16+
Лайт-версия сайта

Новости

По-каковски говорить будем?

Сегодня любой читатель поневоле застрянет на строчке, столкнувшись в тексте с такими перлами древнего наречия, как «чепи харалужными», «зегзицею незнаема рано кычеть» или «чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй». Подобное без переводчика или словаря не понять. А ведь всего несколько веков назад эти слова были в ходу. Их произносили, записывали, с помощью них общались, думали. Не превратится ли в такую же архаику лет через триста наша сегодняшняя речь? И что вообще станется с языками мира в не таком уж далеком будущем?

Большинство наших потомков будут владеть, как минимум, двумя языками

Из истории известно, что с языками всегда происходило одновременно два противоположных процесса. Как во вращательном движении: есть центробежная сила и есть центростремительная. Один язык распадался на несколько, которые почти сразу стремились объединиться в один. Связано это было всегда с миграцией.

Разрастающемуся племени требовалось все больше жизненного пространства. Оно разделялось на несколько маленьких племен, которые расселялись на значительном расстоянии друг от друга, жили в разных условиях. Это не могло не влиять на образ жизни, культуру, в том числе и на язык. Возникали новые говоры, диалекты и в конце концов новые народы со своими национальными языками. Родственными, сходными, близкими, но разными.

Однако за последние пару веков этот процесс сильно затормозился. Число национальностей не увеличивается, а заметно уменьшается. Поэтому вряд ли стоит в ближайшем будущем ожидать появления новых языков.

А как обстоят дела с центростремительным движением, объединяющим разные говоры в один язык? Не поглотит ли оно языковое многоцветье человечества, заменив искусственным унифицированным средством общения в глобальном мире?

Многие футурологи, особенно советские фантасты, считали такое развитие объективным процессом и заранее смирялись с этим неизбежным, закономерным результатом. Правда, в их построениях было больше идеологии, чем научных исследований.

Бытие языковой среды, как выяснилось, много сложнее и разнообразнее.

НЕЕСТЕСТВЕННАЯ ЕСТЕСТВЕННОСТЬ


В каждой семье скрытно процветает многоязычность.

Есть язык, на котором учат маленьких детей говорить. Он общий для всей семьи, обычно на нем вещают по радио и телевидению. Но через несколько лет ребенок освоит подростковый сленг, которым будет общаться только со своими сверстниками. В разговоре с учителями или родителями такие слова могут оказаться неприличными, а часто и непонятными. Папа на работе использует такие термины, что мама может не захотеть их слушать, зато мама с подругами разговаривает на сленге их юности, который очень сильно отличается от сленга их детей. Бабушки и вовсе помнят такие слова, как «керогаз» или «парторг».

И это норма, «естественный фон лексической радиации». Каждый знает общий язык и одновременно использует парочку «диалектов».

Особенно это заметно на примере мигрантов. Например, русская семья, переехавшая в США, вынуждена осваивать и использовать английский язык. С акцентом, с ошибками, сложностями, но иначе невозможно. При этом между собой они говорят по-русски.

Однако так просто складывается только в первом поколении.

Уже ближайшие их потомки попадают совсем в другую ситуацию. Для них страна (чужая родителям) оказывается родиной, а родина их родителей — чужой страной. Главным, а иногда и единственным связующим звеном с далекими соплеменниками становится язык предков.

Казалось бы, естественно ожидать постепенного, но неуклонного забвения этого языка, активно вытесняемого местной (для них уже родной) речью. Но жизнь показывает, что такой «естественный» ход событий скорее исключение, чем правило. Потомки давно «понаехавших тут» бережно сохраняют знание языка предков, передают его своим детям и охотно пользуются им в кругу семьи. Что абсолютно не мешает в совершенстве владеть языком страны, где они родились и живут.

ЯЗЫК МЕНЯЮЩЕГОСЯ МИРА


До недавнего времени центростремительные объединения языков почти всегда были результатом целенаправленных усилий властей. В многонациональных империях единство языка — удобный инструмент управления, регулирования. Неслучайно он всегда назывался государственным. На нем издавались законы, велось судопроизводство. Стоило империи распасться — и каждый народ стремился вернуться к родному языку, правда с большим грузом заимствований из государственной лексики.

Сегодня более мощным «объединителем» становится техника.

Транспорт уменьшил для нас расстояния в сотни раз. Телевидение и Интернет расширили обитаемое нами пространство тысячекратно. Путешествие, которое раньше длилось месяцами, сегодня совершается за несколько часов. На экранах мы видим то, что происходит буквально в этот момент на другой стороне планеты. Земной шар становится маленьким, и собеседником оказывается любой иностранец.

В ближайшем будущем каждый представитель человечества так или иначе окажется в положении иммигранта среди таких же иммигрантов, но из других стран. Количество переговоров с иноязычными партнерами, клиентами, сотрудниками вырастет безмерно. Использование переводчиков станет неэффективным, изучение чужих языков останется затруднительным (хотя даже современные методики позволяют каждому овладеть 5-7 языками без особого труда). Значит, неизбежно придется использовать единый язык общения.

Вряд ли это будет один из ныне существующих естественных языков, тот же английский (при всей его распространенности), испанский или арабский. Скорее всего, все-таки появится искусственный язык вроде эсперанто. Многие лингвисты сейчас увлечены созданием евразийского языка на основе древних корней индоевропейского.

Национальные амбиции тут не существенны. Язык международного общения должен быть максимально удобен, иметь простую грамматику, необходимый запас слов, не допускать никаких исключений и передавать тончайшие оттенки мысли. Ни один из естественных языков таким требованиям не отвечает. Впрочем, для новых поколений любой избранный вариант будет новым, незнакомым, и его все равно придется учить.

МНОГОЛИКАЯ БИЛИНГВА


Таким образом, можно ожидать, что большинство наших потомков будут владеть, как минимум, двумя языками. Один — для общения со своими, другой — для всего остального мира.

При этом возможны два полярных варианта двуязычия и множество промежуточных. Одно дело, когда постоянно используется родной язык, а к общему обращаются только в случае необходимости. Так функционируют почти все форумы в Интернете. На русских пишут по-русски, на китайских— по-китайски. На общем, английском, чиркают только термины и читают служебные сообщения.

Многие лингвисты сейчас увлечены созданием евразийского языка на основе древних корней индоевропейского

Но совсем другое дело, когда и в быту разговаривают на общем, а родной вспоминают лишь по случаю: на семейных праздниках, торжествах. Такой вариант действительно чреват забвением своего языка вместе с национальной культурой.

Будем надеяться, что Россия данного варианта избежит. Потому что, как бы ни был удобен общий язык для всего человечества и сколько бы ни талдычили нам о выгодности и неизбежности всемирной глобализации, но свой родной язык всегда останется и ближе, и богаче, и красивее. Во всяком случае, до тех пор, пока в нем сохраняются слова «свой» и «чужой».

Источник - http://www.ufolog.ru/publication/3659 




Комментарии:

07 августа ’2011   15:15
Неизбежность глобализации навязывается некоторыми странами. Выгодно это явление только для транснациональных корпораций, и тем, кто хочет всех сделать однообразными предателями гамбургеров, молящихся на Америку , как на Икону. Они и постараются сделать, все, чтобы люди забывали свой родной язык и свою культуру. Особенно это касается славян.

07 августа ’2011   20:13
Ни в СССР,ни в США (до недавнего времени)не было закона о государственном языке. Русский и английский в этих странах были традиционными языками общения и государственной документации("Голос Америки" - 2005г)
Языковое пространство диалектов,конечно,сокращается.В Литве есть несколько диалектов, из которых самый заметный жямайтский.Доходит до анекдотичной ситуации - приезжаю в командировку в один из городов Жямайтии,в музей.Работники музея со мной (русским)говорят по-литовски и одновременно между собой по жямайтски.Хорошо,что моя жена из семьи жямайтов и я понимаю по-жямайтски,чем не все литовцы могут похвастаться.
Со временем такие малочисленные народы как литовцы (3 млн) встанут перед языковой проблемой,тем более,что около 800 000 постоянно или временно проживают в различных странах ЕС.Уже сейчас литовский язык в Литве защищён хуже,чем во времена СССР - я работал в издательствах и везде литовский язык был 100%.Никакого давления русского языка на литературный литовский не было.Судя по довоенным изданиям тогда влияние русского в Литве было сильнее,чем в советский период.Мне лично,конечно,жаль,что такой интересный,гибкий,способный к дальнейшему совершенствованию язык,как литовский,может исчезнуть.Этот язык,из современных индоевропейских языков,ближе всего к тому языку,от которого произошёл тот язык,из которого образовался древнеславянский.

07 августа ’2011   23:19
Оптимист этот безымянный автор!
Вот-вот произойдёт глобальная катастрофа, а он размышляет об отдалённом будущем, как о вполне благополучном. А ежели катастрофа замедлит, то лет через сто вместо людей на земле будут обитать киборги,для которых затронутая проблема не имеет значения.


Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи

Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

YoungBlood-dark and cold

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/music/other/2357805.html?author
"ВАЛЬС ИЗ ПРОШЛОГО". ПЕСНЯ.ПРИГЛАШАЮ.


Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft