16+
Лайт-версия сайта

СОНЕТ 28

Просмотр работы:
15 июля ’2019   13:13
Просмотров: 9550
Добавлено в закладки: 1





Скачать файл - 8.124 мб   (Загружено 1 раз)



Как мне достичь покоя без тебя,
Когда лишён я отдыха в дороге?
Не облегчает ночь усталость дня,
А день умножит все мои тревоги.

Хоть ночь и день враги между собой,
Они коварно жмут друг другу руки,
Чтоб вместе мучить и любой ценой
Меня держать в болезненной разлуке.

Я дню твержу, что ты, как луч Творца,
Сияньем освещаешь мрак ненастный,
И смуглой ночи льщу я без конца,
Что в свете звёзд она, как ты, прекрасна.

Но день даёт лишь горе и печаль,
А мгле ночной меня давно не жаль.


How can I then return in happy plight,
That am debarr'd the benefit of rest?
When day's oppression is not eased by night,
But day by night, and night by day, oppress'd?

And each, though enemies to either's reign,
Do in consent shake hands to torture me;
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.

I tell the day, to please them thou art bright
And dost him grace when clouds do blot the heaven:
So flatter I the swart-complexion'd night,
When sparkling stars twire not thou gild'st the even.

But day doth daily draw my sorrows longer
And night doth nightly make grief's strength seem stronger.



www.sonetws.com
14.07.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Фото – www.goodwinland.info
Песня – Julio Iglesias






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 15 июля ’2019   13:14
Подстрочный перевод

Как же мне тогда вернуться в счастливое состояние,
если мне отказано в благе отдыха,
когда тяготы дня не облегчаются ночью,
но наоборот, ночь усиливает дневной гнет, а день - ночной?

И хотя они враги друг другу,
они пожимают руки (объединяют усилия), чтобы мучить меня,
один - тяготами пути, а другая - заставляя сокрушаться,
что чем больше этих тягот, тем больше я отдаляюсь от тебя.

Я говорю дню, чтобы угодить ему, что ты так светла,
что оказываешь ему любезность, заменяя его, когда тучи затмевают небо;
так и смуглоликой ночи я льщу,
говоря, что когда блестящие звезды не мерцают, ты озаряешь вечер.

Но день каждый день продлевает мои печали,
а ночь каждую ночь все усиливает мою тоску.

Оставлен: 15 июля ’2019   13:14
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Как я могу усталость превозмочь,
Когда лишен я благости покоя?
Тревоги дня не облегчает ночь,
А ночь, как день, томит меня тоскою.

И день и ночь - враги между собой -
Как будто подают друг другу руки.
Тружусь я днем, отвергнутый судьбой,
А по ночам не сплю, грустя в разлуке.

Чтобы к себе расположить рассвет,
Я сравнивал с тобою день погожий
И смуглой ночи посылал привет,
Сказав, что звезды на тебя похожи.

Но все трудней мой следующий день,
И все темней грядущей ночи тень

Оставлен: 15 июля ’2019   13:16
Какой красивый сонет, Джеймс! И песня отлично подходит по настроению!
           

Оставлен: 18 июля ’2019   13:03
Елена, спасибо, да, песня чудесная.       


Оставлен: 15 июля ’2019   13:17
Отлично!     

Оставлен: 18 июля ’2019   13:03
           


Оставлен: 15 июля ’2019   13:24
ПРОНЗИТЕЛЬНО И ТРОГАТЕЛЬНО!!!!! БОЖЕСТВЕННО....ОСОБЕННО, В ТАКОМ СОПРОВОЖДЕНИИ!         

Оставлен: 18 июля ’2019   13:04
Спасибо, да божественная песня.       


Оставлен: 15 июля ’2019   13:28
Перевод превосходный...нежно и трогательно, Джеймс, как и всегда...       
44

Оставлен: 18 июля ’2019   13:04
Спасибо, милый Друг.         


Оставлен: 15 июля ’2019   13:36
Джеймс, чудесная работа. Очень понравился Ваш перевод о грусти в разлуке. Песня Хулио Иглесиаса дополняет это чувство.          

Оставлен: 18 июля ’2019   13:05
Спасибо, Людмила.         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   13:36
Прекрасно, Джеймс!

Оставлен: 18 июля ’2019   13:05
           


Оставлен: 15 июля ’2019   13:43
Браво! Умница!                   мысль льётся, как по маслу..  Спасибо Джеймс обнимаю 

Оставлен: 18 июля ’2019   13:06
Надежда, спасибо, крепко обнимаю.     
           


Оставлен: 15 июля ’2019   13:50
БРАВО ДЖЕМС.
76On-line

Оставлен: 15 июля ’2019   13:52
КАК ВСЕГДА,ДЖЕЙМС, ПРЕКРАСНО! БЛАГОДАРЮ!                           
138

Оставлен: 18 июля ’2019   13:07
           
         


Оставлен: 15 июля ’2019   13:54
62

Оставлен: 18 июля ’2019   13:07
         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   14:08
Шикарная работа!!!     

Оставлен: 18 июля ’2019   13:08
           


Оставлен: 15 июля ’2019   14:47

"Враги" мои: и День, и Ночь -
вдаль от Тебя уносят прочь !!!
- Устал я, ко всему готов !! -
прошу я Бога:
.... "Сделай мудро !!
И накажи -
.... моих Врагов !!
Оставь в Природе:
.... ВЕЧЕР с УТРОМ !!!
А хитрых Этих:
.... Ночь и День --
Ты преврати -
.... в пустую Тень !!!"
 

Оставлен: 18 июля ’2019   13:22
Он – образец эпохи золотой,
Когда цвела в поступках красота,
А не в гордыне мелкой и пустой,
Где расплодились ложь и суета.

Когда никто не строил из могил
Сословный ряд вельмож и нищеты,
И каждый рыцарь подвигами жил
Без хвастовства, вранья и болтовни.

Когда ещё не продали страну
Мошенникам, бандитам и ворам,
И воин вёл священную войну
За Родину, за Веру и за Дам.

Пусть наступило время темноты,
Мой друг – солдат и рыцарь красоты.
     

Оставлен: 18 июля ’2019   16:26
... "Пусть наступило время темноты..."
Оно нас не пугает вовсе Всех !! -
- Ведь в Мире НЕТ - Реальной Красоты !! -
Всё - Видимость, Обман сплошной и Грех !...
Всем Миром правит только Ложь одна !!
"Герои" - в Сказках, там, где "Рай-Страна"!!
- Немногим нужно - "о святом мечтать"!...
Пройдут Века !! - И Наши Времена --
с Тоскою ТОЖЕ БУДУТ ВСПОМИНАТЬ !...


Оставлен: 15 июля ’2019   14:50

Оставлен: 18 июля ’2019   13:22
             


Оставлен: 15 июля ’2019   15:25
"Но день даёт лишь горе и печаль,
А мгле ночной меня давно не жаль." Очень трогательно, проникновенно и красиво, Джеймс!   
1786

Оставлен: 18 июля ’2019   13:18
Виктория, спасибо 
         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   15:31
Как всегда - замечательный сонет, Джеймс!     

Оставлен: 18 июля ’2019   13:23
         
         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   15:39
                 

Оставлен: 18 июля ’2019   13:24
             
         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   15:50

Оставлен: 18 июля ’2019   13:24
           


Оставлен: 15 июля ’2019   16:15
Красивая работа, Джеймс!
Спасибо!                     
250On-line

Оставлен: 18 июля ’2019   13:25
         
         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   17:12
ВОЛШЕБНАЯ РАБОТА!!!           

Оставлен: 18 июля ’2019   13:25
             


Оставлен: 15 июля ’2019   17:46
Джеймс! Замечательный перевод сонета и прекрасная работа в целом!
     

Оставлен: 18 июля ’2019   13:26
         


Оставлен: 15 июля ’2019   18:38
Джеймс, чудесная работа, красивые строки.
     

Оставлен: 18 июля ’2019   13:27
Галина, СПАСИБО!         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   18:38

Оставлен: 18 июля ’2019   13:28
Марина, спасибо         
         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   18:46
Джеймс, прекрасная работа!!!
       

Оставлен: 18 июля ’2019   13:30
         
         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   18:50
ПРекрасный перевод, Джеймс!!! Браво!           
109On-line

Оставлен: 18 июля ’2019   13:31
         
         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   19:08
БРАВИССИМО!!! ДЖЕЙМС!!!
     

Оставлен: 18 июля ’2019   13:31
         
         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   19:18
Потрясающе, Джеймс!     

Оставлен: 18 июля ’2019   13:32
         
         
           


Оставлен: 15 июля ’2019   19:35
ВЕЛИКОЛЕПНО! СЛОВА ИЗЛИШНИ.          

Оставлен: 18 июля ’2019   13:30
         
         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   19:54
Джеймс, как чудесно опять прийти к вам и окунуться в это волшебство!       

Оставлен: 18 июля ’2019   13:26
Спасибо, рад, что Вы рядом 
         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   20:03
БРАВО, ДЖЕЙМС!!!
СЛАВНАЯ РАБОТА ДУШИ!!!
               

Оставлен: 15 июля ’2019   20:13
Пленяет сердце магия сонета безбрежной лаской и волшебном светом 

Оставлен: 18 июля ’2019   13:17
Моя любовь – вселенная мечты,
Где только ты – и рай и Божество,
Религия нетленной красоты
И страсти бесконечной волшебство.

Моя любовь – храм вечного огня,
Неугасимый факел на скале,
Сияющая тайна бытия
И свет души в сонетах о тебе.

Моя любовь не вера в чудеса,
Не поклоненье рабское богам,
Любовь – моря, земля и небеса,
Весь мир, что я тебе одной отдам.

Ты – мой алтарь, икона и завет,
Где лишь любовь, где рабства больше нет.
       

Оставлен: 18 июля ’2019   20:55
     


Оставлен: 15 июля ’2019   20:26
Трогает за душу! Хочется пребывать на этой сиранице и читать и слушать и смотреть и чувствовать...
Гениально! 
       

Оставлен: 18 июля ’2019   13:09
Людмила, спасибище!         
           


Оставлен: 15 июля ’2019   20:35
.....       
Впечатляюще, Джеймс....

Оставлен: 18 июля ’2019   13:09
             
           


Оставлен: 15 июля ’2019   21:56
Джеймс! Великолепно, как всегда!    

Оставлен: 18 июля ’2019   13:10
         
         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   22:03
Отлично!         

Оставлен: 18 июля ’2019   13:19
         
         


Оставлен: 15 июля ’2019   23:03
Джеймс, 

Оставлен: 18 июля ’2019   13:11
         
         
         

Оставлен: 18 июля ’2019   13:50
Ого, сколько шампанского! Опьянею))


Оставлен: 15 июля ’2019   23:19
Великолепно, как всегда!     

Оставлен: 15 июля ’2019   23:57
БРАВО, Джеймс!   

Оставлен: 18 июля ’2019   13:13
Лена, спасибо!         
         


Оставлен: 16 июля ’2019   01:42
     

Оставлен: 18 июля ’2019   13:18
             


Оставлен: 16 июля ’2019   03:22

Оставлен: 18 июля ’2019   13:16
         
         
         


Оставлен: 16 июля ’2019   03:38

Где небо бело, как мел,
Где с тёмной водой канал –
Без цели, мечты и дел –
Там некто один стоял.

Пусть светлая быль – темна.
А тёмного – ярок след.
Но та, кто во тьме одна –
К нему выходи на свет!

Пусть капает звёздный воск
На чёрную гладь воды
И слышатся речи звёзд
Как слово одной звезды.

Сшивается чернота,
Без ножниц и без иглы,
Из белых времён холста,
Из локонов светлой мглы.

И в злой паутине дней –
Звенящая болью грусть,
И в мятном дыму ночей –
Запутались сотни чувств:

Ты помни – одна вода
Жива, и хранит в себе
Тот мир, где поёт звезда
О чёрной земной судьбе.
(Алексей Борычев)
 
         

Оставлен: 18 июля ’2019   13:15
Когда я вижу, как стирает время
Жестокой и безжалостной рукой
Богатства, царства, замки и селенья,
Постановив – всё смертно под луной;

Когда я вижу – воды океана
Идут войной на сушу, а земля
Всю воду поглощает постоянно
За счёт морей, теряя и беря;

Когда я вижу эти перемены,
Как всё к концу смертельному идёт,
Я понимаю – время несомненно
Мою любовь бездушно заберёт.

И эта мысль, как смерть, витает рядом,
Печаль и страх дав, ангел мой, в награду.
       


Оставлен: 16 июля ’2019   08:36
БЕЗУПРЕЧНО, ДЖЕЙМС, И ОЧЕНЬ КРАСИВО!!!
     

Оставлен: 18 июля ’2019   13:08
           
           


Оставлен: 16 июля ’2019   12:01
Чудесная работа, Джеймс!         

Оставлен: 18 июля ’2019   13:11
         
         


Оставлен: 16 июля ’2019   16:24
                 

Оставлен: 18 июля ’2019   13:14
Спасибо, Ирина.         
           


Оставлен: 16 июля ’2019   16:35
Отличный перевод!      

Оставлен: 16 июля ’2019   17:33
64

Оставлен: 17 июля ’2019   18:35
Джеймс, спасибо за волшебство Вашего творчества и за позитив!     
81

Оставлен: 18 июля ’2019   13:11
         
         
         


Оставлен: 17 июля ’2019   19:52
Ой, как же красиво, Джеймс! Такой талант переводчика! Прекрасно!

Оставлен: 18 июля ’2019   13:13
СПАСИБО!         
         


Оставлен: 17 июля ’2019   21:43
Как по разному можно рассказать об одних и тех же чувствах.
Ваш перевод, Джеймс, передал горечь разлуки удивительно трогательно.
Каст собран изысканно!           
       
230

Оставлен: 18 июля ’2019   13:12
Спасибо, Ваше мнение мне всегда дорого. 
         


Оставлен: 17 июля ’2019   22:44

Оставлен: 18 июля ’2019   13:10
         
         

Оставлен: 18 июля ’2019   13:14
         


Оставлен: 18 июля ’2019   14:25
Джеймс.... 

В каком году в один из дней
меня встречала твоя осень..?
Часы отстукивали восемь,
а за окном пел соловей...

В каком году небес прохлада
ложилась под ноги коврами,
путь устилая между нами,
с тропинкой счастья в Рай из Ада....

В каком году прозренья час
настиг с тобою нас в дороге,
ужель тогда, когда нас Боги
перенесли с тобой в сейчас...?

В каком году мы повстречались
на самом краешки Земли
и швартовали корабли,
чтоб на волнах любви качались

они... не мы, помилуй боже,
мы возлежим на царском ложе........
********

Не обессудьте, милый друг,
но это всё для Вас не вдруг....   

Оставлен: 18 июля ’2019   22:08

Цитата
Когда я вижу эти перемены,
Как всё к концу смертельному идёт,
Я понимаю – время несомненно
Мою любовь бездушно заберёт.

И эта мысль, как смерть, витает рядом,
Печаль и страх дав, ангел мой, в награду.

Стареет внешность: яркие черты
Стирает время властно и жестоко,
Тогда как у духовной красоты
Нет ни морщин, ни возраста, ни срока.

Эдуард Аркадьевич Асадов,

Есть возраст, когда женщина должна быть красивой, чтобы быть любимой,
А потом приходит время быть любимой для того, чтобы быть красивой.

Франсуаза Саган

 
         

Оставлен: 21 июля ’2019   07:08
Дхеймс,           


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи


© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft