-- : --
Зарегистрировано — 120 438Зрителей: 63 794
Авторов: 56 644
On-line — 3564Зрителей: 675
Авторов: 2889
Загружено работ — 2 074 572
«Неизвестный Гений»
Не грусти...
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
20 июля ’2022 18:03
Просмотров: 3325
William Shakespeare
Sonnet 71
No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse.
But let your love even with my life decay,
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.
ПЕРЕВОД
с английского языка на русский язык
Уильям Шекспир
Сонет 71
Не нужно плакать, если я умру…
Под колокольный звон святых церквей
Всем объясни: поэт сбежал как трус
В мир обитания слепых червей.
Прочти мою последнюю строку,
В ней вечное желание любить.
Прости нелепость страсти старику —
Тебя боюсь я чувством огорчить.
Взгляни в последний раз на этот стих,
Где чистоту покрыла смерти грязь.
Ты сбереги его от глаз людских
И не ищи в словах сонета связь.
Беречь я стану твой счастливый сон-
Любовь живёт и после похорон.
Sonnet 71
No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse.
But let your love even with my life decay,
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.
ПЕРЕВОД
с английского языка на русский язык
Уильям Шекспир
Сонет 71
Не нужно плакать, если я умру…
Под колокольный звон святых церквей
Всем объясни: поэт сбежал как трус
В мир обитания слепых червей.
Прочти мою последнюю строку,
В ней вечное желание любить.
Прости нелепость страсти старику —
Тебя боюсь я чувством огорчить.
Взгляни в последний раз на этот стих,
Где чистоту покрыла смерти грязь.
Ты сбереги его от глаз людских
И не ищи в словах сонета связь.
Беречь я стану твой счастливый сон-
Любовь живёт и после похорон.
Голосование:
Суммарный балл: 20
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 22 июля ’2022 18:14
|
abcd1948265
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: