16+
Лайт-версия сайта

Пророчества Нострадамуса. Трактовка. Ц.2 к.61-65

Литература / Стихи / Пророчества Нострадамуса. Трактовка. Ц.2 к.61-65
Просмотр работы:
04 августа ’2020   17:29
Просмотров: 6941

Ц.2 к.61

Euge, Tamins, Gironde & la Rochele:
O sang Troien! Mars au port de la flesche
Derrier le fleuve au fort mise l'eschele,
Pointes a feu gran meurtre sus la bresche.

Перевод:
«Эже, Таминс, Жиронде и Ла-Рошель:
О, кровь троянца! Война в порту со стремительным движением.
За рекой под крепостью установка лестницы.
Острия в бою, большое убийство ими в этой бреши».

К сведенью.
Названия городов в настоящее время: Эже – Эжени-Ле-Бэн,
Таминс – Тамньес, Жиронде – Жирондель.

Трактовка
Англо-французская война (1627-29),
Как часть войны Тридцатилетней.
На море больше года шла она.
Сосредоточье её действий –
В порту французском, в Ла-Рошели,
Порту Бискайского залива.
Ядра стремительно летели
Туда-сюда. Красноречивы
Здесь будут цифры – тыщи ядер
За день сражения. Немало!
Казалось, Ла-Рошель захватят.
Но нет, плотина помешала.
Она была весьма крепка
И ядра выдержала вражьи,
И брешь не в ней, наверняка!
Король Людовик* был отважен.
Он канониром был у пушки.
И его враг сражался стойко.
Но Рок идёт по наши души,
И жизнью платим неустойку.
«Троянцем» назван Бекингем,**
Тот, что сражался из-за дамы.***
Убил его Джон Фельтон. Тем
Нет интереснее для драмы!
Дюма писал – и фильмы сняты.
Смотрели все «Три мушкетёра».
Из жизни все герои взяты,
И хороша игра актёров!

*Людовик – король Франции Людовик Тринадцатый (1601-43).
**Бекингем – герцог Бекингем (1592-1628), фактический владыка
Англии, поскольку имел большое влияние на английского короля
Карла Первого (1600-49)
***...из-за дамы – из-за своей «прекрасной Елены», Анны
Австрийской (1601-66), королевы Франции, супруги Людовика
Тринадцатого.

Ц.2 к.62

Mabus puis tost alors mourra, viendra
De gens & bestes une horrible defaite,
Puis tout a coup la vengence on verra
Cent, main, soif, faim, quand courra la comete.

Перевод:
«Мабюс сверх того тост, тогда умрёт. Придёт
На людей и скот одно ужасное поражение.
Потом все в ударе месть дальше увидят.
Сто, рука, жажда, голод, когда пронесётся комета».

К сведенью.
Мабюс – Мабюз (1479-1541), нидерландский живописец, график
и резчик по дереву, родоначальник романтизма в нидерландской
живописи 16 века. Прозвище Мабюз (Мобежский) художник
получил по городу Мобёжу (Франция), в котором он родился.
Умер в Антверпене в 1541 году.

Трактовка
Мабюз умер, выпив лишний кубок,
В год, ознаменованный кометами.
Два удара, нанесённых грубо,
Средь ударов этого столетия.
В этом веке множество комет
Друг за другом посетили Землю,
Принеся ей много страшных бед.
Голодают люди, скот, болеют.
В этот век рука с косой покосит много.
Люди в этом месть Небес увидят.
Убоятся люди мести Бога.
Слишком часто обрезают нити
Жизней (и за лишний кубок) парки,
И чума несчастных посещает.
Затухают люди, как огарки,
И Сатурн все души не вмещает.

Ц.2 к.63

Gaulois, Ausone bien peu subjuguera.
Po, Marne & Seine fera Perme l'vrie
Oui le grand mur contre eux dressera
Du moindre au mur le grand perdra la vie.

Перевод:
«Галлов Авзоны хорошо немного подчинят.
По, Марна и Сена сделают прямое позволение,
Да большое препятствие против них воздвигнут.
От менее значительного у препятствия знатный потеряет жизнь».

К сведенью
Авзон – в Древнем Риме первый царь Италии, считался сыном Одиссея.
Авзоны – древнее италийское племя, обитавшее на юго-западе Древней
Италии, в Кампании и Апулии. Позже авзонами звали всех италиков.
По – город и коммуна на юго-западе Франции.
Марна и Сена – реки Франции. Сена протекает через Париж. Марна –
правый приток Сены.

Трактовка
Первый царь Италии – Авзон.
Авзонами здесь названы италики,
Великий Цезарь,* полководец он,
И его армия, идущая на Галлию.**
Цезарь был хороший дипломат.
Он от германцев галлов защитил,
И этим подчинил их племена,
Не прилагая слишком много сил.
Борьба с соседями – германцами и кельтами
Была для Рима основной заботой.
Но галлы, несмотря на подчинение,
Решили вдруг бороться за свободу.

54-й год до новой эры
Ознаменован первым нападеньем.
Верцингеторикс, кельт, предпринял меры
И поднял галлов на освобожденье.
Отрезать войско Цезаря пытался
От центра римского влиянья, от вождя,
Что был в Италии зимой. План не удался.
Стал осторожней, стал подмоги ждать.
Но и 15 тысяч лучшей конницы
Победы Галлии, увы, не принесло –
Германцев нанял Цезарь. Это тонкости,
Но его войско было спасено.

Верцингеторикс бросился в Алезию,***
Чтоб переждать, в надёжнейшую крепость.
Осаждена, взята войсками Цезаря,
Хотя глубокий ров имела крепость
И ограждение в 6 футов высотой,
Пятирядовое, из острых брёвен.
Убит был князь вблизи ограды той,
Кельт, вождь лемовиков,**** бесстрашный воин.

*Цезарь – Гай Юлий Цезарь (100-44 г. до н.э.), древнеримский
политический деятель, полководец, писатель.
**Галльская война (58-51 г.г. до н.э.) – война Римской республики
с галльскими племенами, закончившаяся постепенным их
покорением.
***Алезия – древний галльский город-крепость ( в районе
современного Дижона, Франция). В 52 г. до н.э. осаждён Юлием
Цезарем при подавлении общего восстания галлов.
****Лемовики – центрально-европейское племя галлов,
проживавшее на территории нынешней Франции. Их столицей
был город Вильжубер (северней Ангулема).

Ц.2 к.64

Seicher de faim, de soif gent Genevoise
Espoir prochain viendra au defaillir,
Sur point tremblant sera loy Gebenoise.
Classe au grand port ne se peult acuilir.

Перевод:
«Иссушённые голодом, жаждой джентльмены Женевы
Близкую надежду находят, падая в обморок.
На месте дрожать будет закон Гебенский.
Группу в большом порту не могут принять».

Трактовка
Тридцатилетняя война (1618-1648).
Швейцария не воевала.
Но были случаи, она
Чуть втянутой в войну не стала.
Когда границы нарушались,
Хотели взяться за оружье.
Вопросы правильно решались.
Всё обошлось. Вот так и нужно!

Но пострадала от блокады
Ближе к концу войны Женева.
Став «протестантским Ватиканом»,
Она не избежала гнева
Со стороны стран католичества.
Надежда – армия Тюренна,
Защита северной границы.
В Женеве – голод. Джентльмены –
По кругу Гебенская чаша.
Дрожит на месте – каплей больше?
О, жизнь неправедная наша!
Простишь ли эту каплю, Боже?

Швейцария тогда не воевала.
Швейцария два века не воюет.
Последние – Наполеоновские войны.
Но государств таких довольно мало.
О, как Швейцарию нейтральную люблю я,
Страну, сказавшую войне «Довольно!»

Ц.2 к.65

Le parc enclin grande calamite
Par l'Hesperie & Insubre fera:
Le feu en nef, peste & captivite:
Mercure en l'Arq Saturne fenera.

Перевод:
«База склонной к большой пагубе
Через Гесперию и Инсубр станет.
Бой на корабле, чума и пленение.
Меркурий в Арке Сатурном закончится».

К сведенью.
Гесперия – древнее название Италии.
Инсубр – древний кельтский народ, селившийся в начале железного
века в Цизальпинской Галлии (север Италии) на равнине реки По с
главным городом Медиоланом (нынешний Милан).

Трактовка
Год 1347-й.
Часть генуэзских* чумных кораблей
В Марсель** принесла чуму, страшное зло.
О, было ль страшней её что на земле?!
Марсель, заболев, поспешил корабли
С больными командами выдворить прочь.
Но пагуба вторглась. Не пресекли.
Ничто не могло уж марсельцам помочь.

*Генуя – город Италии.
**Марсель – крупный портовый город Франции.

Меркурий в Арке кончится Сатурном,
Торговля в Арке смертью завершится.*
Война Столетняя (1337-53), наполнившая урны.
Не раз разграблен и сожжён в ней Арк. Страшится
Английских войск французский городок –
Опорный пункт соединенья с морем.
Как вспомнишь эти годы – холодок
Между лопаток и на сердце горе.
Нет стран чужих и городов чужих,
Чужих нет бедствий и чужой нет боли.
Давно всё было, но я помню их
И свечи ставлю в кирхе и костёле.

*Меркурий олицетворяет торговлю, Сатурн – смерть.







Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта





Наш рупор




Интересные подборки:

  • Стихи о любви
  • Стихи о детях
  • Стихи о маме
  • Стихи о слезах
  • Стихи о природе
  • Стихи о родине
  • Стихи о женщине
  • Стихи о жизни
  • Стихи о любимой
  • Стихи о мужчинах
  • Стихи о годах
  • Стихи о девушке
  • Стихи о войне
  • Стихи о дружбе
  • Стихи о русских
  • Стихи о даме
  • Стихи о матери
  • Стихи о душе
  • Стихи о муже
  • Стихи о возрасте
  • Стихи о смысле жизни
  • Стихи о красоте
  • Стихи о памяти
  • Стихи о музыке
  • Стихи о дочери
  • Стихи о рождении
  • Стихи о смерти
  • Стихи о зиме
  • Стихи о лете
  • Стихи об осени
  • Стихи о весне
  • Стихи о классе
  • Стихи о поэтах
  • Стихи о Пушкине
  • Стихи о школе
  • Стихи о космосе
  • Стихи о семье
  • Стихи о людях
  • Стихи о школьниках
  • Стихи о России
  • Стихи о родных
  • Стихи о театре
  • Стихи о Алтае
  • Стихи о Оренбурге
  • Стихи о Софии
  • Стихи о Серафиме
  • Стихи о Италии
  • Стихи о Пскове
  • Стихи о замках
  • Стихи о молоке
  • Стихи о мачехе
  • Стихи о Мордовии
  • Стихи о витаминах
  • Стихи о шарике
  • Стихи о воробушке
  • Стихи о Кронштадте
  • Стихи о справедливости
  • Стихи о смелых
  • Стихи о дельфинах
  • Стихи о существительном
  • Стихи о жаворонке
  • Стихи о следах
  • Стихи о казачке
  • Стихи о десантниках
  • Стихи о раскрасках
  • Стихи о бабках
  • Стихи о карандашах
  • Стихи о судьях
  • Стихи о васильках
  • Стихи о ежике
  • Стихи о горечи
  • Стихи о Арине






  • © 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

    Яндекс.Метрика
    Реклама на нашем сайте

    Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

    Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft