Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
Оставлен: 25 октября ’2019 10:55
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Прекрасный облик в зеркале ты видишь, И, если повторить не поспешишь Свои черты, природу ты обидишь, Благословенья женщину лишишь. Какая смертная не будет рада Отдать тебе нетронутую новь? Или бессмертия тебе не надо, - Так велика к себе твоя любовь? Для материнских глаз ты - отраженье Давно промчавшихся апрельских дней. И ты найдешь под старость утешенье В таких же окнах юности твоей. Но, ограничив жизнь своей судьбою, Ты сам умрешь, и образ твой - с тобою. |
Goodwin50
|
Оставлен: 25 октября ’2019 11:03
Джеймс,бесконечная благодарность за прекрасный мир поэзии и музыки,который Вы создаете!!!
|
Оставлен: 25 октября ’2019 11:31
ДЖЕЙМС, КАКАЯ ПРЕКРАСНАЯ РАБОТА, ОЧЕНЬ КРАСИВО! СПАСИБО!
|
lubov54139
|
Оставлен: 25 октября ’2019 11:50
Свет, тепло, нежность- наилучшая огранка очередного шедевра Любви....С рождением нового чуда, волшебник!))
|
Оставлен: 25 октября ’2019 13:00
Джеймс, красивый, мудрый перевод сонета Шекспира о счастье материнства.
|
Оставлен: 25 октября ’2019 13:43
Как верно высказался Шекспир о преемственности поколений и предназначении женщины на земле!
И как замечательно на это был сделан акцент в переводе, Джеймс! Как всегда, Браво! Отличная работа! |
zakova232
|
Оставлен: 25 октября ’2019 18:02
Джеймс! Прекрасный сонет! Он полон огромного смысла. Спасибо за НАСТОЯЩЕЕ!
|
Оставлен: 26 октября ’2019 23:49
Весь мир - театр, весь мир - трактир! - Мы с Другом там закатим славный пир, - И с нами будет, yes of course, Шекспир...
|
Goodwin50
|
Оставлен: 25 октября ’2019 19:34
Джеймс, красивый, мудрый сонет, полный огромного смысла. Ведь каждый человек должен оставить после себя прекрасный след - детей.
|
Galina_Lina415
|
Оставлен: 25 октября ’2019 19:53
Великолепная, содержательная и красивая работа, Джеймс!!!
|
alexissru125
|
Оставлен: 25 октября ’2019 21:52
Джеймс, благодарю за еще одну великолепную работу! Живые строки, ощущаемые каждой клеточной!
|
Irina-N15
|
Оставлен: 26 октября ’2019 23:40
Спасибо большое. Лучший поисковик по картинам - Яндекс, он сильнее Гугла. Обычно я ищу картину среди французских и фламандских мастеров, их творчество соответствует моему восприятию сонетов Шекспира.
|
Goodwin50
|
Оставлен: 25 октября ’2019 22:38
Великолепные мудрые строки! Прекрасный перевод! Восхитительная работа, Джеймс!
|
elfis64
|
Оставлен: 26 октября ’2019 23:31
Сонет 76
В моих стихах нет блеска новизны? Ужимок легкомысленной свободы? И почему пишу я вопреки Причудам странным времени и моды? Зачем всегда пою я об одном И одеваю стих свой в то же платье? Где даже слог, что рифмою рождён, Находит моё имя и участье. Любимая, пишу я о тебе – Одна лишь тема в творчестве поэта. Храню и трачу, что всегда в цене – Слова любви для нового сонета. Как солнце не меняется давно, Так пишет о любви моё перо. |
Goodwin50
|
Оставлен: 26 октября ’2019 13:00
Какая же красота БЕСПОДОБНАЯ! СЛУЖЕНЬЕ МУЗ НЕ ТЕРПИТ СУЕТЫ! ВОТ И ТЫ ДЖЕЙМС ВОСПЕВАЕШЬ ПРЕКРАСНОЕ! ЭТО ТВОЯ МИССИЯ НА ЗЕМЛЕ, С КОТОРОЙ ТЫ ЗАМЕЧАТЕЛЬНО СПРАВЛЯЕШЬСЯ! БРАВО, ТЕБЕ!
\ |
Laura348
|
Оставлен: 26 октября ’2019 23:26
Ирина, милый Друг, СПАСИБО. Постараюсь, ведь рядом со мной такие ТАЛАНТЛИВЫЕ друзья, как ты, нужно соответствовать.
|
Goodwin50
|
Оставлен: 26 октября ’2019 15:26
Прекрасные слова вплетаются в чудесную музыку!
Замечательно, Джеймс!!! |
Chaika-36
|
Оставлен: 26 октября ’2019 23:21
Спасибо, Людмила. Вот с тебя и начну - СПАСИБО, что поддерживаешь во мне - графомане, искры скромного творчества, которое без тебя, без друзей никогда бы не осуществилось.
|
Goodwin50
|
Оставлен: 27 октября ’2019 05:13
Цитата: Goodwin, 26.10.2019 - 23:24 Спасибо. Но все - многовато будет - 154 сонета... О! Тут материалу немеряно... |
Оставлен: 27 октября ’2019 14:48
Но если по душе тебе забвенье, Умри один без права воскрешенья. Не знаю, как там в Австралии вашей... Джеймс.. В нашей стране детей рожают мало... скоро вымрем все без воскрешенья....ни потому,что по душе забвение , а потому,что жизнь такая... |
nadezzda11
|
Оставлен: 27 октября ’2019 19:34
Тут мы, походу, почти одни бездетные скучковались))) Целый легион бездетных засел))) Я вот раздумываю над алхимическим проектом "Эликсир Деторождения" по рецепту Мессира:))) И втулять его страждущим неизвестным гениям, чтобы побыстрее разродились чадами))) И-хи-хи, даешь стране потомков!
Чудесный перевод, Джеймс! |
Unreal20
|
Оставлен: 27 октября ’2019 21:20
Джеймс! Замечательная работа! Чудеснейший, очень тонкий перевод!
|
lazzlata999131
|
Оставлен: 28 октября ’2019 23:29
"Ты – клад любви и в счастье не пресытишь
Родителей расцветом зрелых дней; В грядущем в окнах старости увидишь Ты так же время юности своей." О! Как это верно! |
AnnaMich80
|
Посмотри в зеркало и скажи лицу, которое ты видишь:
“Сейчас настало время, когда это лицо должно создать другое”,
Так как, если ты не обновишь его свежесть,
ты обманешь мир, лишишь благодати какую-то (будущую) мать.
Ибо где та, чье невозделанное лоно
пренебрежет твоей пахотой?
Или кто настолько глуп, что станет гробницей,
чтобы из любви к себе не дать появиться потомству?
Ты - зеркальное отражение своей матери, и она в тебе
возвращает прелестный апрель своего расцвета (юности);
так и ты, через окна своей старости, увидишь,
вопреки морщинам, это свое золотое время.
Но если ты живешь, чтобы не оставить о себе памяти,
умри в одиночестве, и твой образ умрет с тобой.