Короче говоря, настороже
Держать свой нрав тут требуется. Да, сэр. Горчица на ноже
К обеду хороша! Я понимаю. Но недовольство надо обуздать.
А в дополнение к сему и… прорывающиеся нравоученья.
Примите, мой Мессир, сложившееся положенье.
Тогда-то увлечение Кларэнды вам утешенья
Хоть и не принесёт, но чересчур уж горьким и не станет.

Мессир Смурнарий (осушая рюмку):
Легко тебе тумана напускать!
А каково жить мне? Ведь наверстает
Кларэнда вмиг желаемое ей. Она обставит
В два счёта всякого, кто вздумает её перехитрить.
И мне ль не знать, сколь ловко дочь моя научена юлить?
Да уж! Попал же я впросак! Моё почтенье
Шлю ротозеям-своякам!
Дурь – подходящее мне, видимо, очелье!

Слуга Треплуха (с трудом сдерживая смех):
Не огорчайтесь по унылым пустякам.
Не вы один попали в этот… как его... Впросак.
Так не забудьте же, прошу! – про скромный смак.
Утешьтесь! Быть отцом достойнейшей девицы
(Тем более такой прекрасной как Кларэнда!) – бремя
Довольно тяжкое. Но и завидное для многих в то же время.
Она – предмет терзания всех наилучших женихов столицы!

Мессир Смурнарий (качая головой):
В твоих словах есть доля истины, Треплуха.
Не каждая век прокоптившая старуха
Могла бы мудростью похожею сверкнуть.
(Особенно перед отправкою в последний путь!).
Какой, однако же, позор мы наблюдаем!
Кларэнда! Дочь моя! – в которой мы (семья) души не чаем
Сошлась с потомком низкородных бурлаков!
С презренным финансистом из низов!

Слуга Треплуха (заискивающе):
Преувеличивать не стоит. Эта плата
Избыточна. Семья его (по мне) вполне богата
И знатна. И беспокойства вашего – ей-богу! – многовато
По поводу означенному. Да! Переживать – чревато.
Поверьте.

Мессир Смурнарий (со вздохом):
Кларэнда твоим фразам была бы – ух! – как рада!
Кларэнда! – но не я! А мой вердикт доныне неизменен.
И ты не думай, будто чёрств я, груб, надменен.
Семья Изофия – совсем не ро́вня нам.
Ни в целом, ни на треть, ни пополам.
(Мессир Смурнарий выдерживает паузу и ещё более помрачнев, добавляет):
И что нашла Кларэнда в сём счетоводе тощем?

Слуга Треплуха (с едва уловимой насмешкой):
Наверно… молодость?

Мессир Смурнарий (глядя на пустую рюмку):
Наверно… Кто её знает? В общем,
Беда мне - право грешность! - с дочерями!
А если говорить яснее, то с одной из них.
С Кларэндой! В тоске она не чахнет вечерами!..

Слуга Треплуха (подтрунивая):
…Да и ночами!..

Мессир Смурнарий (продолжая размышлять вслух):
…А коротает их с Изофием!..

Слуга Треплуха (гримасничая и заламывая руки):
…Ночь для двоих!..

Мессир Смурнарий (не обращая внимания на ужимки слуги):
И в ту же пору, без исключений также обойтись нельзя.
Пример прекрасный тешит взоры наши кряду пятый год:
Благоразумная дочь старшая моя
(Подверженная, правда, веяньям заморских мод)
Милашка Андрэа́лия - удачно вышла замуж за Луплиа́на.
За сына самого Тверлана!
Мессира знатного, властительного. Да продлится род
Совместный наш! Хотя, не скрою: жаждал я, что изберёт
Себе в мужья и младшая дочь кого-нибудь из сыновей мессиров.
А не облезлого фигляра из семьи кассиров.

Слуга Треплуха (с преувеличенным интересом):
Кого же вы ей прочите в супруги?

Мессир Смурнарий (оживляясь):
Олефиа́на. Баскорма сына.

Слуга Треплуха (ойкнув):
Хм! Она умрёт со скуки!
Не слишком ли он стар для де́вицы двадцатилетней?

Мессир Смурнарий (с оттенком удивления):
Стар? Отчего же? Нет. Забудь ты злонамеренные сплетни
Завистников. Ему (Олефиану) всего чуть-чуть за сорок.
И если б на его пути (к Кларэнды сердцу!) вдруг не вызрел ворог
(В лице Изофия), то нам давно бы удалось осуществить
Прекрасный брак. А здесь Изофий влез. И обшармить
Сумел Кларэнду в считанные дни! Я не успел заметить.
И вот теперь лишь остаётся в чудо верить.
Да уповать на шанс их разлучить.
Исконно вся ответственность лежит на нас – на главах кланов.
Представь: слияние семей, активов, капиталов!
На поколения вперёд нам это гарантирует и власть
И прибыль. А только-то и нужно! – взять! – умерить страсть
Кларэнды. Да брак её-таки устроить с Олефианом.
Казалось бы, отборнейший, простейший вариант!
Но где там?! Расчёты перечёркнуты никчёмнейшим болваном:
Явившимся из бездны цифр Изофием-фигляром!
Нарисовался (на убытки нам!) означенный и челобитный франт!

Слуга Треплуха (бесцеремонно):
Так просто прикажите им расстаться. Разве трудно?

Мессир Смурнарий (начиная приходить в комфортное состояние благодаря кондиционеру и спиртному):
Нет. Просто приказать нельзя. Любовь их, несомненно, обоюдна.
Взаимна. Напором грубым сей изъян не устранить.
Тут требуется грамотно отвадить.

Слуга Треплуха (с плохо скрываемым сомнением):
Кларэнду от Изофия?

Мессир Смурнарий (неуверенно):
Скорее уж Изофия. Как мне ей объяснить?..
(Кларэнда непременно будет вновь буянить!).
Как мне обосновать (обосновать! - а не съязвить!)
Необходимость связь порочащую прекратить?
К тому же, портить с дочерью любимой отношенья
Не в интересах старого отца.
Кларэнда – моя радость. Украшенье
Не только моей зрелой жизни
(Пронёсшейся со скоростью почтового гонца!).
До своего (я тешусь данною мечтою) славного конца
Не преминет дочь почитать меня (корми́льца).
Да и союзница сыскалась у неё как на подбор:
Милашка Андрэалия! А я ведь на решения не скор!
За ней (за Андрэалией) едва приметным силуэтом
Обычно парикмахерша-подруга следом
Ступает. Как там зовут её? Никак я не запомню. Брошу взор
Но помышляю вовсе не об этом!..
Не о подругах Андрэалии. Не заподозри. Излишний это вздор.
Тем паче в моём возрасте почтенном.

Слуга Треплуха (мечтательно):
Подруги Андрэалии мне слышится повсюду
Волнующее имя! Фелистэлия! Я не забуду
Его вовек. Нет! Право, это совершенно невозможно!
Ох, до чего же хороша она! Пленительна! Роскошна!

Мессир Смурнарий (раздражённо):
Плевал я на пленительность. Гнетёт меня тот факт,
Что заключила Андрэалия наверняка с подругой пакт:
Во всём поддерживать Кларэнду. И защищать её от нападенья
Отцовского ли. А может и общественного. То - типовые звенья.
Поддерживать! С Кларэндой втайне разделяя убежденья
Касательно имеющихся прав на выбор мужа будущего.
И применяющихся тактик обольщенья.

Слуга Треплуха (не в силах сдержаться):
О, Фелистэлия!.. Недостижимая звезда для неимущего!

Мессир Смурнарий (злобно поглядывая на слугу):
Ума не приложу, как из создавшегося выйти положенья...
__________ __________ __________


Действие третье завершено.


Продолжение следует…


Вторая декада Мая 2022-го года от времён Первых Строек на Прекрасных Сугробах






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Порой понять друг друга сложно...

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Ангел во плоти и святой узник - https://www.neizvestniy-geniy.ru/personal_works/#tMenu


Присоединяйтесь 





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft