16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  120 210Зрителей: 63 598
Авторов: 56 612

On-line2806Зрителей: 512
Авторов: 2294

Загружено работ – 2 069 563
Социальная сеть для творческих людей
  

По следам смерти

Просмотр работы:
03 декабря ’2018   22:04
Просмотров: 10194

На четвёртый день после прошедших событий Шерлок встретил вернувшегося из магазина друга словами: «Мне скучно». Джон усмехнулся и, поставив на стол пакеты, начал вытаскивать из них продукты.
― Джон, мне скучно, ― повторил детектив.
Ватсон убрал в холодильник молоко и поставил на плиту чайник. Только после этого сел в кресло
― Насколько я знаю, твою скуку может развеять только очередное дело. Тогда объясни мне, пожалуйста, почему уже четвёртый день миссис Хадсон по твоей просьбе говорит всем, что тебя нет дома?
Шерлок взглянул в сторону дверей.
― Я, видимо, не уточнил, что это касалось только одного дня, ― грустно произнёс он и, поднявшись с кресла, подошел к окну.
― Думаешь, что все, кого не пустила миссис Хадсон, стоят на улице? ― съязвил Ватсон.
Шерлок ничего не ответил. Он минут десять стоял у окна, а потом неожиданно произнёс:
― Долго думал, стоит ли ко мне обращаться. Надеюсь, он принял правильное решение.
Джон оторвался от статьи, которую читал, пока Шерлок созерцал улицу, и взглянул на детектива.
― О ком ты говоришь? ― поинтересовался он.
В этот момент в дверь позвонили.
― О нём, ― пояснил детектив.
Ватсон сложил газету и посмотрел в сторону дверей в ожидании незнакомца. Холмс подошёл к лестнице и крикнул открывающей дверь миссис Хадсон, чтобы она впустила клиента. Вернувшись в комнату, он прихватил со стола папку с прошлыми делами, и, сев в кресло, открыл её.
― Шерлок, не надо изображать, что ты загружен делами. Это всего лишь клиент, а не твой брат, ― только успел произнести Ватсон, как легким, уверенным шагом в комнату вошёл молодой человек. У него были черные волосы, голубые глаза, узкое скуластое лицо. Он держался спокойно и непринужденно.
Джон указал молодому человеку на стул, стоящий посреди комнаты.
― Прошу вас сесть и рассказать, что вас сюда привело.
Незнакомец, поприветствовав друзей, обратился к Шерлоку:
― Я узнал о вас от своего друга и хочу, чтобы вы занялись моим делом.
― Это зависит от того, что вы нам расскажете, ― невозмутимо ответил Холмс.
― Он берет только интересные дела, так как скучать предпочитает дома, чтобы выносить мне мозги, ― пояснил незнакомцу Джон.
― У вас одна минута, чтобы меня заинтересовать, ― заявил Шерлок, откладывая папку с документами в сторону.
Молодой человек присел на предложенный стул и начал свой рассказ:
― Меня зовут Эдван Сайдер. Сегодня утром мне сообщили, что мой дядя при смерти и желает меня срочно видеть. Я быстро собрался, но в почтовом ящике обнаружил это письмо.
Юноша протянул детективу конверт, который держал в руках. Шерлок взял его и осмотрел, после чего вынул из него сложенный пополам листок. Посреди страницы стояла одна единственная фраза, написанная печатными буквами: «Не советую вам приезжать в «Беринг холл»».
― Что вы на это скажете? ― поинтересовался молодой человек у Холмса.
― Письмо принесли лично, так как на конверте отсутствует штемпель. Писал правша, левой рукой, ― начал Шерлок. ― Раз человек пытался изменить почерк, значит, опасается, что вы его узнаете. А это обозначает, что он или из вашего окружения, или из окружения вашего дяди.
Прежде чем задать следующий вопрос, Шерлок свернул листок с текстом и убрал его обратно в конверт. В этот момент закипел чайник.
― Кто будет чай? ― поинтересовался Джон, вставая с кресла.
Эдван и Шерлок, взглянув на него, отрицательно покачали головами. Ватсон прошел на кухню и загремел посудой.
― В данной ситуации вам может угрожать опасность, если вы являетесь наследником своего дяди. У него нет своих детей? ― продолжил разговор Шерлок, поудобнее усевшись в кресле.
― Своих детей у него нет, но есть пятеро наследников, ― сообщил Эдван, а потом, на мгновение задумавшись, пояснил: ― Два племянника и три племянницы.
― Брат и сестры вам родные? ― поинтересовался Холмс, пристально глядя на молодого человека.
― Нет. Я в семье один ребенок, ― уточнил Эдван, ― а они между собой, да.
― Ты не знаешь, дядя просил приехать только тебя или пригласил и остальных? ― вступил в разговор вернувшийся с кухни Ватсон.
― Я разговаривал с кузеном. Его тоже дядя просил приехать, но он не знает, приходило письмо или нет, так как уже неделю не был дома. Что касается кузин, я не знаю, ― пояснил молодой человек, наблюдая, как Джон аккуратно усаживался в кресло, пытаясь не разлить на себя горячий чай.
― Вы все живете в Лондоне? ― задал детектив очередной вопрос, отвлекая гостя от увлекшего его зрелища.
Молодой человек с сожалением перевел взгляд с Ватсона на Шерлока:
― Нет. В Лондоне живу я один. Остальные в Кардиффе.
Джон, которому все-таки удалось устроиться в кресле, не пролив чай на себя, применил дедукцию:
― Вы единственный из наследников живете в Лондоне, а письмо принесли лично. Может, поэтому это письмо получили именно вы.
Холмс согласился с доводами друга кивком головы. Джон видел по глазам друга, что тот заинтересовался делом, но не готов был ещё признать это. Шерлок со скучающим видом попросил Эдвана:
― А теперь расскажите мне подробнее о дяде и наследниках.
Молодой человек замялся:
― С чего мне начать?
― Начните с самого начала, ― посоветовал Джон, пытаясь поддержать молодого человека.
Гость немного помолчал, собираясь с мыслями, а потом начал свой рассказ.
― Моего дядю зовут Остин Уоллис. Его мать, Изабель Уоллис, умерла во время родов. Его отец, Альберт Уоллис, оставив сына в своем родовом поместье на попечение няни, уехал залечивать душевные раны. Вернулся он через десять месяцев с новой женой, Дарси Сайдер, у которой уже было двое детей. Эти детьми были мой отец, Энтони Сайдер, которому на тот момент было одиннадцать месяцев, и его четырёхлетняя сестра, Лилу Сайдер. ― Эдван немного помолчал, собираясь с мыслями, а потом продолжил, глядя на Шерлока. ― Моему отцу было пятнадцать лет, когда умерла его мать.
Молодой человек встал со своего места и зашагал по комнате:
― Ещё через пять лет умер Альберт Уоллис. Хотя он и усыновил детей своей жены, но всё свое состояние он оставил своему родному сыну, Остину.
В этот момент Эдван дошел до окна и, повернувшись, направился в противоположную сторону. Этот маневр почему-то изменил направление его мыслей.
― Дядя очень высокомерный человек, ― начал он. ― Он не считает нас родственниками, ведь он был всего лишь сводным братом нашим родителям. Но на свой день рождения он нас приглашал каждый год. Мне кажется, что дядя делал это только для того, чтобы показать своё превосходство.
Шерлок, которого не интересовало, какие праздники устраивал дядя, резко приказал:
― Стой.
Клиент замер на месте, удивленно глядя на Холмса. Тот ничего не объясняя, продолжил:
― Повернись на сто восемьдесят градусов.
Молодой человек беспрекословно подчинился приказу. Шерлок сказал:
― А теперь продолжай.
Эдван Сайдер перевел взгляд на Джона. Немного помолчал, а потом заговорил:
― Когда мне было восемь лет, в автомобильной катастрофе погибли мои родители и папина сестра. Меня взяла к себе бабушка.
― Если дядя так к вам относится, тогда почему он решил оставить вам наследство? ― поинтересовался Джон, сочувствуя в душе молодому человеку.
― Они наследники по закону, ― резко пояснил Шерлок. Раздражаясь из-за того, что Джон сам не мог до этого додуматься. ― Но это не значит, что он включит их в завещание.
Джон сделал вид, что не заметил раздражение друга. Поднося чашку ко рту, он поинтересовался:
― А большое наследство?
― Где-то миллионов пятьдесят, ― сообщил Эдван. ― Точно не могу сказать.
Ватсон, который в этот момент сделал глоток, поперхнулся и закашлял. Шерлок взглянул на него и, сделав вывод, что максимум, что грозит другу, это поход к психиатру, повернулся к клиенту.
― Если вас хотят убить, то не понятно, зачем было тащить вас в дом Остина Уоллиса, когда можно было это сделать где-нибудь на улице, выдав это за банальное ограбление, ― произнёс он.
Джон к этому моменту уже пришел в норму и смог продолжить обсуждение с остальными.
― Может, это выходка твоего дяди. Возможно, он решили оставить наследство только тому, кто не побоится приехать, ― предложил он, радуясь, что эта гениальная мысль пришла именно в его голову.
― Столько вопросов и ни одного ответа, ― воскликнул Эдван. ― Так что мне делать, ехать или нет?
Шерлок вскочил с кресла и подошел к окну. Джон выжидающе смотрел на друга. Он даже не задумывался над этим вопросом, понимая, что в любом случае решение будет принимать Холмс.
― А если ты приедешь с друзьями? ― заговорил Шерлок, после того как снова сел в кресло.
Молодой человек обрадовался предложению детектива и воодушевленно воскликнул:
― Мне не говорили, что я должен приехать один.
Шерлок перевел взгляд с Эдвана на Джона и поинтересовался:
― Мы не нарушим твои планы, если уедем сегодня?
― У меня вечером свидание с Сарой, ― ответил Джон, понимая, что это не является оправданием. Но он хотел указать другу, что вынужден жертвовать своей личной жизнью.
― Вам повезло, ― сообщил Холмс клиенту. ― Мы сегодня свободны.
Когда Эдван покинул комнату, Шерлок кинулся к окну. Через минуту он повернулся к другу:
― Вроде за ним никто не следил, ― сообщил он ему, потирая от удовольствия руки.
Увидев на лице Холмса удовлетворённую улыбку, Ватсон понял, что перед детективом встала достойная его задача.

****
Эдван со своими спутниками проехали сквозь тяжелые чугунные ворота уже в темноте. Проехав сотню метров и обогнув широкий газон, машина остановилась около дома. Шерлок вышел из такси и осмотрел массивный фасад, который состоял из центральной башни, к которой примыкало два двухэтажных крыла. Все окна были темными, кроме двух на первом этаже и одного на втором. Джон и Эдван вытащили из багажника чемоданы. Ватсон расплатился с шофёром и отпустил такси. Они подошли к двери, где молодой человек, постучав, посмотрел, на детектива ища поддержку. Дверь открыла полноватая миловидная девушка. У нее были большие, темные, печальные глаза. Она производила впечатление, будто бы переживает какое-то ужасное горе.
― Мы хотели бы увидеть мистера Остина Уоллис, ― произнёс Эдван.
Женщина неприветливо осмотрела их.
― Как вас представить? ― поинтересовалась она, не впуская их в дом.
― Эдван Сайдер, Шерлок Холмс и доктор Джон Ватсон, ― сообщил ей детектив.
― Ждите здесь, ― произнесла девушка, закрыв перед ними дверь.
― Хорошее начало, ― проворчал Джон, ― может, мы зря отпустили такси?
В этот момент распахнулась дверь, и они увидели невысокого седого мужчину с приветливым взглядом. Он был одет в черный фрак и белоснежную рубашку с воротником-стойкой. Так же на нем были элегантный галстук и перчатки.
― Извините, что вас заставили ждать, мистер Сайдер, ― произнёс он. ― Рози Холидей только месяц, как принята на работу, и поэтому не знает вас.
Мужчина отошёл на пару шагов назад, давая возможность гостям войти в внутрь. Эдван представил мужчину своим спутникам:
― Это Луи Адомсон, дворецкий.
Принимая у гостей верхнюю одежду, Адомсон, глядя на Эдвана, извиняющимся тоном произнёс:
― Вы не предупредили, что приедете, поэтому вам и вашим гостям придётся подождать, пока приготовят комнаты. Вы можете пройти в гостиную и присоединиться к остальным.
― Ты не знаешь, почему нас хочет видеть дядя? ― поинтересовался Эдван Сайдер у дворецкого.
Мужчина замялся.
― Я не знаю, что происходит, ― наконец начал он, ― где то час назад приехали ваши родственники и заявили, что их позвал мистер Уоллис. Но дело в том, что он уже неделю в коме.
Эдван недоверчиво посмотрел на дворецкого:
― Почему мне позвонили и сказали, что дядя хочет меня видеть, ― удивленно произнес он.
― Я не знаю, ― ответил Адомсон.
― Я хочу увидеть его, ― заявил Эдван.
― Но он без сознания, ― возразил дворецкий.
― Все равно я хочу его видеть, ― настаивал молодой человек.
― Хорошо, ― согласился Луи Адомсон, ― я провожу вас. Его комната находится на втором этаже, в правом крыле.
Повернувшись к друзьям, он предложил:
― Вы можете пройти к остальным в гостиную.
На что Шерлок возразил:
― Мы пойдем с вами.
― Как вам будет угодно, ― согласился дворецкий и, повернувшись, пошёл вперед.
Они поднялись по лестнице и прошли по коридору. Остановившись перед одной из дверей, Адомсон взглянул на своих спутников и открыл ее. Мужчины оказались в просторной комнате с высокими потолками, стены которой были обшиты деревом. В огромном камине горел огонь. Посреди комнаты находилась двуспальная кровать под балдахином. На ней укрытый одеялом лежал мужчина. Женщина в форме медсестры, сидевшая в кресле около кровати, читала книгу. Увидев вошедших, она встала.
― Это сиделка, Элиза Ким, ― пояснил дворецкий своим спутникам. ― Врач приходит утром и вечером.
― Чем он болен? ― поинтересовался Шерлок.
― Онкология, ― ответила женщина, не вдаваясь в подробности. ― Врач считает, что ему осталось не больше недели.
Джон, видя как Шерлок, оглядывал комнату, понимал, что друга больше интересовала обстановка, чем больной. Луи Адомсон показал жестом, что им лучше уйти, и мужчины покинули комнату. Спустившись по лестнице на первый этаж, они вошли в гостиную в тот момент, когда один из молодых людей, находившихся в ней, резко поднялся с кресла:
― Это ты все время настраивал дядю против нас, ― воскликнул он, ― и я не думаю, что вам стоит находиться здесь.
― Это мой кузен, Джек Брукс, ― шепнул Эдван Шерлоку.
Невысокого роста мужчина в бежевом костюме, к которому обратился Джек, покраснел от возмущения:
― А кто вы такие? Вы находитесь здесь только потому, что ваша бабка окрутила Альберта Уоллис. И это не значит, что вы получите наследство.
После этих слов в комнате наступила тишина. Было слышно, как часы отсчитывают время.
«Обратный отсчет перед бурей», ― только успел подумать Джон, когда началось. Присутствующие в комнате женщины вскочили со своих мест.
― Мои кузины в своём репертуаре, ― пояснил Эдван. ― А этот мужчина друг дяди, Томас Лейман.
Пока девушки пытались сообразить, что им лучше сделать: высказать, что они о нем думают, или достаточно будет просто выцарапать ему глаза, в комнату вошёл дворецкий:
― Господа, кушать подано, прошу пройти в столовую, ― произнёс он, не обращая внимания на скандал.
― Мне не доставит особого удовольствия сидеть за столом вместе с этими людьми, ― заявил Томас и, опираясь на трость, при этом сильно хромая, вышел из комнаты.
― Хорошо, что он ушёл, ― произнесла одна из девушек и с гордо поднятой головой направилась в столовую. Остальные последовали её примеру.
Только после того как все уселись за стол, Эдван познакомил своих спутников с родственниками.
― Это Амелия Брукс, ― указал он на высокую, стройную брюнетку, которой на вид было лет двадцать пять. У нее были строгие правильные черты лица, голубые бесстрастные глаза. Девушка взглянула на друзей и на ее губах появилась ухмылка.
― Руби Брукс, ― представил следующую кузину Эдван.
Взгляд Шерлока обратился к ней. Ей было двадцать лет. У неё был решительный маленький подбородок, прелестный носик, раскосые, синие глаза, великолепный, четко очерченный рот. Девушка скользнула взглядом по Джону и остановила его на Шерлоке. На ее губах появилась улыбка.
― И давно вы дружите с Эдваном? ― кокетливо поинтересовалась она.
― Руби, ― одернул ее Эдван, ― заигрывать с другим мужчиной в присутствии жениха, я думаю, не стоит.
Девушка повернулась к молодому человеку двадцати пяти лет, который сидел справа от нее. У него были тонкие черты лица, нос с горбинкой, большие глаза. Тот шутливым тоном произнес:
― Пусть она лучше заигрывает с мужчинами в моем присутствии, чем спит с ними за моей спиной.
Раздался смех, указывающий на то, что присутствующие оценили шутку. Молодой человек продолжил:
― Меня зовут Логан Одли.
Эдван не стал заострять на нем внимание, поэтому указал на третью кузину:
― Джессика Даглас.
Это была девушка двадцати восьми лет. Ее овальное лицо с прямым аккуратным носом имело правильные черты. Ее нельзя было назвать красивой, но в ее облике было нечто привлекательное, что притягивало взгляды окружающих. «Решительная молодая женщина», ― сделал вывод Шерлок.
― А я ее муж Эдвард Даглас, ― произнес мужчина, сидевший рядом с девушкой.
У него были голубые глаза, тонкий нос, придававший ему несколько меланхолический вид и простовато-небрежные, хотя и достаточно изысканные манеры. Зачесанные назад длинные волосы оставляли открытым высокий лоб. «Непризнанный художник, который сидит на шее у жены», ― определил Шерлок.
― А это мой кузен Джек Брукс, ― закончил представление своих родственников, Эдван.
Шерлок видел перед собой симпатичного молодого человека лет двадцати трех. Он был крупным и довольно неуклюжим, с приятным лицом, белоснежными зубами и карими глазами. Скользнув взглядом по цифрам в блокноте, который тот держал в руках, детектив понял, что он игрок. За столом был еще белокурый, круглолицый молодой человек с обманчиво-ангельской внешностью, который представился сам:
― Меня зовут Дилан Бутман, я жених Амелии.
«Девушек взяли в оборот», ― понял Холмс, оглядев женихов сестер.
― А это мои друзья, ― Шерлок Холмс и Джон Ватсон, ― представил Эдван своих спутников присутствующим.
― Побоялся приехать один, ― съехидничал Джек Брукс. ― Я уже сообщил им, что ты получил письмо с угрозой.
Все сразу оживились.
― А мы не получали такие письма, ― воскликнула Амелия.
Джек вдруг подскочил. В его голову пришла мысль, которая заставила его глаза вспыхнуть от гнева.
― Может тебе угрожают, потому что дядя оставил свое состояние только тебе? А ну говори правду!
Эдван опешил от такого обвинения. О таком развитии событий он даже не думал.
― В честь чего дядя должен был оставить мне наследство? Я общался с ним, так же как и вы, только на его дне рождения, ― пытался оправдаться он.
Джек недоверчиво посмотрел на кузена, но успокоился. Сев, он взял ложку и начал крутить ее в руках. Все остальные члены семьи тоже недоверчиво смотрели на Эдвана.
― С такими родственниками и враги не нужны, ― шепнул Джон другу.
Шерлок только ухмыльнулся в ответ.
― Хотя мы редко встречались с дядей, но я всегда его уважал, ― заявил Джек, ― а какие дни рождения он устраивал.
― Мне больше не нужно будет работать официанткой. Как я ненавижу этот бар, ― продолжила разговор Амелия.
― Дорогая, но именно там мы с тобой познакомились, ― возразил её жених.
― Это единственно хорошее, что там было, ― сообщила девушка.
― Я с тобой полностью согласна, ― поддержала её Руби.
― А я устрою художественную выставку своему мужу, ― поделилась своими мечтами Джессика.
Постепенно желаний становилось все больше и к концу ужина наследники уже мечтали о собственных домах с прислугой.
Эдван не принимал участие в разговоре. Он только с улыбкой наблюдал за происходящим, периодически поглядывая на реакцию Джона и Шерлока.
― Что вы думаете о моих родственниках? ― спросил Эдван, когда они остались в столовой одни.
― Они вас недолюбливают, ― заявил Холмс.
В этот момент в столовую вошёл дворецкий:
― Позвольте мне показать вам и вашим друзьям комнаты, ― произнёс он.
Эдван поднялся из-за стола и вместе с Шерлоком и Джоном направился за Адомсоном на второй этаж. Длинная вереница предков в разнообразных костюмах красовалась на портретах, висящих на стенах вдоль лестницы. Увидев, что Джон заинтересовался портретами, дворецкий пояснил:
― Это портреты владельцев «Беринг холла».
― Здесь раньше висел ещё один портрет, почему его сняли? ― поинтересовался Шерлок.
― Здесь никогда не было портрета, ― сообщил Эдван.
― Но здесь явно что-то висело, вот след от гвоздя, ― показал Холмс на небольшое отверстие в дубовой панели на стене.
Джон недовольно посмотрел на друга. Желание Шерлока продемонстрировать свои способности, часто ставило людей в неловкое положение. Дворецкий улыбнулся:
― Вы наблюдательны. Здесь действительно раньше висел портрет прадеда Остина Уоллис. Когда хозяин был маленький, он с вашим отцом, мистер Сайдер, испортили портрет. Альберт Уоллис тогда сильно ругался.
Поднявшись по лестнице, они прошли по коридору. Дворецкий открыл вторую дверь справа.
― Это ваша комната, мистер Сайдер, ― произнёс он, и повёл Шерлока и Джона, дальше.
В конце коридора дворецкий открыл еще одну дверь. Он вошёл внутрь и, подойдя к двери, которая находилась справа, открыл её. За ней оказалась ванная. Он указал на дверь у противоположной стены ванной комнаты:
― Там еще одна спальня. У них общая ванная комната.
Холмс снял пальто и сел в стоящее около окна кресло. Взгляд его внимательно скользил вверх и вниз по стенам и обстановке. Это была просто оставленная комната с широким камином. В ней находилась односпальная кровать, туалетный столик с зеркалом, кресло, комод и встроенный шкаф.
― Будут пожелания? ― спросил дворецкий с почтением.
― Нет, ― в унисон произнесли друзья.
Луи Адомсон вышел, закрыв за собой дверь.
― Что нам делать? ― спросил Джон. ― Мистер Уоллис никого не приглашал, значит, находится здесь у нас нет повода.
― Поживем здесь пару дней и посмотрим, что произойдёт, ― пожал плечами Шерлок. ― Человек, который срочно всех здесь собрал, должен был понимать, что гости не смогут остаться здесь надолго, а значит в ближайшие пару дней, должно что-то произойти.
― А если ничего не произойдёт? ― поинтересовался Джон.
― Тогда уедем. И я буду продолжать скучать.
― Я даже не знаю, что хуже. Желать, чтобы здесь что-нибудь случилось или терпеть твою скуку, ― произнес Ватсон, уходя к себе в комнату.
Но через минуту он вернулся.
― Кто же всё-таки написал письмо? ― задал Джон вопрос.
― Его родственники явно это не делали. Муж и женихи сестер тоже на благотворителей не похожи, - прокомментировал Шерлок свои наблюдения.
― Значит это кто-то из тех, кто живет в доме, ― предположил Ватсон.
― Пока я знаю только одно, что среди нас находятся как минимум два человека, которые знают, что здесь происходит, ― пояснил Шерлок.
― А почему не один? ― удивился Джон.
― Один пригласил Эдвана приехать, второй предупредил его об опасности. Конечно все это при условии, что не сам Эдван все это затеял.
Джон зевнул:
― Ладно, я пойду спать. Надеюсь, ночь будет спокойной.
Ватсон вышел из комнаты, но снова вернулся:
― Подожди, ― произнес он, ― ты считаешь, что родственники Эдвана, здесь не причем?
Шерлок закатил глаза:
― Джон, ты как всегда не слушаешь. Я всего лишь сказал, что они не писали это письмо. Но это не значит, что они не причастны к этому делу.
Ватсон зевнул в очередной раз и, пожелав другу спокойной ночи, отправился в свою комнату. Шерлок, дождавшись, когда Джон освободил ванную комнату, пошел в душ. Двадцать минут спустя он потушил свет и лег в постель. Но сон не приходил. Промучившись несколько часов, Холмс встал с постели и оделся. Было уже далеко за полночь, когда детектив вышел на улицу. Свет от полной луны позволял разглядеть очертания окружающих предметов. Погруженное в темноту здание казалось нереальным. Ни в одном окне не было света, который бы являлся доказательством, что это здание обитаемо. И вдруг в правом крыле на первом этаже в окне мелькнул свет от фонаря. «Спальни на втором этаже. Гостиная и столовая находятся в левом крыле. Значит в правом, скорее всего, библиотека и кабинет», ― быстро просчитал он. Холмс подкрался к окну и заглянул внутрь. Кабинет освещался лишь проникающим через окно слабым лунным светом, поэтому Шерлок не смог понять, кто находился в комнате. «Ищет завещание, иначе, зачем скрывать свое присутствие», ― сделал вывод детектив.
Вернувшись к себе, Холмс лёг в постель, но не смог сразу заснуть. Он лежал, уставившись в темный потолок. Шерлок испытывал дурное предчувствие ― необъяснимое осознание надвигающейся беды. Это состояние было подсознательным ― так как никаких реальных подтверждений он пока не получил.

****
В девять часов утра Шерлок с Джоном вышли к завтраку. Поприветствовав уже сидящих за столом, они сели на свободные места. Последними в гостиной появились Джессика и Эдвард Даглас. Не увидев среди присутствующих Томаса Лейман, девушка съязвила:
― Я смотрю, Мистер Лейман устроил голодовку.
На что дворецкий возразил:
― Нет. Просто он ещё ночью уехал.
― Скрылся под покровом ночи, ― усмехнулся Джек.
Адомсон промолчал, не считая нужным продолжать эту тему.
Джек осмотрел присутствующих и начал:
― Что будем делать?
― Послезавтра вечером мы с Руби должны выйти на работу, ― сказала Амелия.
― Мне тоже не стоит пропускать занятия, ― заявил Эдван, ― поэтому завтра я уеду.
― Я тоже работаю, ― объяснила Джессика, ― но, Джек, ты можешь остаться здесь, ты же сейчас не обременён работой.
Молодой человек ненадолго задумался, а потом отрицательно покачал головой.
― Я боюсь оставаться здесь один. Не понятно, кто нас пригласил и зачем он это сделал.
― Возможно, это просто чья-то злая шутка, ― предположил Логан Одли.
Но в следующий момент Шерлок увидел, как молодой человек еле заметно вздрогнул и посмотрел на сидящую рядом Руби. Они обменялись понимающими взглядами, несущими взаимную информацию, и после этого молодой человек изменил своё мнение:
― Но ты прав, не стоит здесь оставаться.
― В отличие от Джессики Руби не доверяет брату, ― прошептал Шерлок Джону.
― Боится, что мистер Уоллис придёт в себя, и Джек уговорит его переписать на него наследство, ― докончил мысль Джон.
― Томас Лейман проследит за тем, чтобы это не произошло.
― Но он же уехал, ― напомнил Ватсон.
― Но он может в любой момент вернуться.
Шерлок сказал это таким тоном, что Джон представил Томаса бегущим по дому с топором. Мотнув головой, отгоняя видение, он быстро расправился со своим завтраком и покинул гостиную вслед за другом.

****
Вернувшись в комнату, Джон сел за ноутбук. Шерлок не знал чем себя занять. Поэтому сначала он наблюдал в окно, как Эдван прогуливается с Джессикой по парку. Потом, стоя за спиной Джона, критиковал то, что друг печатал в своем блоге. После того, как Ватсон не выдержал и высказал все, что он думает по этому поводу, сел в кресло и начал ныть, что ему скучно.
― Шерлок, займись расследованием, ― воскликнул Джон.
― Нечего ещё расследовать, ― произнёс детектив, растягивая слова.
В этот момент в дверь постучали.
― Войдите, ― крикнул Джон.
Дверь распахнулась, и в проёме появился Эдван. Молодой человек выглядел несколько взволнованным. Прежде чем войти в комнату, он предварительно оглядел коридор, словно хотел убедиться, что за ним никто не следит.
― Я пришёл вам сообщить, ― произнёс он, ― что мистер Уоллис умер.
― Вы так себя ведёте, как будто вы его убили, ― невозмутимо заявил Шерлок.
Молодой человек некоторое время с ужасом смотрел на детектива.
― Я сам узнал это от дворецкого, ― нервно проговорил он.
― Тогда почему вас напугала смерть мистера Уоллиса? ― поинтересовался детектив.
― Из-за письма, ― объяснил Эдван. ― Я, конечно, не против получить наследство, но не хочу, чтобы меня из-за этого убили.
― В письме не говорится об убийстве. Там только не советуют вам приезжать, ― запротестовал Шерлок.
― А разве это не одно и то же? ― удивился молодой человек.
― Нет, ― с легким раздражением заявил Холмс. ― В письме не было прямой угрозы.
― Тогда что мне делать? ― тяжело вздохнул Эдван.
Шерлок встал с кресла и, подойдя к окну, выглянул на улицу.
― Давай сначала дождёмся оглашения завещания, а потом уже будем решать, ― предложил он.
― Нотариус скоро приедет. Так как все заинтересованные лица находятся в этом доме, то решили, что и тянуть с оглашением завещания не стоит, ― пояснил Эдван.
― Человек умер, а наследников интересует только завещание, ― укоризненно произнёс Джон.
Молодой человек смущенно пояснил:
― Да мы встречались только раз в год, да и любви друг к другу как-то не испытывали.
Взглянув в сторону дверей, Эдван заторопился:
― Пойду поговорю с Джеком.
Он выскользнул в коридор, закрыв за собой дверь. Джон взглянул на Шерлока.
― Если я не ошибаюсь, события начали развиваться.
― И как они развиваются? ― проныл Шерлок. ― Мистер Уоллис умер естественной смертью.
― Ты начнёшь расследование этого дело, когда кого-нибудь убьют? ― недовольно поинтересовался Джон.
Шерлок поудобнее уселся в кресле и облокотил голову на подставленную руку, как это делал Джон, произнес:
― Предлагай свой план действий.
Ватсон задумался.
― Может, пойдем, посмотрим, как ведут себя наследники, ― предложил он.
― Что именно ты надеешься увидеть?
― Ну, я не знаю, ― замялся Ватсон.
Шерлок молчал, давая возможность другу решить, что именно он хочет увидеть. Джон развел руками, на что Шерлок заявил:
― Ты только что упрекнул меня, что я бездействую, но при этом сам не знаешь, что делать.
― Ты же из нас детектив, а я всего лишь блогер, ― пытался оправдаться мужчина.
Холмс усмехнулся.
― Ладно, пойдем посмотрим. Хотя вряд ли они предпримут какие-либо действия, пока не узнают, что в завещании.
Они спустились на первый этаж и заглянули в гостиную. Там была только Руби Брукс. Она уже переоделась в чёрное платье и сидела на диванчике, который стоял у окна. Её лицо поражало бледностью.
― В отличие от Эдвана, девушка переживает смерть дяди, ― сделал вывод Джон.
― Она переживает не из-за смерти дяди, а из-за наследства, ― буркнул Холмс.
― Как ты можешь так говорить, ― пытался пристыдить его Ватсон.
Но Шерлок его прервал.
― Глаза у неё не опухшие, значит она не плакала. Сидит она так, что ей видна дорога, ведущая к центральному входу. Она теребит платок и посматривает на часы. Делаем вывод, что она ждёт нотариуса.
― Я надеялся, что их огорчит смерть дяди, ― вздохнул Джон.
― Их, скорее, огорчает, что много наследников, ― как всегда, невозмутимо заявил Холмс.
― Думаешь, они постараются это исправить? ― пошутил Ватсон.
― По крайней мере, несколько способов они разработают, но применят ли это в жизни - время покажет.
В этот момент девушка вскочила со своего места. В её глазах блеснула радость. Но, увидев входящих в комнату мужчин, потупила глаза, пытаясь изобразить горе.
― Вы наверное уже знаете, что умер мистер Уоллис? ― начала она разговор.
― Да, нам сообщили, ― сказал Джон, ― я вам сочувствую.
Девушка прижала платок к глазам:
― Хотя мы с ним мало общались, но мы все-таки члены одной семьи.
― Терять близких людей всегда тяжело, ― поддержал разговор Джон.
В этот момент в комнату вошла Джессика:
― Там приехал нотариус, нам нужно пройти в кабинет.
Взглянув на мужчин, она пренебрежительным тоном произнесла:
― Это семейное дело, поэтому вам присутствовать необязательно.
На что Шерлок возразил:
― Но вы же не будете против, если мы тоже будем присутствовать?
Джессика пожала плечами:
― Как хотите. Если вам больше нечем заняться.
Друзья пропустили вперед девушек, и пошли вслед за ними в кабинет.
Это была просторная комната. Вдоль одной стены стояли шкафы заполненные книгами. У окна письменный стол, на котором находилась лампа и лежала аккуратная стопка бумаг. Пять массивных кожаных кресел стояли вокруг круглого журнального столика. У третьей стены находился камин, который занимал всю стену и поднимался до потолка. Вдоль шкафа стояли несколько стульев, заранее принесенных из столовой. За столом сидел пожилой мужчина, который приветствовал их в суховато ― официальной манере. Дождавшись, когда все собрались, он осмотрел пришедших и достал из папки запечатанный конверт. Вскрыв его, мужчина вытащил завещание. Пробежав взглядом по тексту, он осмотрел присутствующих и зачитал текст, из которого стало ясно, что единственным наследником был Томас Лейман. Шерлок с интересом наблюдал за присутствующими. Вначале была первая стадия, во время которой наследники переваривали информацию. В это время их лица отражали удивление на грани шока. Вторую стадию начал Джек Брукс, который вскочил со своего места и высказал всё, что он думает о дяде, и это явно отличалось от того, что он говорил несколько часов назад. Так же выяснилось, что и другие наследники, кроме Эдвана, были такого же мнения о своем умершем родственнике. Закончив обсуждение, неудавшиеся наследники с гордым видом и разочарованием в глазах, покинули комнату. Эдван, проводив их взглядом, посмотрел на Шерлока. Джон поднялся со своего места:
― Думаю, что наша функция выполнена. Раз ты не наследник, значит, тебе ничего не угрожает.
Ватсон направился к выходу, но, увидев, что Шерлок не последовал за ним, остановился. Холмс сидел задумавшись, соединив пальцы рук.
― Что с ним? ― поинтересовался Эдван.
― На сколько я его знаю, ― пояснил Джон, ― видимо, он решил, что дело не закончено.
― Что может быть ещё? Наследство получил Томас Лейман, и теперь при любом раскладе мы никогда не получим его.
― Ты забыл, что кто-то собрал вас, ― заявил Шерлок, ― и при этом заявил, что этого хочет ваш дядя.
― Не могу понять смысл этого обмана, ― сказал Эдван.
― Кто-то хотел собрать вас всех именно в этом доме, ― внёс пояснение Джон.
― Но мы бы и так собрались здесь во время похорон.
― Возможно, кто-то хотел, чтобы вы собрались здесь ещё до смерти дяди, ― заявил Шерлок.
― Зачем, если дядя был в коме? ― воскликнул Эдван.
― Я не знаю, ― развёл руками Холмс.
― Думаю, что это мы никогда не узнаем, ― произнёс Джон. ― Мы уезжаем.
― Я пошёл собирать вещи, ― сообщил Эдван, выходя из комнаты.
Шерлок поднялся с кресла и окинул взглядом комнату.
― У нас действительно нет повода, здесь остаться, ― заключил он.
В этот момент в дверях появился дворецкий.
― Обед подан, ― сообщил мужчина.
― Пойдёмте, последний раз пообедаем в этом доме. Я не думаю, что мне придётся когда-нибудь ещё побывать здесь, ― сказал Эдван.
Шерлок и Джон переглянулись и последовали вслед за ним.

****
Когда Эдван со своими спутниками вошли в столовую, остальные были уже там. Идя к своему месту, Шерлок на мгновение притормозил около мужчины, которого раньше они не видели.
― Тебя он чём-то заинтересовал, ― заявил Джон другу, усаживаясь рядом с ним.
Холмс не ответил ему. Вместо этого он повернулся к сидящему с другой стороны Эдвану.
― Кто этот мужчина? ― махнул он головой в сторону незнакомца. ― Я раньше его не видел.
― Это Питер Бекер, секретарь мистера Уоллиса, ― сообщил молодой человек, но тут же поправил себя. ― Теперь бывший секретарь.
Шерлок взглянул на Питера, а потом перевел взгляд на Джессику и улыбнулся. Все сидели за столом молча, переваривая информацию. Потом заговорили все сразу. На этот раз предметом обсуждения стал Томас Лейман. К концу обеда, все сошлись на том, что Лейман мошенник, который обманным путём заставил дядю написать на него завещание.
Шерлок обратил внимание, что Эдван не принимал участие в обсуждении. Он вел себя так, как будто его это не касалось.
― Интересно, ему действительно безразлично, что он не получил наследство или просто хорошо скрывает свои эмоции? ― шепнул он Джону.
Вдруг тишину прорезал женский крик. Похолодевшие от ужаса присутствующие глядели друг на друга, пока последний вопль не замер в тишине. Джон вскочил с места и налетел на Грес Феин, которая обслуживала сидящих за столом. От неожиданности женщина опрокинула чашку, облив его горячим чаем. Ватсон, не забыв вспомнить черта, помчался на крик.
― Минимум, она обнаружила труп, ― сделал вывод Шерлок.
― А что тогда будет максимум? ― удивился Эдван.
― Увидела мышь, ― крикнул Холмс, взбегая по лестнице вслед за Джоном.
― Так что делать? Вызывать полицию или искать мышеловку? ― поинтересовался Эдван, перескакивая ступеньки, вслед за Холмсом.
Свернув в коридор, Джон столкнулся с бежавшей к нему на встречу девушкой.
― Что случилось? ― спросил он у нее.
Но та только повторяла:
― Там, там…
― Может, сначала успокоишься? ― предложил Ватсон.
Девушка сделала несколько глубоких вздохов, а потом произнесла:
― Там мистер Томас Лейман.
― Раз появилась членораздельная речь, может, тогда попробуешь объяснить нам, чем он тебя так напугал, что от твоего крика на Джона опрокинули чашку с чаем, ― поинтересовался Шерлок.
― Он мёртв, ― прошептала Рози Холидей, оглядываясь с опаской.
― С этим мы определились, значит, нужно вызывать полицию, ― сделал вывод Эдван.
― Вы точно уверены, что это Томас Лейман? ― спросил подбежавший Джек. ― Ведь он ещё ночью уехал.
Когда девушки услышала эти слова, у неё от ужаса расширились глаза.
― Так это что, был призрак? ― прошептала она, готовая упасть в обморок.
― Может, вы нас проводите туда, где вы видели мистера Лейман, и мы сами посмотрим на него, ― предложил Шерлок.
Девушка рукой указала направление и дополнила:
― По правой стороне, вторая дверь.
― Но это же моя комната, ― воскликнул Эдван.
Все дружно посмотрели на молодого человека.
― Но я никого не убивал, ― тихо произнёс он, оглядывая присутствующих в надежде, что они ему поверят.
Шерлок подошёл к указанной комнате и открыл дверь. Остановившись в проеме, он оглядел помещение. Остальные присутствующие столпились у него за спиной, пытаясь заглянуть через его плечо. Секунду - другую все, оцепенев, стояли в полном молчании, разглядывая лежащего на полу мужчину. Наконец Холмс вошёл в комнату, дав возможность Джону осмотреть мистера Лейман. Ватсон подошел к лежащему на полу мужчине и, нагнувшись над ним, пощупал пульс. Осмотрев его голову, он поднял на присутствующих глаза, в которых читалось удивление.
― Он действительно мёртв, ― пробормотал он хриплым от ужаса голосом. ― Его ударили сзади со страшной силой. Первый удар разрубил кость и убил его, но убийца ударил ещё раз для уверенности.
― Я не делал этого, ― воскликнул Эдван
― В этой комнате не было убийства, ― пытался успокоить его Холмс.
― А этот что, просто прилёг отдохнуть? ― предположил Джек.
― Если бы его убили здесь, то на полу была бы лужа крови, которая бы вытекла из раны на голове, ― пояснил Шерлок.
― Что будем делать? ― поинтересовался Эдван.
― Обычно, в подобной ситуации, прячут тело и убивают свидетелей, ― со знанием дела заявил Шерлок и тут же добавил. ― Ну, или для разнообразия можно вызвать полицию.
Все дружно посмотрели на Эдвана. Молодой человек оглядел окружающих его людей.
― Почему вы считаете, что я должен принять это решение? ― с испугом произнёс тот.
― Тело находится в твоей комнате, ― пояснил Шерлок. ― Значит ты первый подозреваемый.
― А если мы перенесем его в другую комнату, я перестану быть подозреваемым? ― поинтересовался Эдван.
― Не перестанете, ― пояснил Шерлок. ― Полиция будет подозревать всех, кто находился в доме.
Джон достал телефон.
― Я вызывают полицию.
Джек Брукс повернулся к Эдвану:
― Пойдём, оповестим остальных.
― А я займусь телом, ― сообщил Шерлок.
Холмс мгновенно преобразился ― от его медлительности не осталось и следа, он снова стал человеком действия. Джону нравилось наблюдать за другом, когда он разгадывает запутанные тайны. Холмс подошёл к покойному и, наклонившись над ним, начал осмотр. Через пару минут он поднял голову и поинтересовался у стоящей в дверях Рози Холидей:
― Вы убираете в комнатах?
― Да, ― ответила она.
― Вам в ближайшие несколько часов, не приходилось убирать разбитый бокал? ― задал он второй вопрос.
― В его комнате, ― указала она на покойного. ― В корзине для мусора.
― Когда это было?
Девушка задумалась, а потом сообщила:
― Я убирала в его комнате в десять часов утра.
― Где комната Томаса Лейман?
Рози махнула рукой по направлению противоположной двери:
― Вот она.
― Вы свободны, ― отпустил Шерлок девушку.
Девушка развернулась и молча вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.
Шерлок осмотрел тело и во внутреннем кармане пиджака нашёл авиабилет.
― Он сегодня должен был улететь в Америку, ― сообщил он другу.
Холмс обратно положил билет в карман и задумчиво произнёс:
― Теперь можно подвести итоги.
Джон сел в кресло и, подперев голову рукой, приготовился слушать друга.
― Кто-то знал, что по завещанию Томас Лейман является единственным наследником, ― начал Холмс. ― Если бы он умер в течение тридцати дней после смерти Остина Уоллис, то завещание потеряло бы свою силу и наследниками стали племянники. Скорее всего, неизвестный собирался совершить убийство, когда наследники соберутся на похороны. Но здесь выясняется, что Лейман улетает в Америку и не собирается возвращаться в ближайшее время. Поэтому убийца срочно собирает тех, кому выгодна смерть мистера Лейман.
― Чтобы было больше подозреваемых, ― дополнил Ватсон. ― Это я понял. Теперь объясни мне, при чем здесь стакан.
― На мистере Лейман та же одежда, которая была во время скандала. Когда он выходил из гостиной, его рубашка была чистой. Теперь на ней пятна от красного вина, ― пояснил Шерлок.
― Но он мог просто разлить то вино, ― высказал предположение Джон.
― Видишь, пятна внизу брюк, а это значит, что он уронил стакан и брызги вина попали к нему на брюки.
― Но почему ты решил, что он уронил стакан в момент, когда на него напали? ― гнул свою линию Джон.
― Иначе бы он переоделся.
― Зачем убийца прятал тело? ― никак не мог понять Ватсон. ― Почему он сразу не подложил его в комнату Эдвана?
― Мистер Уоллис мог прийти в себя и, узнав о смерти Томаса Лейман, написать ещё одно завещание.
― Значит убийца кто-то из наследников, ― применил дедукцию Ватсон.
― Нужно задавать другие вопросы, ― начал Шерлок. ― Во-первых, о чем именно предупреждали Эдвана. О том, что его хотят убить, или о том, что его собираются подставить?
― Наверное, подставить, ведь тело обнаружили в его комнате, ― предположил Джон.
― Слишком грубо было всё сделано ― возразил Шерлок и продолжил. ― И второй вопрос. Не Эдван ли все это затеял?
― Ты подозреваешь его? ― удивился Джон.
― Я подозреваю всех. Разумеется, рано пока делать окончательные выводы, но одна вещь кажется очевидной. Убийцу надо искать в доме. А теперь пойдём, осмотрим комнату мистера Лейман.
Они пересекли коридор, и Шерлок открыл дверь напротив. Войдя в комнату, детектив воскликнул:
― Вот ещё одно доказательство, что его убили в этой комнате.
― Что именно навело тебя на эту мысль? ― поинтересовался Джон.
Ватсон осмотрел комнату. Односпальная кровать аккуратно застелена. Около камина кожаное кресло. Нигде не было пятен крови.
― Что именно тебя навело на мысль об убийстве? ― повторил он свой вопрос.
― Трость. Покойный не мог без неё ходить.
Ватсон подошёл к кровати и взял трость в руки. Шерлок схватился за голову.
― Джон, ― воскликнул он. ― А если это орудие убийства. Теперь на ней твои отпечатки пальцев.
Первой реакцией Ватсона было стереть отпечатки пальцев, но он тут же успокоился и произнёс:
― Эта трость не может быть орудием убийства. У неё набалдашник в виде шара, а орудие убийства имеют острые края.
― Шерлок указал на подсвечник, стоящий на полке камина.
― Подойдёт?
― Да, ― согласился Ватсон. ― Скорее всего, это и есть оружие убийства.
― Не эта пара, а та, которая находится в комнате Эдвана.
Джон удивленно уставился на друга:
― Мы определились, что убийство произошло в этой комнате. Почему ты решил, что подсвечник, которым его убили, находится в комнате Эдвана?
Шерлок вздохнул:
― Ты как всегда, смотришь, но не видишь.
― Прислуга некачественно убирает комнаты и уже давно не вытирала пыль на полке камина. Поэтому видно, что с неё недавно брали подсвечники. Такие же следы на полке камина находятся и в комнате Эдвана.
― Они подложили ему тело и орудие убийства. Но так как подсвечники все разные, убийце пришлось менять пару, ― применил дедукцию Джон.
Холмс ухмыльнулся.
― Насколько я понимаю, тело всё это время находилось здесь, - сделал вывод Ватсон, подойдя к встроенному шкафу.
Открыв дверцу, он увидел висящую в нём одежду.
― Почему-то в кино, в такой ситуации, на героя всегда выпадает труп, а здесь его нет, ― пытался пошутить Джон.
― Но для этого тебе нужно было прийти сюда несколько часов назад, ― пояснил Холмс. И тут же указал на испачканную кровью одежду. ― А вот и доказательство, что труп был здесь.
Джон покачал головой:
― Ничего не понимаю. Они, что пытаются подставить Эдвана, но при этом оставляют столько следов. Они что издеваются, или просто идиоты?
― Или считают идиотами нас, ― добавил Холмс.
Джон уставился на друга.
― Ну и как ощущения, когда тебя считают идиотом?
― Появляется желание это опровергнуть, ― ответил Холмс, развернувшись и быстрым шагом выходя из комнаты.
― Ты догадываешься, кто убийца? ― с надеждой спросил Ватсон, когда они спускались по лестнице.
Детектив отрицательно покачал головой.
Когда они вошли в гостиную, к Шерлоку обратилась Руби Брукс:
― Какой ужас. Скажите мне, что это просто несчастный случай. Возможно, Эдван защищался.
― Вы видели как это произошло? ― задал встречный вопрос Шерлок.
Девушка всплеснула руками:
― Конечно, нет. Я узнала об убийстве от Джека.
― Но вы говорите это так, как будто уверены в виновности Эдвана. Или вы просто хотите, что бы это было именно так? ― оборвал ее Холмс.
Девушка замолчала, поняв, что она сказала что-то не то. Холмс не захотел продолжать эту тему. Детектив отошёл к окну и стал наблюдать за присутствующими. Каждый пытался показать, что расстроен убийством, но от Шерлока не ускользнуло то, что они были рады произошедшим событиям. Убийство мистера Леймана сделало их наследниками большого состояния.

****
Полиция приехала на двух машинах. Они остановились у центрального входа, где их встретил дворецкий.
К Адомсону подошел худощавый, энергичный мужчина сорока лет, который представился инспектором Райли Милтон.
― Вы обнаружили тело? ― спросил он у дворецкого.
― Нет, ― возразил тот. ― Это была Рози Холидей. Я в этот момент находился в столовой вместе с гостями.
― И много у вас гостей?
― Десять человек, они сейчас все находятся в гостиной, ― пояснил дворецкий.
― По какому случаю собрались гости?
― По поводу смерти мистера Уоллиса. Они еще вчера приехали.
Инспектор уставился на дворецкого, пытаясь разобраться в происходящем.
― Если убийство произошло вчера, почему полицию вызвали только сегодня? ― возмутился он.
― Убийство произошло сегодня, мы как только обнаружили тело, сразу позвонили, ― пытался оправдаться Адомсон.
«Всех сдал дворецкий, хорошо, что мы не в романе Агаты Кристи, а то бы мне точно пришлось расследовать и его убийство» ― подумал инспектор, но вслух произнес. ― Но ведь гости приехали вчера, они что знали заранее, что сегодня произойдёт убийство?
Дворецкий взглянул в сторону дверей и рассказал инспектору всё, что произошло за последние сутки.
― Разберемся, ― дослушав до конца, заявил Милтон
Адомсон повернулся к двери, чтобы проводить инспектора. Но тот остановил его:
― Ещё один вопрос. Когда вы в последний раз видели мистера Леймана живым?
Дворецкий немного подумал:
― Вчера. Часов в семь. Он отказался от ужина и ушел к себе в комнату и больше я его не видел, а утром его машины не было на месте.
― А как вы относились к мистеру Лейман?
― Как к другу хозяина, ― ушёл от ответа дворецкий.
В этот момент они подошли к гостиной. Инспектор вошёл в комнату и последовательно обвёл взглядом всех присутствующих.
Он рассматривал каждого, кто находился в доме, как потенциального убийцу.
― Здесь находятся все те, кто присутствовал в доме во время убийства? ― обратился он к дворецкому.
― Здесь только гости, но есть ещё прислуга и секретарь. Он находится в библиотеке, ― сообщил дворецкий.
― Позовите его, ― потребовал инспектор. ― С прислугой я поговорю позже.
Адомсон вышел из комнаты, чтобы выполнить указание полицейского.
Инспектор развернулся к присутствующим и поинтересовался:
― Где находится тело?
― В его комнате, ― указала Джесика Даглас на Эдвана.
Инспектор взглянул на молодого человека с подозрением. Этот взгляд заставил Эдвана передернуться.
― Но я его не убивал, ― пытался оправдаться он.
― Как вы знаете, не следует ничего утаивать от полиции. Иначе это может вызвать определенные подозрения. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду? ― пригрозил Райли Милтон.
― Конечно, это было для меня ужасным потрясением, увидеть у себя в комнате труп, но я постараюсь помочь вам, чем только можно, ― пообещал Эдван.
― Как вы узнали о смерти Томаса Лейман?
― Мы обедали, когда услышали крик Рози Холидей. Это она обнаружила труп.
― Вы не знаете, были ли у мистера Леймана враги? ― обратился инспектор к присутствующим.
― Восемь из них находятся в этой комнате, ― прошептал Шерлок другу.
― Почему восемь, ведь наследников пятеро, ― удивился Джон.
― Муж Джессики Даглас, а также женихи Амелии и Руби Брукс, тоже заинтересованы в этом наследстве.
― О врагах не знаем, ― высказался Эдвард Даглас, ― но Джек вчера с ним поругался.
Инспектор жёстко посмотрел на Эдвана:
― Значит, вы вчера с ним поругались?
Молодой человек опешил.
― А я здесь причем. Вам же сказали, что это Джек ругался с ним, ― указал он на кузена.
Инспектор повернулся к молодому человеку, на которого ему указали, и повторил свой вопрос.
― Я всего лишь высказал мнение остальных. Мы считаем, что он настраивал дядю против нас, ― оправдывался Джек.
― Я должен знать, что каждый из вас делал прошлой ночью, ― вкрадчиво произнес Милтон.
― Жена может подтвердить мое алиби, ― воскликнул Эдвард Даглас.
― Ну, предположим, ваша жена действительно может подтвердить алиби, только не ваше, а мужчины, с которым она провела ночь, ― опроверг его слова Шерлок.
Эдвард вскочил со стула.
― Как вы посмели говорить так о моей жене, ― закричал он.
Джон посоветовал подошедшему дворецкому:
― Если у вас в комнате есть бьющиеся предметы, которые очень вам дороги, уберите их, а то во время драки их могут разбить.
― Вы думаете дойдёт до драки? ― ужаснулся тот.
― Насколько я знаю своего друга, думаю, что дойдёт.
И тут в подтверждении его слов, Шерлок продолжил.
― Если с женой спали вы, то почему её духами пахнете не вы, а он, ― указал Холмс на вошедшего в комнату секретаря.
― Я давно подозревал, что у тебя кто-то есть, ― закричал Эдвард Даглас и кинулся на своего соперника.
Полицейские, разняв дерущихся, усадили их в креслах, находящихся в разных концах комнаты.
― Как в боксе, ― прошептал Эдван Джону. ― Интересно, будет второй раунд?
― Мистер, когда вы закончите испепелять взглядом соперника, то возможно вы уделите нам свое внимание, потому что мы хотели бы услышать от вас, как вы провели ночь, ― сказал инспектор.
― Я спал, ― заявил Эдвард.
― Вы можете это доказать? ― поинтересовался инспектор.
― Могу пересказать свой сон, ― предложил Даглас.
― А более реальные доказательства у вас есть?
― Если бы он не спал, то, скорее всего, вы бы сегодня расследовали, два убийства, ― заявил Джек.
Эдвард Даглас вскочил со своего места и с гордым видом заявил:
― Это была бы честная дуэль.
― Если вы сейчас не прекратите, ― пригрозил инспектор. ― Я вас всех арестую.
Повернувшись в сторону Шерлока, попросил:
― Может вы ещё расскажите какие-нибудь тайны присутствующих.
― Зачем? ― поинтересовалась Джессика Даглас.
― Инспектор, вероятно, предпочитает, чтобы все убийства произошли в одной комнате, чтобы не собирать трупы по всему дому, ― пояснил Джон.
― Я смотрю, вы любите пошутить, ― констатировал инспектор.
Он повернулся к дворецкому и сказал.
― Проведите меня на место преступления.
Инспектор пошел вслед за дворецким, но в дверях остановился и, повернувшись, приказал:
― Я прошу вас не покидать дом.
― И сколько нам придётся здесь находится? ― возмутилась Руби. ― Большинство из нас работают.
― Мы тоже приехали сюда работать, и вы все под подозрением. И эту ночь вам придётся провести в этом доме, ― оборвал её Милтон.
Эдван вскочил со своего стула и воскликнул:
― Я не буду спать в своей комнате, там труп.
― Мы заберем его с собой, ― пообещал инспектор.
― Все равно не буду, ― заупрямился молодой человек.
― У нас есть ещё одна комната, я прикажу вам ее подготовить, ― успокоил его дворецкий.
― Позже я побеседую с каждым из вас, ― закрыл тему инспектор и вышел из комнаты.

****
Когда полиция покинула дом, Джон пришёл в комнату к Шерлоку. Тот стоял у окна, провожая взглядом отъезжающие полицейские машины.
― Что мы будем делать? ― поинтересовался Ватсон.
Холмс дождался, когда машины скроются за поворотом, и повернулся к своему спутнику.
― Для начала, ― сказал Шерлок, ― я хотел бы переговорить с дворецким. Не исключено, что он может сообщить нам ценные сведения.
Они спустились на первый этаж и прошли на кухню, где по предположению Шерлока мог находиться дворецкий. Холмс, как всегда, оказался прав. Адомсон сидел на стуле, который стоял возле окна, и разговаривал с поваром Грес Феин. Увидев друзей, он поднялся со своего места и направился к ним навстречу.
― Чем могу служить? ― поинтересовался он.
― Нам нужно задать вам несколько вопросов, ― пояснил Шерлок.
Феин, поняв, что она тут лишняя, покинула комнату, закрыв за собой дверь. Проводив её взглядом, дворецкий заявил:
― Но я уже все рассказал инспектору.
― Меня интересуют события, после которых Томас Лейман стал шантажировать Остина Уоллис, ― пояснил Холмс.
― Весьма таинственная история, ― сообщил Адомсон. Он бросил на присутствующих заговорщический взгляд, который, по-видимому, должен был означать, что они все заодно. Мужчина направился к двери. Приоткрыв её, он выглянув в коридор и, убедившись, что там никого нет, вернулся назад.
― Мне только хотелось бы сказать вам, ― быстро и взволновано проговорил он.
И вдруг остановился и задумался. Он явно что-то знал, но обдумывал, стоит ли об этом говорить.
― Если вы не хотите подставить хозяина, ― попытался убедить его Джон. ― То он уже мёртв. Ему это вреда не причинит.
― Десять лет назад, ― начал дворецкий, ― в этом доме жила девушка, Виола Рихтер. Она занималась исследованием семьи Уоллис. Однажды утром её нашли в беседке задушенной. Полиция подозревала мистера Уоллис в убийстве, но Томас Лейман заявил, что они всю ночь просидели в кабинете, разбираясь с делами.
― Почему полиция его подозревала? ― поинтересовался Шерлок.
― Накануне вечером слуги слышали, как они ругались. Речь шла о ребенке и наследстве.
― Девушка была беременна? ― спросил Джон.
― Да, ― ответил дворецкий. ― Мистер Уоллис не отрицал, что они ругались. Он заявил, что Рихтер сказала о своей беременности и требовала, чтобы он женился. Но хозяин сомневался, что ребенок от него. И заявил ей, что не позволит чужому ребенку стать его наследником.
― Должна была быть экспертиза, ― сообщил Шерлок.
― Была, ― подтвердил дворецкий. ― Оказалось, что он был прав.
Адомсон немного помолчал, а потом продолжил:
― С тех пор мистер Лейман из простого помощника превратился в лучшего друга, с большими преимуществами. Он жил в этом доме. Стал лучше одеваться. Даже заказал себе новую трость.
― А что у него с ногой? ― поинтересовался Шерлок.
― Детская травма. Он несколько лет ходил на костылях.
― Вы не знаете, кто был свидетелем при составлении завещании? ― спросил Холмс.
― Я и секретарь. Но хозяин не говорил, что было в завещании, ― пояснил дворецкий.
― Когда завещание было написано?
Дворецкий немного задумался, а потом сообщил:
― Два месяца назад.
Шерлок совершенно бесстрастным видом попытался вывести у Адомсона ещё какие-нибудь подробности, но толком ничего не добился. Выйдя в коридор, детектив предложил другу:
― Пойдём прогуляемся, посмотрим окрестности.
Они вышли на улицу, прошли по тропинке вдоль живой изгороди из тиса и остановились около цветочных клумб. Чуть дальше был виден пруд, в котором плавали золотые рыбки.
― Что ты думаешь об этом деле? ― поинтересовался Джон. ― Остин Уоллис не говорил, что написано в завещании. Тогда каким образом кто то узнал, что он оставил все Лейман?
― Скорее всего, подслушали разговор между Уоллисом и Лейман, ― предположил детектив, указав на беседку, которая находилась в тени деревьев.
― Пойдём туда.
Когда они вошли в беседку, Холмс достал телефон и набрал номер Лейстрейда. Дождавшись, когда инспектор поднял трубку, произнёс:
― Привет. Мне нужна помощь.
― Что, возникли проблемы в «Беринг холле», ― поинтересовался Грегори Лейстрейд.
Шерлок закатил глаза.
― Майкрофт уже успел доложить куда я поехал.
― Нет. Звонил инспектор Милтон. Расспрашивал о тебе и Джоне, - пояснил Лейстрейд.
― И что ты ему сказал?
― Немного. Но на пожизненное хватит.
Шерлок усмехнулся.
― Если ты сегодня такой добрый, может, тогда соберёшь информацию о некоторых людях?
Лейстрейд снисходительно согласился:
― Диктуй имена.
Джон слушая, как друг перечисляет длинный список удивлялся, когда тот успел узнать имена прислуги. Закончив разговор, Шерлок повернулся к Ватсону, но не успел ничего сказать, так как на дорожке появился Джек Брукс. Он шёл в сторону беседки, периодически оглядываясь.
― Готовься к исповеди, ― посоветовал Шерлок.
Войдя в беседку, Джек обратился к детективу:
― Мне нужно с вами поговорить.
Шерлок смотрел на него молча.
― Я в ужасном положении, ― заявил молодой человек после минутного молчания.
― Вы должны большую сумму денег, ― продолжил за него Холмс.
Джек в ужасе взглянул на детектива:
― Откуда вы узнали? ― воскликнул он.
― Когда вы поняли, что не получите наследство, первой вашей реакцией была паника, а уже потом злость.
Джек опустился на скамейку.
― Вы боитесь, что полиция, узнав о том, что вы должны большую сумму денег, решит, что это вы убийца, ― продолжил Шерлок.
Молодой человек утвердительно кивнул головой.
― Я действительно надеялся на это наследство. Каждый из нас стал бы миллионером.
Молодой человек резко поднялся.
― Не только я мечтал о смерти дяди. Остальные тоже. Эдван учится в университете и вынужден вкалывать, чтобы оплатить своё обучение. Амелия и Руби работают официантками и мечтают о принцах, но максимум, что они смогли подцепить, это Дилан и Одли. Я предупреждал сестёр, что они мошенники, но они не хотят даже слушать.
― Почему вы решили, что они мошенники? ― поинтересовался Джон.
― Они картежники, ― отмахнулся от него Шерлок. ― А сколько они знакомы с вашими сестрами?
― Месяцев пять, ― сообщил молодой человек.
― Это вы им сообщили, что у вас богатый дядя? – спросил Шерлок.
Джек замялся:
― Я им проиграл крупную сумму, ну и сказал про дядю. И тогда они познакомились с моими сестрами.
― Вы знали, что у него онкология?
― Бекер с Джессикой встречались у меня на квартире. Я подслушал, как он сообщил ей об этом.
― А вы сказали об этом своим друзьям? – продолжил задавать вопросы Шерлок.
Джек опустил глаза:
― Я был вынужден.
Молодой человек замолчал.
― Насколько я понял, Джессика единственная, кто не заинтересован в смерти дяди, ― произнес Шерлок, ― раз вы о ней промолчали.
― Это Джессика не заинтересована? ― воскликнул Джек. ― Она работает продавцом в магазине и содержит своего мужа, который считает себя свободным художником и ни дня не работал.
Джон увидел, как на лице Холмса промелькнула довольная улыбка.
― Я смотрю, вы не очень ладите со своими родственниками.
― Общаемся по мере необходимости, ― махнул рукой Джек. ― Амелия и Руби ещё как-то между собой ладят. Вместе работают. Снимают одну квартиру.
Джек говорил резко, как будто пытался доказать, что у всех были причины убить Томаса Лейман. Молодой человек оглянулся и, увидев, что из дома вышла Джулия, резко закончил разговор:
― Я пойду, мне нужно поговорить с сестрой.
Он выскочил из беседки и, пробежав несколько метров, перешёл на шаг, сделав вид, что просто прогуливается.
― Странная семейка, ― усмехнулся Джон. ― Я бы на месте инспектора их всех арестовал.
Холмс сел на скамейку и закрыл глаза. Джон знал, что сейчас друга лучше не беспокоить. Он тоже сел на скамейку, которая стояла у противоположной стенки беседки, и достал свой блокнот.
― Подведем итоги, ― вдруг проговорил детектив.
― Убийство мистера Лейман выгодно наследникам. А так же мужу и женихам сестер. Но узнать, что наследство оставлено Лейман, мог знать только тот, кто часто бывает в доме ― сделал вывод Шерлок. ― В доме постоянно живут или часто находятся в нем: дворецкий, сиделка, повар, горничная, а также секретарь.
― Как ты выявил, Джессика любовница секретаря, ― вставил Джон
― Да, пока это единственная видимая связь, ― согласился Холмс
― Что будем делать?
― Ждать информацию от Лейстрейда.

****
На следующее утро, когда Шерлок появился в комнате Джона, тот сидел за ноутбуком. Взглянув на друга, Ватсон поинтересовался:
― Какие планы на сегодня?
Холмс подошел к окну и посмотрел на затянутые облаками небо. Ещё вечером начался дождь, который до сих пор не прекратился.
― Сначала позавтракаем, а потом будем действовать по обстоятельствам.
Джон закрыл ноутбук и поднялся со стула.
― Ты же хотел сначала получить информацию от Лейстрейда, а потом действовать, ― напомнил он.
― Значит нужно попросить всех, что бы они ничего не предпринимали, а то вдруг кому-то придет в голову ещё кого-то убить до того, как позвонит Лейстрейд, ― произнес Шерлок и, изобразив улыбку, пошел к выходу.
― Надеюсь это не пророчество, ― проворчал Джон Ватсон, направляясь вслед за другом.
Когда друзья вошли в столовую, разговор присутствующих сразу оборвался. Шерлок ухмыльнулся
― Обсуждаете, как смерть Лейман сделала вас богатыми?
― Мы его не убивали, ― ответила за всех Джессика.
― А притворяться, что нам его жалко нет смысла, вы же знаете, как мы к нему относились, ― добавила Руби.
Шерлок и Джон сели на свои места и больше не задавали вопросов, а только слушали остальных. Завтрак заканчивался, когда раздался уже знакомый крик, сообщающий, что Рози Холидей в очередной раз нашла что-то интересное. Эдван вскочил, опрокинув на Джона чашку с чаем. Ватсон выругался и в очередной раз умчался на крик.
― Крик Рози, возмущение облитого чаем мистера Ватсона, ― простонал Эдван. ― Теперь только осталось обнаружить труп у меня в комнате.
― У нас больше нет свободных спален, если вы решите снова переселиться, ― воскликнул дворецкий.
«Сумасшедший дом», ― сделал вывод Шерлок, уносясь вслед за другом.
Выскочив из комнаты, Холмс понял, что источник крика находился в правом крыле на первом этаже. Пробежав по коридору, он остановился у кабинета. Заглянув в комнату, он увидел сидевшего в кресле секретаря и Джона, который пытался успокоить девушку. Голова секретаря свесилась на бок. В груди торчал нож. Холмс услышал топот, который указывал на то, что и остальные участники событий решили выяснить, кого убили на этот раз. Но так как в этот момент девушка, благодаря стараниям Джона, уже перестала кричать, то все умчались на второй этаж.
― Пока эта семейка пытается найти труп в комнате Эдвана, я спокойно осмотрю место преступления, ― обрадовался Шерлок.
Обойдя комнату, детектив указал на трость, лежащую на письменном столе.
― Она же была в комнате Томаса Леман. Убийца видимо решил сделать из неё свою визитную карточку?
Шерлок приблизился к креслу и наклонился к телу.
― Может его в порыве ревности убил муж Джессики? ― предположил Джон, набирая номер полиции.
― В этом случае он бы защищался, и тогда в комнате был бы беспорядок, ― ответил рассеяно Шерлок, разглядывая следы обуви на полу и подоконнике.
В этот момент в дверях появилась компания, которая обошла второй этаж, а после при помощи дедуктивного метода, сделала вывод, что труп нужно искать на первом этаже. Шерлок взглянул на них, и вдруг на какое-то мгновение на его губах появилась ухмылка. Детектив протиснулся сквозь толпу и пошел осматривать клумбу под окном.

