16+
Лайт-версия сайта

Сэр Томас Уайетт, Сонет XVI

Литература / Переводы / Сэр Томас Уайетт, Сонет XVI
Просмотр работы:
05 сентября ’2013   20:04
Просмотров: 20199


Paolo Veronese, 1565 . Untreue National Gallery

Сэр Томас Уайетт, Сонет XVI
Because I still kept thee from lies and blame,
And to my power always thee honoured,
Unkind tongue! to ill hast thou me rend'red,
For such desert to do me wreck and shame.
In need of succour most when that I am,
To ask reward, thou stand'st like one afraid  :
Alway most cold, and if one word be said,
As in a dream, unperfect is the same.
And ye salt tears, against my will each night
That are with me, when I would be alone ;
Then are ye gone when I should make my moan  :
And ye so ready sighs to make me shright,
Then are ye slack, when that ye should outstart ;
And only doth my look declare my heart.

Всегда я был уверен - в тебе нет лжи и места нет греху,
И доставало мне ума - всегда тебе я доверял.
Но злой язык! Тот дьявол, мне о твоей измене нашептал.
Ты предала доверие моё, и я дал волю чувствам и стыду.
Кто более меня тогда в поддержке так нуждался. Боже!
«Награду» получив такую, я горем был охвачен и раним,
И был предельно равнодушен, ни слова я не проронил,
Был как во сне — разбит, парализован, что одно и тоже.
И каждой ночью слёзы проливал, помимо воли,
Вот что со мной творилось, как жестоко я страдал.
И, наконец, ушла ты, и я глубокий стон издал.
Охотно повздыхала ты, чтоб вновь услышать крик мой боли!
Затем небрежно обронила, что все ж пора уйти,
И мой прощальный взгляд сказал ей о любви.

http://arttrans.com.ua/imageproduct/807/Veronese_Paolo_Unfaithfulness_art_print_oil_paintings_p.jpg

Paolo Veronese, 1565 . Untreue National Gallery
Свидетельство о публикации №99319 от 5 сентября 2013 года





Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 05 сентября ’2013   20:10
Лёша...немного тяжеловато читается но....сколько боли....чувств....отчаяния в строчках!!!!!!!(((((((

Оставлен: 05 сентября ’2013   20:15
Признаться, тяжело переводить Сэра Томаса. Много слов, которые уже исчезли из английского языка за 450 лет. "Работа" нелегкая, но интересная. Спасибо, Дима, что нашел время....



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Город будущего

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 

БЕССМЕРТНЫЙ ПОЛК

https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/stihi/2031111.html?author

НИКТО НЕ ЗАБЫТ
И НИЧТО НЕ ЗАБЫТО !


Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft