Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
Оставлен: 16 ноября ’2019 14:14
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Нас разлучил апрель цветущий, бурный. Все оживил он веяньем своим. В ночи звезда тяжелая Сатурна Смеялась и плясала вместе с ним. Но гомон птиц и запахи и краски Бесчисленных цветов не помогли Рождению моей весенней сказки. Не рвал я пестрых первенцев земли. Раскрывшиеся чаши снежных лилий, Пурпурных роз душистый первый цвет, Напоминая, мне не заменили Ланит и уст, которым равных нет. Была зима во мне, а блеск весенний Мне показался тенью милой тени. |
Goodwin50
|
Оставлен: 16 ноября ’2019 14:22
Отредактировал свой старый перевод, сейчас, как мне кажется, он ближе к оригиналу.
|
Goodwin50
|
Оставлен: 16 ноября ’2019 14:31
Faina, СПАСИБО! Один из самых сложных сонетов Шекспира, из всех переводчиков этого сонета мне больше нравится Кузнецов -
Я потерял тебя весной, мой друг, Когда апрель цветением своим Вдохнул во все чудесный юный дух, Когда Сатурн смеялся вместе с ним. Ни аромат пьянящий от цветов, Ни краски пробудившейся земли, Ни переливы птичьих голосов Мне в душу утешенья не несли. Ни роз прекрасных пурпурный венец, Ни лилий непорочных белый цвет Не создали мне новый образец, Тебе подобных в мире больше нет. Зима во мне пьянящею весной, Но образ твой, как тень, всегда со мной. |
Goodwin50
|
Оставлен: 16 ноября ’2019 14:34
Мне все равно больше по душе и по красоте строчек ваши переводы, Джеймс. Они у вас нежнее...
|
Cami43
|
Оставлен: 16 ноября ’2019 15:54
Красиво, Джеймс, очень красиво написано!
За переводы этих сонетов нужно браться или умеючи, или не браться вообще. Чудесная работа! Спасибо! |
Azaliya247
|
Оставлен: 18 ноября ’2019 14:50
После многочисленных переводчиков Шекспира, мне осталось только одно - сделать это лучше.
СПАСИБО! |
Goodwin50
|
Оставлен: 16 ноября ’2019 18:09
Джеймс, замечательный сонет! Очень красивая работа в целом.
|
Galina_Lina406
|
Оставлен: 16 ноября ’2019 18:16
Джеймс, чудесный перевод. Вы не только большой знаток Шекспира, но и хорошо знакомы с переводами его сонетов другими авторами. Браво, Вам!
|
Оставлен: 16 ноября ’2019 19:00
Джеймс, с блестящей, сильной работой - в которой многое удалось выразить!!!
|
alexissru125
|
Оставлен: 16 ноября ’2019 20:09
Великолепный, очень точный и лучший - восхитительный перевод, Джеймс!
|
elfis64
|
Оставлен: 18 ноября ’2019 14:47
Как без воды исчезла бы река, - так не было б меня без Маршака - сказал Шекспир и всем вина налил - и вместе с Другом я за это пил...
|
Goodwin50
|
Оставлен: 16 ноября ’2019 22:10
Великолепно! Красиво нежно тонко! Считаю тебя непревзойденным мастером переводов сонетов Шекспира!
|
Оставлен: 17 ноября ’2019 00:01
"Я не хвалил оттенок алых роз
И лилий ослепительный венец – Они лишь символ юности и грёз, Тогда как ты для мира – образец." Восхитительно! |
AnnaMich80
|
Оставлен: 17 ноября ’2019 00:36
Джеймс! Блистательный перевод! Очень ярко, красиво, восхитительно получилось! Наслаждение - читать Ваши переводы в сопровождении прекрасной музыки, отражающей содержание стихотворного произведения! Огромное спасибо!
|
lazzlata999131
|
Оставлен: 18 ноября ’2019 14:38
СОНЕТ 54
О, как, мой друг, прекрасней красота, Когда любовь и верность излучает. Так роза драгоценнее всегда, Когда благоуханье источает. Шиповник с розой благородной схож – Бутон с шипами, пурпурного цвета, И так же нежен, ярок и хорош В дыханье свежем утреннего лета. Однако, никому не нужен он, В безвестности шиповник умирает. А в аромате розы заключен Свет жизни, что в духи переливают. Мой милый друг, пусть перельется свет Твоей любви навечно в мой сонет. |
Goodwin50
|
Оставлен: 17 ноября ’2019 13:47
Любимая, ты застряла в Воркуте, я в Магадане...
Лежу на нарах и пишу тебе, прекрасной даме. Замечательный стих и прекрасный перевод, браво, Джеймс! |
Unreal20
|
Оставлен: 18 ноября ’2019 14:32
Я на нарах лежу,- на Шекспира гляжу, - он ведь тут не за что, - дык чека все равно, - ишь сонеты строчил, - знать, шпион, сукин сын, - жил бы Пушкин, его - тож сгноили б в кутузке давно...
|
Goodwin50
|
Оставлен: 17 ноября ’2019 14:30
Не перестаю удивляться Шекспиру - неужели действительно можно так любить! Бесконечная благодарность Вам за то, что знакомите с таким чудом поэзии и любви.
|
Оставлен: 18 ноября ’2019 14:35
О, времена! Хотя, и сейчас есть Любовь, только реже, или же дороже...
СПАСИБО! |
Goodwin50
|
Оставлен: 17 ноября ’2019 16:40
Ещё не начиная читать сонет, прихожу в восторг от увиденного и услышанного!
А прочитав стихи, вообще не могу сдержать восхищения от вашего таланта переносить душу в царство грёз! Потрясающая работа и каст в целом!!!! Джеймс, браво от всей души!!!! |
zakova229
|
Оставлен: 18 ноября ’2019 14:19
Я без тебя всего лишь тень вдали,
Зеркальный сумрак, скорбь воспоминаний, Печальный ангел проклятой земли, Опальный демон боли и страданий. Я без тебя обитель всех грехов, Безумный рыцарь страха и упрека, Слуга войны и мрака вечных снов, Машина смерти любящего Бога. Твои глаза – родник и веры свет, Твой поцелуй – алтарь и всепрощенье. Лишь для тебя душа и мой сонет, И лишь с тобой и жизнь и вдохновенье. Любовь и смерть – Надежды вечный круг, Где только ты, мой милый, нежный друг. |
Goodwin50
|
Оставлен: 18 ноября ’2019 08:22
На Вашу страничку, как на праздник)! Ни разу ещё не разочаровалась)! НЕОБЫКНОВЕННО КРАСИВАЯ РАБОТА!!! СПАСИБО!
|
Оставлен: 18 ноября ’2019 14:18
Спасибо огромное. Постараюсь держать планку и не разочаровать Вас.
|
Goodwin50
|
Оставлен: 18 ноября ’2019 13:09
Осенняя печаль,
что всех нас окружает. Лишь классика строка, вновь к жизни пробуждает. Разлука с милой ведь не повод для забвения, А мыслей и души твоей прозрение. |
Оставлен: 18 ноября ’2019 14:15
Он – образец эпохи золотой,
Когда цвела в поступках красота, А не в гордыне мелкой и пустой, Где расплодились ложь и суета. Когда никто не строил из могил Сословный ряд вельмож и нищеты, И каждый рыцарь подвигами жил Без хвастовства, вранья и болтовни. Когда ещё не продали страну Мошенникам, бандитам и ворам, И воин вёл священную войну За Родину, за Веру и за Дам. Пусть наступило время темноты, Мой друг – солдат и рыцарь красоты. |
Goodwin50
|
Оставлен: 19 ноября ’2019 09:41
Волшебство, притягивающая к себе магия люблви, выраженная изящно рукой художника слова! Очередной шедевр запредельного высшего пилотажа...
|
Оставлен: 22 ноября ’2019 23:13
Джеймс !
В Е Л И К О Л Е П Н А Я Р А Б О Т А Прекрасные стихи , очаровательная музыка ... |
Оставлен: 09 декабря ’2019 11:15
Затронули слова до глубины души, Джеймс! Простите мое долгое отсутствие, если оно было заметным. Редко бываю здесь, и, кроме того, Ваши работы нельзя читать в суете.
|
Irina-N15
|
Я был разлучен с тобой всю весну,
когда гордый разноцветный апрель (облаченный во весь свой наряд)
придал юношеский дух всему,
так что тяжелый Сатурн* смеялся и плясал вместе с ним,
но ни песни птиц, ни сладостный аромат
различных цветов по запаху и цвету,
не могли заставить меня рассказать никакую летнюю историю (рассказать им о наступающем лете)
или срывать их (я не хотел срывать их) с гордого лона, на котором они росли;
я не удивлялся (не восхищался) белизне лилии,
не хвалил густой ярко-красный (пунцовый) оттенок в розе;
они были всего лишь милыми, всего лишь символами восторга (очарования),
списанными с тебя, тогда как ты - образец для них всех.
При этом казалось, что все еще зима, и в отсутствие тебя,
как с твоей тенью, я играл с ними (с цветами).
*Сатурн - древнеримский бог земледелия.