****
Полиция в этот раз приехала уже на трех машинах. Их встретил дворецкий, который проводил инспектора в кабинет. Райли Милтон вошёл в комнату и оглядел присутствующих.
― Я смотрю ― тот же состав подозреваемых, ― сделал он вывод.
― Вы считаете, что это может быть самоубийство? ― поинтересовался Шерлок.
― Почему вы так решили? ― удивился инспектор.
― Бекер тоже был в числе подозреваемых. И если вы говорите, что состав подозреваемых не изменился, то значит, вы предполагаете, что он мог сам себя убить.
Инспектор обратился к присутствующим:
― Я прошу всех, кроме мистера Холмса и доктора Ватсона, пройти в гостиную.
Когда все покинули комнату, Милтон посмотрел на Холмса и улыбнулся.
― Я разговаривал о тебе с инспектором Лейстредом. Он сообщил, что тебя привлекают к расследованию трудных дел.
― Вы хотите, что бы я помог с этим делом? ― поинтересовался Шерлок.
Инспектор кивнул головой и, вытащив их кармана пиджака конверт, протянул его детективу.
― Здесь вся информация, которую ты просил.
Шерлок протянул руку и взял конверт. Пока Холмс читал, инспектор обошел комнату, осмотрел подоконник. На подоконнике явственно виднелись следы. Один след был обращен носком внутрь комнаты, другой наружу, частично перекрывавший первый.
― Преступник влез в окно и после убийства, покинул комнату тем же путём. На подоконнике и на клумбе явственно видны следы обуви, ― сделал вывод инспектор после осмотра.
Увидев, что Шерлок закончил читать, поинтересовался у него:
― Есть полезная информация?
Холмс отрицательно покачал головой:
― Все только подтверждает то, что я уже знал.
Тогда инспектор показал на Томаса.
― Что вы можете сказать об убийце, мистер Холмс?
― Если руководствоваться вашей версией, то это должен быть карлик, высотой не более метра, который умеет летать.
Инспектор решил, что Шерлок над ним издевается.
― Мне говорили, что вы считаете всех идиотами.
Детектив пожал плечами и начал:
― Судя по следам, человек должен был пересечь подоконник в полный рост. Но рама поднимается не более чем на метр. На фасаде есть небольшой выступ, которым убийца должен был воспользоваться, чтобы дотянуться до окна. Раз следы есть на клумбе и на подоконнике, значит, они должны быть и на выступе. А их там нет.
Инспектор взглянул в окно и увидев стоящего там полицейского, попросил его осмотреть выступ под окном. Убедившись, что детектив прав, он повернулся к нему:
― Может, он залез по лестнице, ― предположил он.
― Вы бы стали искать лестницу? Тащить её с риском, что вас увидят, зная, что достаточно встать на выступ, чтобы забраться в окно?
― Логично, ― согласился инспектор.
― И еще, ― продолжил Холмс, ― Если на газоне есть следы от обуви, тогда где следы от лестницы.
Шерлок крутанулся вокруг своей оси, оглядывая комнату.
― Пойдем дальше. Следы идут до кресла, в котором находится покойный, а потом разворачиваются на сто восемьдесят градусов. С каждым шагом следы становятся светлее, но на подоконнике они четкие в обоих направлениях.
― Может, вы ещё скажите, кого пытаются подставить? ― предложил инспектор, Шерлоку
― Джека Брукса. Он единственный из всех носит кроссовки.
Инспектор повернулся к полицейскому:
― Пригласите сюда Джека Брукса.
Полицейский скрылся в дверях и через пару минут появился в сопровождении трех человек: Эдвана Сайдера, Джессики Дагласа и самого подозреваемого Джека Брукса.
― Как вы посмели обвинять моего брата в убийстве, ― закричала миссис Даглас.
― Я прошу посторонних покинуть помещение, ― потребовал инспектор.
Но женщина не послушалась:
― Я его старшая сестра, имею право, здесь находиться.
Милтон поднял глаза к потолку и покачал головой. Потом, обращаясь к пришедшим, с раздражением произнес:
― Хорошо. Можете оставаться.
И, обращаясь к Джеку, поинтересовался:
― Это вы убили Питера Бекера?
Реакция мистера Брукса оказалась для всех неожиданной. Он закричал:
― Я так и знал, что вы обвините меня в этих убийствах!
Схватив со стола старинный нож для открытия писем, он приставил его к горлу сестры. Все, кроме Шерлока, замерли в ужасе.
― Я её убью, ― воскликнул Джек, ― если вы ко мне приблизитесь.
На что Холмс с ухмылкой на лице, заявил:
― Видишь Эдван, наша проблема решилась сама собой.
― Какая ещё проблема? ― поинтересовался Джек.
― Ты ее убьёшь и сядешь, лишившись права наследования. Наследников останется трое, а значит сумма наследства увеличится.
Сначала Джек безумным взглядом оглядел окружающих, а потом выронил нож. Сев на пол, он начал раскачиваться взад и вперед, обхватив руками голову. Джон присел рядом с ним. Положив молодому человеку руку на плечо, спокойно сказал:
― Успокойся, никто тебя не обвиняет. Шерлок уже доказал инспектору, что это не ты.
Ватсон помог подняться молодому человеку.
― Если у вас нет к нему других вопросов, то я отведу его в гостиную.
― Хорошо, ― согласился инспектор. ― Мы поговорим позже, когда он успокоится.
Посмотрев на Эдвана и Джессику, полицейский махнул рукой:
― Вы тоже пока свободны.
В комнату заглянул дворецкий, и инспектор накинулся на него:
― Почему вы не сообщили, что вас обворовали?
― Я не знал, что нас обворовали, ― удивился мужчина. ― А что украли?
― Вывеску у выхода с надписью «психиатрическая больница», ― заявил Райли Милтон.
― Её не украли, ― запротестовал дворецкий. ― Я ещё не успел её заказать. «Беринг холл» превратился в сумасшедший дом только после приезда наследников.
Потом мужчина оглянулся и, понизив голос прошептал:
― Я надеюсь, вы не расскажите им, что я говорил. Не хочется терять работу.
Инспектор рассмеялся:
― Вы можете идти.
Когда дверь закрылась, Милтон повернулся к Шерлоку:
― Джек только что доказал что способен напасть на человека.
― Он действовал на эмоциях и схватил нож, лежащий на столе. Но секретарь был убит кухонным ножом. То есть убийца принёс нож с собой. А это значит, что убийство было спланировано заранее, ― опроверг Шерлок доводы инспектора.
Напоследок, окинув взглядом комнату, Холмс заявил:
― Если у вас нет ко мне больше вопросов, я пойду.
― Вы не хотите послушать, что будут говорить остальные?
Детектив отрицательно покачал головой.
― Я не хотел бы, чтобы они знали, что мы заодно. Надеюсь, вы потом покажите мне их показания.
― Договорились, ― согласился инспектор.

****
Шерлок по пути к себе заглянул в гостиную и узнал, что Ватсон поднялся наверх. Войдя быстрым шагом в его комнату, детектив произнес пару фраз и, открыв дверь в ванную, проскочил в свою комнату. Дойдя до окна, он выглянул на улицу. Когда Холмс повернулся, то увидел, что Джон стоит в дверях, облокотившись на косяк со скрещёнными на груди руками.
― Странно, я ожидал от тебя другой реакции, ― произнес удивленно Шерлок.
― Что именно я должен был сделать: прыгать от радости или запустить в тебя чем-то от раздражения? Я не понял, что ты сказал.
― У него был испачкан костюм. Хотя час назад этого не было. В доме он испачкаться не мог. На улицу он явно не выходил, там дождь, а одежда у него сухая, - рассуждал Холмс сам с собой.
― Значит, остаётся чердак или подвал, ― применил дедукцию Джон.
― Взгляни на потолок. Здесь открытая фахверковая конструкция, а значит - чердака нет. Подвал представляет из себя небольшую кладовую, вход в которую через кухню. Я уже проверил.
― Тогда, где он мог испачкаться? ― удивился Джон.
― У меня есть одно подозрение, и я хочу его проверить. Но нам нужно дождаться темноты. И инспектор обещал дать мне показания. Я хочу выяснить, где кто был в момент убийства.
― А теперь ты мне расскажешь, о ком идет речь? ― потребовал Джон.
― Лучше, если ты по прежнему будешь подозревать всех. А теперь оставь меня. Мне нужно побыть одному.
Джон пожал плечами и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.

****
Перед отъездом инспектор зашёл к Шерлоку.
― Я ничего не понимаю, ― сообщил он, усаживаясь в кресло.
― Дворецкий сказал, что они с Рози Холидей сидел в холле и видели, как приехал секретарь и сразу прошёл в кабинет.
Райли Милтон немного помолчал, прежде чем продолжить.
― Дворецкий утверждает, что с момента приезда секретаря никто не входил и не выходил из кабинета. Где-то через полчаса гости начали собираться на завтрак. Первыми были Руби Брукс и Логан Одли. Потом Амелия Брукс. Минут через пять Джессика и Эдвард Даглас, а также Джек. Последними были вы с Джоном. После этого он послал Рози Холидей узнать, будет ли секретарь завтракать, а сам вошёл в столовую. И практически сразу раздался крик девушки.
― Что со следами?
― Они действительно принадлежат Джеку Брукс. Но дворецкий утверждает, что Джек все это время находился на втором этаже. Это так же подтверждает Джессика Даглас.
― Значит, кто-то взял его обувь и оставил следы, ― предположил Шерлок.
― Как он мог это сделать, если эта обувь все это время была надета на ногах Джека Брукс, ― воскликнул инспектор.
― Кто-то взял обувь, когда Джек спал, а значит, убийство готовилось заранее, ― разъяснил Холмс.
― Если следы были нанесены заранее, значит убийца не проникал через окно, иначе бы он их стер, ― простонал инспектор, обхватив голову руками. ― Тогда каким образом было совершено это убийство, если в комнату никто не входил и не выходил из нее.
В этот момент в дверях появился Ватсон.
― А вы уверены, что в комнату никто не входил? ― поинтересовался он.
Инспектор, сосредоточенно посмотрел на Джона и вдруг подскочил:
― Как я сразу не понял. Если следы были оставлены заранее, значит достаточно минуты, чтобы убить.
Райли Милтон начал ходить по комнате:
― Мы считали, что Рози Холидей вошла в комнату и обнаружила труп. А на самом деле она вошла туда, когда секретарь был ещё жив. Убила его и только после этого закричала.
― Логично, ― задумчиво проговорил Шерлок. ― Томаса Лейман тоже обнаружила она.
Инспектор, получив поддержку, утвердился в своем предположении. Он рванул к двери, и, открыв её, скрылся в коридоре.
― Так это Рози убийца? ― удивился Ватсон. ― Но какой у нее мотив?
Шерлок не ответил на вопрос, а просто сообщил:
― У меня есть ещё один подозреваемый.
― Это тот, у которого испачкана одежда? ― сделал вывод Ватсон.
Шерлок качнул головой в знак подтверждения.
― Но ты же сам говорил, что подозреваемых как минимум двое. А значит, существование второго подозреваемого не исключает вину Рози.
― Я не исключаю ее вину. В этом доме стоит подозревать всех, ― сообщил Холмс.
― Даже нас?
― Если бы это дело вела сержант Донован, мы бы были главными подозреваемыми.
― Она давно мечтает произнести слова, «Я же вам говорила», и поэтому нам лучше быстрее раскрыть это преступление, а то вдруг это дело передадут ей, ― пытался пошутить Джон.
― Надеюсь, мы будем сидеть в одной камере, ― пошутил в ответ детектив.
Шерлок поднялся с кресла.
― Пойду прогуляюсь. Увидимся за ужином. А вечером, когда все разойдутся по своим комнатам, проверим мою версию.

****
После ужина Ватсон попытался узнать планы Шерлока, но тот всё время уходил от темы. Это заинтриговало Джона. Обычно Холмс всегда посвящал его в свои расследования, а сегодня вёл себя так, как будто не доверял ему. Ватсон ушёл в свою комнату и стал переписываться с Сарой. За этим занятием он даже не заметил, что прошло несколько часов. Когда появился Шерлок, Джон взглянул на часы и увидел, что обе стрелки указывали на двенадцать.
― Нам пора, ― проронил Холмс, выходя в коридор.
Джон отлично знал, что друг не будет ждать, когда он простится с Сарой. Поэтому Ватсон быстро поднялся и направился следом, надеясь, что девушка в очередной раз простит его. Когда они подошли к лестнице, Джон уже собрался спускаться в низ, но Шерлок прошёл мимо и остановился только около бывшей спальни Остина Уоллис. Детектив распахнул дверь и они вошли в комнату.
― Где здесь выключатель? ― проговорил Джон, пытаясь ощупью найти его на стене.
― Не включай свет, я не хочу привлекать внимание.
― Что ты хочешь найти в темноте? ― поинтересовался Ватсон.
― Ответ на несколько вопросов, ― пояснил Холмс, доставая из кармана фонарик.
Джон взглянул на друга.
― Что можно здесь найти, если убийство произошло этажом ниже?
― Не только этажом ниже, а именно под этой комнатой, ― пояснил Холмс, включая фонарик.
― Ты считаешь, что убийца, находясь в этой комнате, убил секретаря, который находился в комнате этажом ниже? Каким образом? ― не мог понять Ватсон.
― Не в этой комнате, а при помощи неё, ― поправил Холмс.
Детектив подошел к камину и начал ощупывать украшения на нём. Когда он нажал на один из завитков, часть фасада камина отошла в сторону, открыв узкий проход сбоку.
― Как ты догадался? ― удивился Джон.
― В кабинете камин до потолка. В этой комнате он высотой два метра. В остальных помещениях не выше полутора метров.
― Почему ты не сказал это инспектору, а позволил арестовать девушку, ― возмутился Ватсон.
― Чтобы дать убийце чувство безопасности. Когда преступник расслабляется, то делает ошибки и тогда можно припереть его к стенке.
Шерлок заглянул внутрь.
― Подожди меня здесь, ― приказал он и скрылся в проёме.
Вернувшись через пару минут, он только сказал:
― Пойдем. Все что нужно я узнал.
― Ты мне так ничего не объяснишь? ― возмутился Ватсон.
― Джон, поговорим об этом завтра. Я устал и хочу спать.

****
Джон вернулся в свою комнату. Увидев, что Сара вышла из сети, написал ей сообщение с извинениями и выключил ноутбук. Ложась спать, Ватсон положил под подушку пистолет и выключил свет. Он практически сразу заснул, но через пару часов внезапно проснулся. Джон не понял, что его разбудило, может быть, какой-то звук, а может осознание опасности. Сначала он лежал тихо, пытаясь сосредоточиться на своих ощущениях. Поняв, что в комнате кто-то находится, Джон засунул руку под подушку и, нащупав пистолет, вытащил его. Он поднял оружие и включил настольную лампу. В кресле сидел Холмс.
― Тебе тоже не спится? ― невинным голосом спросил он.
― Вообще-то я спал, ― возмутился Ватсон, ― это ты меня разбудил.
― Самое интересное в этой истории то, что может оказаться, что наследства нет, ― задумчиво проговорил Шерлок.
Джон непонимающе посмотрел на своего друга:
― Но Эдван же сказал, что у Остина Уоллис пятьдесят миллионов.
― У мистера Уоллиса действительно есть пятьдесят миллионов. Просто я подозреваю, что он жив.
Джон понял, что он ничего не понял.
― Ты хочешь сказать, что он подделал свою смерть. Но зачем? Что за чертовщина здесь творится?
Шерлок ничего не ответил. Он сидел в любимой позе, закрыв глаза. Джон, поняв, что разговор окончен, выключил ночник и лег.
Он уже начал дремать, когда Шерлок воскликнул:
― Как тебе ход моих мыслей?
Джон включил свет и удивленно посмотрел на друга, а потом перевёл взгляд на часы.
― Ты последние двадцать минут не проронил ни слова, ― сообщил он.
Шерлок возмутился:
― Я целых двадцать минут разговариваю сам с собой, и ты до сих пор не вызвал санитаров.
Он вскочил с видом человека принявшего твердое решение и кинулся к двери.
― Ты куда? ― крикнул Джон ему вслед.
― Хочу проверить одну версию. Возможно, я раскрыл дело, ― крикнул Холмс из коридора.
Ватсон сел на кровати, отгоняя остатки сна. Он услышал, как открылась одна из дверей в коридоре.

****
Шерлок вошёл в кабинет и, включив свет, огляделся. Увидев лежащую на столе трость, удовлетворенно улыбнулся. Подойдя к столу, он взял её в руки. Рукоять была в форме шара с инкрустацией. Холмс достал лупу и начал её осматривать. Рисунок в виде цветов, был нанесен так, что скрывал шов между двух половинок. Холмс положил лупу на стол и взялся за верхнюю часть набалдашника трости. Крутанув её вправо, он снял крышку. Внутри оказалась полость, в которой находился медальон. Детектив достал его и раскрыл. Увидев нарисованный миниатюрный портрет, довольно улыбнулся.
― Я оказался прав, ― только успел произнести он, как в комнату вошли Логан Одли и Дилон Бутман.
Шерлок опустил правую руку в карман и нащупал телефон.
― Мы слышали, что ты раскрыл это дело, ― с ухмылкой произнес Одли. ― Так кто же убийца?
― Вы, ― спокойно сообщил Холмс.
― Интересно, какой у нас мотив? ― поинтересовался Бутман.
― Получение наследства вашими невестами.
― Ну, предположим гипотетически, что мы убили Томаса потому что он стоял между нами и наследством. Но зачем нам было убивать секретаря? Он к наследству не имеет отношения, ― заявил Одли.
― Ведь именно он, благодаря тайному ходу, подслушал разговор между Остином Уоллис и Томасом Леман, а потом рассказал вам, ― пояснил Холмс.
― И что именно он рассказал? ― поинтересовался Одли.
― Что Томас шантажировал Уоллиса портретом.
― Мы обыскали этот дом, но портрета не нашли, ― начал откровенничать Бутман.
― Вы искали испорченный портрет, который висел на стене вместе с остальными, а нужно было искать этот, ― показал Шерлок медальон.
― Дай его сюда, ― протянул Одли руку.
Холмс изобразил улыбку.
― Я не думаю, что получив медальон, вы дадите мне уйти. Вы уже убили двоих.
Одли и Бутман бросились на Шерлока. Завязалась борьба, но силы были неравные. Они прижали Холмса к полу и Одли начал его душить.
― Джон, помоги, ― попытался крикнуть Шерлок, но крик перешёл в сдавленный стон.
Вбежавший в комнату Ватсон увидел распростертого на полу друга, над которым склонились двое мужчин. Ватсон кинулся к Логану Одли, который душил Шерлока и пытался оторвать его от друга. Но Диган Бутман, отпустив Шерлока, кинулся на Джона. В этот момент за окном полыхнула молния и ударил гром, и тут же в доме погас свет. Шерлок слышал звуки отчаянной борьбы. Но кто берёт в ней верх, он не понимал.
― Джон, ты как? ― спросил он, немного отдышавшись.
― Неплохо. Но почему здесь темно? ― услышал он голос друга около себя.
― Если ты здесь, то получается, что они дерутся между собой? ― удивленно спросил он Джона.
Тот тихонько рассмеялся.
― Я надеюсь, ты не собираешься им это сообщать?
― Конечно нет, ― ответил Шерлок, и добавил. ― Спасибо, что спас.
На что Ватсон заявил:
― Тебя постоянно пытаются убить. Я не понимаю, как ты ухитрился дожить до нашей встречи.
В этот момент включился свет, и друзья увидели катающихся на полу мужчин, которые наносили друг другу удары. Когда Одли и Бутман поняли, что дерутся между собой, тут же отпрянули друг от друга. Джон достал пистолет и направил его на мужчин. Одли попытался подняться, но Ватсон его предупредил:
― Не советую вам это делать, иначе я буду стрелять.
― Может на этот раз ты только ранишь, ― попросил Шерлок, а то у Молли в морге уже нет места.
Молодые люди смотрели на друзей, пытаясь понять, шутят они или нет.
― Нужно вызвать полицию, ― предложил Джон.
― Вы не сможете ничего доказать, ― заявил Одли.
Шерлок вытащил из кармана телефон и включил громкую связь.
― Инспектор, вы слышали их признание?
― Да, ― ответил тот, и мы уже близко.

****
Звук сирены разбудил находившихся в доме людей. Гости выходили из комнат, спрашивая друг у друга, что случилось. Через минут пятнадцать все собрались в гостиной в надежде выяснить, зачем полиция примчалась на этот раз.
Инспектор привёл в гостиную под конвоем арестованных Одли и Бутман. Следом вошёл Джон. Все с удивлением посмотрели на процессию.
― За что вы их арестовали? ― вскочила с места Руби.
― Они обвиняются в убийстве Томаса Лейман и Питера Бейкер.
― Это неправда, ― вскочила вслед за сестрой Амелия.
― У них нет доказательства нашей вины, ― заявил Одли, ― только одни предположения.
― Еще эти перчатки, на которых есть следы крови. Все остальное нам скажут криминалисты, ― заявил вошедший в комнату Шерлок.
― Где ты их взял? ― прошипел Бутман.
― Я нашёл их в тайном проходе между спальней Остина Уоллис и кабинетом. Мужчины зло посмотрели на Шерлока, но предпринять что-либо они не могли.
― Может кто-нибудь объяснит, что здесь происходит? ― вступила в разговор Джессика.
Инспектор повернулся к Шерлоку:
― Я думаю, вы лучше объясните.
Холмс оглядел присутствующих и начал:
― Я расскажу вам всё с самого начала. Некоторые факты вам уже известны. Мать Остин Уоллис умерла во время родов. Его отец, Альберт Уоллис, оставив сына в своем родовом поместье на попечение няни, уехал залечивать душевные раны. Вернулся он через десять месяцев с новой женой Дарси Сайдер, у которой уже было двое детей. Это Энтони, которому на тот момент было одиннадцать месяцев и его четырёхлетняя сестра Дарси.
Рассказывая Шерлок наблюдал за реакцией присутствующих.
― Дарси Сайдер оказалась умной и хитрой женщиной. Она воспользовалась тем, что мистер Уоллис практически не видел своего сына, не её ребенка, подменила мальчиков.
― Миссис Сайдер через неделю после появления в доме, уволила няньку, сославшись на то, что та плохо смотрит за мальчиком, ― воскликнул дворецкий.
― Нянька хорошо знала малыша и сразу бы увидела подмену. Новой няньки Дарси Сайдер представила своего сына, как наследника, ― продолжил Шерлок.
― Когда настоящему сыну Альберта Уоллис исполнилось восемь лет, он стал похож на своего прадеда Себастьяна Уоллис, портрет которого висел вместе с остальными владельцами «Беринг холла».
― Значит это Дарси Сайдер испортила портрет? ― снова перебил Шерлока дворецкий, ― а обвинили в этом ребят, хотя они заявляли, что не делали это.
Шерлок в знак согласия кивнул головой и продолжил.
― Таким образом, сын миссис Дарси стал хозяином «Беринг Холла».
И все было хорошо до тех пор, пока десять лет назад Виола Рихтер, которая исследовала историю семьи, нашла медальон с портретом Себастьяна Уоллис ― прадеда Остина Уоллис,.
Шерлок поднял руку и показал портрет, который находился в медальоне. Все сидели словно в оцепенении. Новость была настолько невероятная, что присутствующие не могли поверить в то, что увидели. На портрете был изображен Эдван Сайдер. Но только в одежде девятнадцатого века и старше на десять лет.
Холмс, увидев реакцию наследников, ухмыльнулся и продолжил:
― Виола Рихтер, которая видела Эдвана на дне рождении Остина Уолисса, поняла, кто настоящий владелец «Беринг Холла». Она обвинила Остина Уоллиса в мошенничестве. Утром её нашли задушенной.
Полиция заподозрила мистера Уоллиса в убийстве, так как слуги слышали их ссору, во время которой, упоминалось о ребенке и наследстве. Так как девушка была беременной, то все решили, что разговор шёл о ее ребенке. Мистер Уоллис сам это подтвердил.
Но его помощник Томас Лейман создал ему ложное алиби, заявив, что они всю ночь просидели в кабинете, разбирая документы. Видимо, тогда мистер Лейман и заполучил этот медальон, которым шантажировал мистера Уоллиса.
― Ну ладно, он платил ему при жизни за молчание, ― заявила Джессика. ― Зачем было оставлять на него наследство?
― Какая ему была разница, что будет после смерти? ― добавила Амелия.
― Остин Уоллис был очень тщеславным человеком и гордился тем, что его портрет висит среди портретов владельцев «Беринг холла». Если бы тайна открылась, то он стал всего лишь мошенником, который захватил чужое наследство, ― пояснил Диган Бутман.
― Их разговор услышал секретарь, ― продолжил Шерлок. ― Он знал о ходе в камине, через который можно было попасть из кабинета в спальню хозяина. Он рассказал об этом Бутману и Одли. А они решили убить Томаса Лейман и Эдвана Сайдер. Но Питер Бейкер был против убийства Эдвана и поэтому предупредил его об опасности послав ему письмо.
― Вы за это убили секретаря? ― обратился инспектор к Одли.
― Он хотел сдать нас полиции, ― ответил за него Бутман.
― Значит, наследства нет, ― с обидой произнесла Амелия. ― Что же теперь будет?
― Эдван станет хозяином «Беринг холла», а всё остальное - это уже ваши семейные дела, ― заявил Холмс, выходя из комнаты.
Джон последовал за ним. Когда они поднялись на второй этаж, Ватсон не выдержал:
― Почему ты от меня все скрывал? Ты что мне не доверял?
― Я не доверял стенам в этом доме, ― успокоил друга детектив.

****
Пару дней спустя на Бейкер стрит Джон написал в блоге о прошедших событиях.
Шерлок, который в это время сидел над микроскопом, увидел, как друг закончил писать и довольный откинулся на спинку стула.
― Как на этот раз ты назвал наше расследование? ― поинтересовался он.
― Тайна трости, ― сообщил Джон.
Холмс оторвался от микроскопа и с возмущением заявил:
― Зачем ты акцентируешь на трости, ты практически раскрываешь тайну.
― Я так решил и значит, в названии будет слово «трость». Я же тебе не указываю, как раскрывать дела.
Джон закрыл ноутбук, давая понять, что эта тема закрыта.
Шерлок знал, что если Ватсон заупрямится, то убедить его в обратном не возможно. Поэтому Холмс пожал плечами и продолжил свое исследование.
Ночью, когда Джон уже спал, детектив тихонько вышел в гостиную. Открыв ноутбук друга, он в течении минуты взломал пароль и зашёл в его блог. Пять минут спустя довольный Шерлок отправился спать.
На следующий день инспектор Лейстрейд, зайдя в блог Джона, увидел отчет о новом расследовании под названием «Алюминиевый костыль».






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Научите меня прощать. Заходите друзья?

Присоединяйтесь 



Наш рупор






© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft