Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
Оставлен: 20 марта ’2019 12:48
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть. Напраслина страшнее обличенья. И гибнет радость, коль ее судить Должно не наше, а чужое мненье. Как может взгляд чужих порочных глаз Щадить во мне игру горячей крови? Пусть грешен я, но не грешнее вас, Мои шпионы, мастера злословья. Я - это я, а вы грехи мои По своему равняете примеру. Но, может быть, я прям, а у судьи Неправого в руках кривая мера, И видит он в любом из ближних ложь, Поскольку ближний на него похож! |
Goodwin50
|
Оставлен: 20 марта ’2019 12:55
Люблю этот сонет в переводе Маршака. Но и у Вас замечательная работа.
|
ksysha718
|
Оставлен: 20 марта ’2019 13:01
Фантастическое стихотворение!
Какая глубина мысли...Спасибо огромное, Джеймс! Великолепная работа! |
Azaliya250
|
Оставлен: 20 марта ’2019 13:03
Воистину был прав мудрец,сказавший:"В своём глазу дубинка не видна, в чужом глазу соринка кажется дубинкой!" Джеймс, я солидарна с Вами и Шекспиром. Спасибо Вам за чудный сонет!
|
rozalya320
|
Оставлен: 20 марта ’2019 13:08
Джеймс, замечательный перевод, показавший весь глубинный смысл этого сонета Шекспира. Браво, волшебник!
|
Оставлен: 20 марта ’2019 14:47
Прекрасный подлинник, отличный перевод.
Глубокий смысл в словах стихов живёт. |
Оставлен: 20 марта ’2019 15:23
Джеймс, мне так стыдно, что я и не знала, что Шекспир такое мог написать. Все читала про любовь. А сейчас читаю и про себя думаю, как мне сложно до невозможности. Именно слыву здесь скандалисткой, пишут, что у меня врожденное чувство гадливости, представляете? И это за то, что я не пишу всем бравушки, а только якобы критикую. А это совершенно не так. Не знаю, зачем я это Вам пишу) Музыка совершенно моя, родная. СПАСИБО!
|
_BagIRA_116
|
Оставлен: 20 марта ’2019 17:54
Попробуйте, делать так - просто не заходить к тем, кто неприемлет критики. Если же это Ваш друг, то можно написать в личку, но не о ценности работы, а о грамматических ошибках только. Вообще, избегайте негатива - раз работа графоманская, не читайте, не слушайте, не критикуйте. У меня есть работа - Смысл жизни, почитайте. Короче - и в жизни и здесь ищете только то, что нравится, что поднимает настроение. Никого не критикуйте, ни с кем не спорьте. Ведь в саду Вы ищете не сорняки, а цветы с волшебным ароматом. Вот и соберите букет из друзей - талантливых, и Вам по душе, которых Вы никогда не будете критиковать, а только, если друг не против, помогать и подсказывать.
|
Goodwin50
|
Оставлен: 20 марта ’2019 18:17
В том-то и дело, что я не критикую вовсе, ибо не имею на это права(я так считаю). Я пишу свои впечатления о работе. Если она меня тронула, то даже могу ответный шаг сделать - написать музыку или стихо, но это бывает редко. Возможно, я слишком критична к себе и к другим. Мне так хочется, чтобы все было настоящее, понимаете? Не сбор красивостей в столбик, где сути вообще нет... или есть звук, а нет музыки. И разве можно давать советы глухим и слепым? Что Вы! Белая ворона я))) хотя нет я маленькая серенькая птичка)
|
_BagIRA_116
|
Оставлен: 20 марта ’2019 17:16
БРАВО, ДЖЕЙМС!!!
СПАСИБО ЗА ТЕМУ И ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД!!! |
Kobelev58
|
Оставлен: 21 марта ’2019 03:34
Совершенно правильно. Шекспир имел ввиду, что подлецы обычно вне осуждений и молвы, умеют притворяться. Спасибо
|
Goodwin50
|
Оставлен: 20 марта ’2019 20:06
С новой хорошей, красивой и интересной работой, Джеймс!!!
|
alexissru125
|
Оставлен: 20 марта ’2019 20:14
"Считайте меня подлым —
Да! Я готов на подлости! Но лишь бы в потасовке хватило бы мне бодрости! Зовёте меня гадким? Да! Я готов на гадости! Но лишь бы всё захапать к своей великой радости! Плевать на унижения — Да! Я готов унизиться! Но лишь бы к сладкой цели хоть чуточку приблизиться!" Вспомнилась песенка прикольная Сильный перевод, Джеймс! |
Unreal20
|
Оставлен: 21 марта ’2019 09:59
Золотые слова! Не в бровь, а в глаз- хоть и написаны на таком далёком временном пространстве от нас.
|
Оставлен: 21 марта ’2019 10:01
Вы здесь! и золотистым светом дождливый озарился день, ромашки в марте зацвели как летом, и грусти серой убегает тень…
|
Оставлен: 21 марта ’2019 10:49
ОЧЕНЬ МУДРО!!! Классный перевод, Джеймс! Музыка потрясающая! Картинка в тему!
|
Оставлен: 21 марта ’2019 17:28
Джеймс, поздравляю с Днём поэзии! Вы- прекрасный поэт.
|
Galina_Lina415
|
Оставлен: 21 марта ’2019 21:31
Дорогой Джеймс, С Днем ПРЕЛЕСТНОЙ Поэзии !!!!
Она у тебя ВОСХИТИТЕЛЬНА!!!!! |
Лучше быть порочным (мерзким, подлым), чем порочным считаться,
когда, не будь ты таков, тебя осуждают, как если бы был,
и теряется законное удовлетворение (справедливость), которое почитается таковым
не нашими чувствами (убеждениями), а мнением других.
Почему лживые испорченные глаза других
приветствуют мою игривую кровь (мой буйный нрав), (радуются, когда я делаю все необдуманно, эмоционально, плохо)?
Или почему за моими слабостями шпионят те, у кого еще больше слабостей,
кто, в своих желаниях, считает плохим то, что я считаю хорошим?
Нет, я такой, как есть, и те, кто нацеливаются
на мои прегрешения, имеют в виду свои собственные;
возможно, я (морально) прям, а они сами перекошены,
и их гнусными мыслями не должны толковаться мои поступки;
если только они не поддерживают это общее утверждение зла:
все люди плохие (скверны) и в своей скверне (мерзости) царят (торжествуют).