16+
Лайт-версия сайта

Ерусалім

МУЗЫКА / Романс / Ерусалім
Просмотр работы:
15 февраля ’2012   02:28
Просмотров: 23035






Скачать файл - 1.018 мб   (Загружено 2 раз)
На белорусском языке

Слова - Леонид Дранько-Майсюк
Музыка и исполнение - Николай Яцков


Пакуль яшчэ магу
Цябе крануцца
У лебядзіным возеры тваім
Няхай мае жаданні застануцца
Да старасці,
Да смерці,
Назусім.

Ласкавасцю тваёй
Не наталіцца,
І ў лебядзіным возеры тваім
Мне чуецца, і мроріцца, і сніцца
Расстання нашага
Ерусалім.






Голосование:

Суммарный балл: 80
Проголосовало пользователей: 8

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 15 февраля ’2012   02:35
Маловато будет, однако....

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:38
Нормально. А чего ещё про любовь говорить? А что касается размера, то вот это ещё меньше --
http://neizvestniy-geniy.ru/cat/music/fgfgjhjuiui/538925.html?author

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:39
Слушается как кусок...

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:49
А что ещё Вы добавили бы?

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:50
Я бы полностью переделал аранжировку. Это же не товарный поезд, что бы вагоны добавлять...

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:55
Уважаемый Игорь! Это не аранжировка. Я вообще никогда не делаю аранжировки - я просто показываю, какой характер она должна иметь и по каким направлениям двигаться. А уже профессиональные аранжировщики всё это принимают во внимание - когда песня идёт к кому-то в репертуар.

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:57
Вот именно так я её и воспринял. Как демку.
Но я не смогу например взяться за песню на белорусском ибо помимо воли "съеду" в "Песняры", кои лично знал, смертельно люблю и уважаю!

Оставлен: 15 февраля ’2012   03:01
А это смотря какая песня. И какой смысл делать как у Песняров, если они сами всё делают. Хотя после ухода Мулявина (которого я лично знал) это уже не Песняры, а так - бледное подобие. Вы аранжировщик?

Оставлен: 15 февраля ’2012   03:04
Я - клавишник. Аранжировка = хобби и не более чем. Когда-то в молодости баловался работами для оркестра...
Послушайте мою работу "Не спеша" или "Экспромт" - сами поймёте. Да и с вокалом опыта работы мало, если честно.

Оставлен: 15 февраля ’2012   03:14
ОК, гляну схожу ))


Оставлен: 15 февраля ’2012   02:47
Чудесно про любовь!!!
1802

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:48
Вы - понимаете...) (в отличие от предыдущего комментатора) Спасибо!

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:50
ЕСТЬ НЕМНОГО(улыбаюсь)
1802


Оставлен: 15 февраля ’2012   03:18
Хоть и не поняла. но понравилось...

Оставлен: 15 февраля ’2012   03:40
Ну, мы английские или арабские песни не понимаем, но нравятся же..

Оставлен: 15 февраля ’2012   03:45
Точно!


Оставлен: 15 февраля ’2012   04:38
Prosto, super!
Abaldzenna!!! Ya ty kazash!

Оставлен: 15 февраля ’2012   04:40
Я показал эту песню Дранько-Майсюку, автору слов, и спросил - откуда в белорусской песне о любви столько еврейства вылезло? Он хмыкнул и ответил: "Усе мы жыды, Мікола!"

Оставлен: 15 февраля ’2012   04:42
Mikola, Ty Malajdzec!
I autaru peradaj, ya z nim!!!

Оставлен: 15 февраля ’2012   04:42
І ты жыд??

Оставлен: 15 февраля ’2012   04:45
A to z!!!
Daram shto Kareec!

Оставлен: 15 февраля ’2012   04:49
Use My Mikola Zydy! Jesus z toza! I My z Im!

Оставлен: 15 февраля ’2012   05:01
Ну, Езус размаўляў на арамейскім дыялетце - можа, і не жыд быў.

Оставлен: 15 февраля ’2012   05:26
Ty Mikola, ne gavary. Dyalektau tama mnoga bylo!
A use my attudava serdcam, kali Yamu verym. En (paet) moza geta myarkavau.
Ya tak yago zrazumeu.

Оставлен: 15 февраля ’2012   05:28
Можа и так )


Оставлен: 15 февраля ’2012   08:01
Замечательный романс!
         

Оставлен: 15 февраля ’2012   14:06
Благодарю!

Оставлен: 15 февраля ’2012   19:36
     


Оставлен: 15 февраля ’2012   11:11
Прекрасный романс!        хочу знать перевод крануцца и наталіцца -а так разобралась

Оставлен: 15 февраля ’2012   14:08
Крануцца - коснуться, наталіцца - утолить (жажду)
Благодарю за внимание!


Оставлен: 16 февраля ’2012   22:04
да , замечательно, но действительно не успеваешь насладится одним куплетом.

Оставлен: 16 февраля ’2012   23:10
Благодарю! Здесь два куплета )) А зачем много и одно и то же о том, что не в словах? А по поводу краткости - посмотрите это -
http://neizvestniy-geniy.ru/cat/music/fgfgjhjuiui/538925.html?author


Оставлен: 09 марта ’2012   23:36
Я не знаю белорусского языка, но он так похож с моим родным украинским, что я поняла всю душевность песни... Очень красиво, что хотелось бы продолжения!

Оставлен: 10 марта ’2012   00:51
Здесь не надо - этого достаточно вполне. Всегда должна быть какая-то недосказанность и не должно быть пресыщения от информации в стихах или в музыке


Оставлен: 13 марта ’2012   05:03
ПРЕВОСХОДНЫЙ РОМАНС,ОЧЕНЬ ДУШЕВНЫЕ СТИХИ,ПРОНИЗАНЫ БОЛЬШОЙ ЛЮБОВЬЮ.
ЖЕЛАЮ ВАМ БОЛЬШИХ ТВОРЧЕСКИХ УСПЕХОВ.     

Оставлен: 13 марта ’2012   05:03
Спасибо большое за внимание и доброту!
 


Оставлен: 25 марта ’2012   12:54
С удовольствием слушал. СПАСИБО!!!!!!!


Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

ПРЕМЬЕРА ВИДЕО ПЕСНИ! НЕ ЗНАЕШЬ ТЫ!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft