Один из самых знаменитых напитков компании Sсhweppes, тоник, на территории Италии не смогли продать без курьёзов. А всё потому, что маркетологи не учли один факт - в итальянском языке название продукта уж больно созвучно со словом «туалет». Поэтому жители Апеннин с удивлением смотрели не рекламу, которая предлагала им пить «воду из туалета» от компании Sсhweppes. Провал рекламной кампании был столь мощным, что бренду пришлось изменить наименование продукта - теперь в Италии он называется Sсhweppes tonica.
Ещё один мировой гигант по производству газировки, который попал впросак, пытаясь выйти на новый рынок. Когда компания решила ворваться в Азию, она по традиции использовала свой оригинальный слоган: «Pepsi вернёт тебя к жизни», но в Тайване с переводом этой фразы откровенно опростоволосились. И в результате рекламная кампаний от Pepsi убеждала потенциальных покупателей, что их напиток поднимет их предков из могил. Такая фраза сама по себе жутковата, но для китайцев, известных своим культом предков, это превратилось просто в оскорбление.
Казалось бы, столь элитный бренд-производитель пишущих принадлежностей не может оказаться в ловушке плохого маркетинга. Но однажды и в компании Parker что-то пошло не так. Конфуз случился в испаноязычном пространстве - туда, как и везде, внедряли рекламу со слоганом, убеждавшим, что знаменитая ручка не протекает, поэтому вы не почувствуете смущение от чернильных пятен. Проблема крылась в том, что термин из оригинального лозунга «embarrass» был переведён как будто с помощью транслитерации, использовав похожее по виду испанское слово «embarazar», означающее «забеременеть».
Автомобильные корпорации с мировым именем тоже не застрахованы от проблем с рекламными кампаниями. Весьма неприятный эпизод случился с концерном Ford, когда его маркетологи продвигали очередной продукт для бельгийских покупателей. Оригинальный слоган рекламы говорил, что каждая машина бренда обладает высококачественным корпусом, вот только перевели для бельгийцев его, мягко говоря, оригинально. Трудно представить, насколько было испорчено впечатление от новых фордовских машин, когда люди Бельгии читали рекламу, убеждающую, что «Каждая машина обладает хорошо сохранившимся трупом».
Знаменитые на всей планете сети быстрого питания также попадали впросак из-за трудностей перевода. Ярким примером такого провала является попытка знаменитого фаст-фуда KFC выйти на всё тот же китайский рынок. Причём использовали они свой оригинальный слоган, который не менялся десятилетиями - «Настолько вкусно, что пальчики оближете». Вот только перевод оказался довольно угрожающим «Настолько вкусно, что вы отгрызёте себе пальцы». Справедливости ради, специалисты компании достаточно оперативно исправили этот рекламный конфуз, поэтому популярность компании в Китае не пострадала.
Источник: https://novate.ru/blogs/230324/69095/