16+
Лайт-версия сайта

Покаяние Пьеро

Литература / Пьесы / Покаяние Пьеро
Просмотр работы:
19 октября ’2009   20:56
Просмотров: 26914


Действующие лица:

Пьеро, Мальвина
Буратино, Арлекин
Базилио, Алиса.


Явление 1

Пьеро

Так в чем величье человека,
В объятьях цепких бытия?
Зачем нам жизнь, к чему все это?!
Верны враги, да продают друзья!
Весь кружат мир противоречья,
И каждый вздох, и каждый шаг
Наносит раны и увечья.
Хрупка так радость, крепок страх!
Любовь – печаль и сплошь терзанья!
Плетутся дни с клеймом невзгод.
Нам ступни жжет кора земная
И камни сыпет небосвод.
Зачем вся эта жизнь калекам?
Ответ - ничто! Лишь ложь и фальшь
Владеет каждым человеком.
Что этот день? Все лгут сейчас!
Так в чем величье наше? Люди!
Зачем любовь подвластна вам?
Как нам судить, коль Бог всех судит,
А жизнь несется по волнам?!
Бог разделил всех пополам,
И в поисках своих безмерных
Мы рыщем, бродим по углам
Убогой, угрюмой вселенной!
Мне тяжко дышать, заблудился я сам,
Горька мне моя неудача.
По мыслям плутаю - ветвистым лесам,
Свой гнев меж кустарников, пряча.
Гневят меня все! Ненавижу ее -
Синеокую куклу Мальвину!
Отчего же так тяжко несчастье моё,
Ведь нашел я свою половину?
Мальвина, всегда ты была для меня!
Больше жизни тебя полюбил я!
Да как ты смогла мою боль осмеять,
И подрезать судьбе моей крылья?!
В расколотом сердце - дыханье огня,
В нем плавится боль и мученья.
Презираю тебя! Ненавижу себя,
Не сношу я твоего окруженья!!!
Буратино ты любишь?! Ох, горе мое!!
Ах, это сухое полено!!!
Как жаль, мы с тобою не будем вдвоем,
Пока не притронемся тлена.
Посмотрю и услышу, как ты запоешь
И как горе тобой овладеет!
Уничтожу я зло и суровую ложь!
Все лжецы, непременно - злодеи!

Явление 2 Пьеро, Мальвина, в доме Пьеро.
Мрачный интерьер. В темно-красном кресле в тусклом свете сидит Пьеро, оглядывая зал пронзительным взглядом. В комнату вбегает Мальвина, вся в слезах.

Пьеро (вставая с кресла в удивлении)

Привет, Мальвина, доброй ль вестью
Ты ко мне приведена?
Иль хочешь ты со мною вместе
Посмеяться допьяна?
Или есть в слезах причина?

Мальвина (бросаясь в объятия Пьеро)

Ох, есть на них мне основанья!
Пьеро, мой друг, помощник мой,
Спаси меня! Как жить не знаю,
Мне тяжко так идти домой…

Пьеро

Так что стряслось,
Чего крушишься?
Ты дорога мне, так и знай!
Пойдем,
Я дам тебе умыться
От этих слез.
Ты не рыдай!

Мальвина

Мой бедный пёсик…
бедный-бедный…

Пьеро

Ах, не пугай так!
Артемон?!

Мальвина

Он умер! Ужас…

Пьеро

Ужас…

Мальвина

…Он
Теперь мой сон не сохранит,
Не скажет ласкового слова,
Он пес, но часть моей родни…

Пьеро ( иронично, в сторону)

Я вижу…
(Мальвине)
Какое горе! Как же так?!
Какое горе! Быть не может!
Он был мне преданным всегда
Мне без него нет жизни тоже!


Мальвина

О боже!!
Как несправедлива жизнь!
Зачем друзья нас покидают?

Пьеро

Они стремятся к небу - ввысь,
Там счастье их переполняет.

Мальвина

Мой бедный Артемон упал
С обрыва.
Возле стройки бесконечной.
Он весел был, и радостен с утра,
Но, что случилось в этот страшный вечер?!
Не знаю я, неведомо мне то!
Какая страшная кончина!
Будь проклят этот ненавистный дом!!
Вот слез моих трагичная причина.





Пьеро

А стройка та, у беспокойной пристани,
Где кот Базилио решил воздвигнуть дом?
Вот странный он!
Что значит вид бессмысленный?!
Он слеп!! Но, право, верится с трудом…
Зачем ему у моря что-то строить
Ведь он не в силах видеть тот пейзаж,
А если б видел, то ослеп тогда ж…

Мальвина

Да как ты можешь так,
Ведь он не виноват!
Все это жуткий рок!
Всего лишь горький фатум,
Что так печально взвился надо мной!

Пьеро

Все это в прошлом. Пусть же будет пухом
Земля ему…

Мальвина

О нет, о нет! Постой!
Я не готова к этим расставаньям!


Пьеро

Так пусть он будет жив в твоей груди,
Ты только знай, что пред твоей печалью
Мне горько так же. Только пощади,
Мою больную душу! Я скучаю!
Такую горечь в сердце мне разлили!
Какая смерть, какой ужасный день!
Ох, Артемон, его так берегли мы,
И что нам делать без него теперь?
Да, все судьба решила по-иному,
Жестоко так несчастного убив!

Мальвина

О нет, Пьеро, ты б помолился богу!
Ты чист душой, зачем крушиться так?!
Мой лучший друг, ты знаешь, как же много
Ты значишь в этом мире для меня?



Пьеро

Я значу ровно столько, сколько значу,
Хотя я стою более того!
Ты Буратино отдала свою удачу,
Теперь несчастна ты из-за него!
Не в силах уследить за Артемоном,
Любить ему тем более невмочь!
Поверь, тебя он, право, недостоин!
Гони его скорей и сердце не морочь!

Мальвина

Ох, ты не прав, Пьеро! Он вовсе не такой,
Он преданный, веселый, дружелюбный.
И жизнь цветет под преданной рукой,
Он каждый день целует мои губы…

Пьеро

Но вовсе не тебя!
Какая низость!

Мальвина

Мой друг, не придирайся так к словам,
От них ведь в жизни многое зависит.

Пьеро

Сегодня слово дам,
А завтра все продам…


Мальвина

Какие странные бессмысленные мысли?!

Пьеро

Так много говорим, о многом умолчав…
Какая польза верить в эти звуки?
Слова – ничто - за ними пустота,
Язык твердит одно, другое молвят руки.
Ах, эти звуки! Кладезь лютой лжи!
Словами горю не поможешь…
Коль умер кто, чего ты не скажи,
Ему не слышно, право, ничего же!
Словами ничего не изваять,
Лишь обмануть кого-то иль встревожить.


Мальвина

Но слово также может убеждать,
И помогать, и тешить оно может.

Пьеро

Так Артемону помоги, чего же?
Утешь себя, и горе пересиль.
Стань мрамором, на статую похожей!
И пса, без чувств, в помойке похорони!


Мальвина (начинает плакать)

Пьеро-Пьеро!! Да как ты можешь?!
Как горько мне! Какая боль!!
Ты был всегда мне всех друзей дороже!
Но ты теперь совсем иной…
(питается уйти)

Пьеро (хватая Мальвину за руку)

Прости меня за мой сарказм.
Меня переполняют чувства!
Сегодня плачут небеса,
Им вместе с нами так же грустно!
Прости мне мой бесплодный гнев,
Я не желал твоей обиды.

Мальвина

Но все ж обидеть ты сумел.
Прощай теперь, мой друг невинный.
(Мальвина прощается и второпях уходит)

Пьеро

Ах, Артемон, к чему все это?
Теперь ты впрямь на небесах.
Я слышал хруст твоего скелета,
Смотрел в стеклянные глаза…
Такая сочная картина!
Художник мастерски писал!
Страдай, грусти моя Мальвина!
Греми громадная гроза!

(Раздается стук в дверь, Пьеро нервно оборачивается и направляется в сторону двери)



Пьеро

Кого явила непогода?

Базилио (за кулисами)

Открой, Пьеро, не бойся грома,
Меня тебе явила мгла.
Я - старый добрый кот Базилио.

(Пьеро открывает дверь, и на сцене появляется Базилио, он по-хозяйски прохаживается по комнате, рассматривает книги и перебирает дорогую утварь)

Пьеро

Позвольте, милый друг,
вы дома у меня!
Ведь можно быть
хоть чуточку скромнее.

Базилио (плюхаясь в кресло)

Поверь, сюда я шел,
таинственность храня,
Чтоб заглянуть в глаза
такого же злодея.

Пьеро (иронично)

Всегда я сознавал, что ты не столько слеп,
Сколь любишь отвратительно фальшивить.

Базилио (холодно и грозно)

Сегодня, видел я, открылись двери в склеп,
Умчались скакуны, во тьме сверкали гривы.
То были кони тьмы, то были кони зла,
И ты их отпустил бесчинствовать на волю.
Пьеро, теперь ты наш, тебя мне черт послал
И он теперь довлеет над тобою.

Пьеро (в сторону)

Чертов старик, все видел!
(громко)
О чем ты мне твердишь?! Неведомо мне то!
Сдается мне, старик недавно с дуба рухнул!

Базилио

Несчастный милый друг, ох, бедный Артемон!
Ведь ты и приложил, к его кончине руку!
Пьеро

Допустим, это так! Но это не докажешь.
Слепые, все ж не видят ни черта!
А то, что ты не слеп, не заикайся даже,
Ведь это воровская слепота.

Базилио

Всего лишь попросить, и перережут глотку
Такому наглецу…

Пьеро

Чего, старик ты хочешь?

Базилио

У пристани мы будем через час
Болтать с моей наставницей Алисой.
Будь там. Убей ее. Но, только без вопросов.
(встает, направляется к выходу и покидает сцену)

Пьеро (один)

Я знаю, не простишь убийства Артемона,
Вы с ним вели дела. И пес нещадно лгал.
Он не страшился ярости закона,
Но он его совсем не оправдал.
(уходит)

Явление 3 Буратино, Арлекин, в театре.

Буратино

Какой прескверный нынче вечер,
Как раскололись небеса!
Домой пора идти. До встречи…

Арлекин (хватая его за руку)

Ох, нет, постой же! Ты куда!
Природа злится жутким ливнем
Ты хочешь вымокнуть?

Буратино

Ну да,
Хочу скорей обнять Мальвину,
Грядет какая-то беда,
Как будто в чем-то я повинен…
Дрожит весь мир, грохочет гром,
Трясется почва под ногами.

Арлекин

Да брось, мы то переживем,
Ну, а Мальвина, между нами,
В слезах была сегодня днем.

Буратино

О боже! Кто обидеть смел
Такое милое создание?!
Ох, Арлекин, что делать мне,
Ее люблю так, умираю!

Арлекин

Да, как ты сокрушаться можешь
По таким вот пустякам?
Вести себя вот так негоже,
Особенно в обществе дам.

Буратино

Но я люблю ее!
Не лезь к влюбленным в душу!

Арлекин

Она лишь кукла! Тысячи таких!
Не вижу больше разницы меж ними.
А что любовь?! Любовь ничто, старик,
Сегодня так, а завтра мы другие.
Вся жизнь проходит мимо, и сейчас
Ты вновь себя лишаешь удовольствий,
Да, что Мальвина! Куколка на час,
Одно из тех созданий «непорочных».
Она наивна и добра, для нас,
Ну, скажем так, податлива не очень…
Она грустна и весела в единый миг,
Но так закрыта! Сдавленность стесняет.
В ее глазах иной огонь горит
Он не сродни лихому обаянью…

Буратино (в ярости)

Да как ты можешь!! Жалкий Арлекин!
Ты, видно, презираешь все живое?
Ты счастлив, лишь сжимая кулаки,
Пьеро, терзая пагубностью злою!
Ох, он мой друг, ведь он совсем иной,
Он добр так, отзывчив, но несчастен.
Ты, душегуб, не смей идти за мной,
Оставь меня и словом не касайся!

Арлекин

А что Пьеро? Такой прескверный тип!
Над ним глумиться я пойду сегодня.
Ему все это нравится и льстит,
Он не претит мне и меня не гонит.
(Смеется)

Буратино

Ты мерзкий, злой, тебя я презираю,
Его сейчас к себе я приглашу.
Пускай живет Пьеро, и горечи не знает.
А ты умрешь от скуки глупый шут!!

(Уходит)

Явление 4 Арлекин, Мальвина

Арлекин

Вот это новость, это гнев!
Таким его давно не видел,
Да как он мог, да как он смел?!
Ему бы пригрозить камином...
Любовь и честь, какая чушь!!
Собой он больше не владеет.
Бормочет пень о мире чувств,
Грозит, безумствует и тлеет!
Пусть к черту катится Пьеро,
И Буратино с глупой куклой.
Мне в душу плюнуло бревно…
Но кто идет? Я слышу звуки.

(В театр входит Мальвина и приближается к Арлекину.)

Арлекин (тихо)

Что эту сюда принесло,
Случилось какая-то мерзость?!

Мальвина

О, здравствуй бравый Арлекин,
Как жизнь твоя, дела какие?
Сейчас с тобою мы одни?
Пришла к тебе я, помоги мне…

Арлекин (льстиво)

Привет и тебе, я не верю глазам,
Да ты краше Венеры самой!
Отчего ты грустишь?

Мальвина
Это злая гроза
Повела мой покой за собой.
Больше нет мне на свете житья,
Я в несчастья ушла с головой.
В моем сердце резвятся печали!
Лишь желаю я только того,
Чтоб с любимым меня обвенчали…

Арлекин

Буратино покинул театр,
Где-то около часа назад.
Ты его не найдешь здесь…

Мальвина

Не надо!
Видно время пришло рассказать.
Артемон, этот пес благородный,
Сегодня преставился вдруг,
Он лежит под землею холодной,
А я взором стеклянным смотрю,
И слезу мою льет сокрушенье,
Но мне сердце любовь теребит.
Я дарю тебе этот ошейник.
(протягивает Арлекину ошейник)
Арлекин, я устала любить!
Буратино, он ласковый, нежный,
Он так добр и щедр со мной…
Но меня изнутри совесть режет,
Ведь люблю я его лишь душой,
А в груди ношу образ другого…
Как же тяжко! Мне жалко его,
Мне поверь, я настолько убога,
Что достойна несчастья своего.

Арлекин (в сторону, разглядывая камень, подвешенный на ошейнике)

А этот камешек в кругленькую сумму выйдет.

Мальвина

Буратино покинуть не смею
Горний смысл его только я!
Без меня им хандра овладеет.
Я – его синеглазый маяк,
Мои кудри ему будто море,
А мой голос как пенье Сирен,
Но любви Буратино не вторит,
Мое сердце…

Арлекин (в сторону)

Вот глупый олень!
(громко)
Так кому твое сердце дано?
Неужели страдальцу Пьеро,
Что глаза выливает в подушку?

Мальвина

Ох, Пьеро, он так чист и так мил
И душою всех нас он богаче.
Но не им мой рассудок томим,
Для меня он так много не значит.
Арлекин, для меня только ты,
Всех сокровищ дороже на свете.
При тебе в моем сердце цветы
Расцветают при засухе этой.
Я не вправе молчать, и нет сил,
Но осталась хоть капелька веры.
Ты меня ни о чем не проси,
Это злые проделки химеры!
В мою душу пришли холода,
А цветы опалило мне солнце.
Арлекин! Только мной обладай!!
От дождя в моем сердце укройся!!

Арлекин (в сторону)

Вот это безумный порыв,
Никчемной завравшейся дуры!
(громко)
Я в тебя не любовь водворил.
Для меня ты дороже Лауры –
Венценосной подруги Петрарки.*
Но твои неправдивы лямуры,
Твои речи печальны и кратки.
Это твой деревянный злодей!
Как печальна мне эта картина.
Так ответь мне Мальвина скорей:
Надоумил тебя Буратино?!

Мальвина

Арлекин, я тебя не пойму!
Я пришла к тебе с подлинным чувством.
Ничего мы не скажем ему,
Это будет сплошное кощунство!
Он же верует слепо в меня,
От так искренне, предано любит!
Мы не станем его посвящать!
Он не знает, как низменны люди.

Арлекин

Ох, я знаю, сейчас он взбешен.
Буратино в безнравственном споре,
Меня в сердце ударил ножом,
Из него фонтанирует горе!
Я не в праве его обвинять,
Он душою так чист и невинен,
Арлекин вот, и вправду свинья.
Буратино тобой омальвинен!

(Арлекин поворачивается, пытается уйти, но Мальвина его догоняет и кладет руку ему на грудь)

Мальвина

О, мой милый, меня не беги,
То постылые мелкие дрязги!
Дай, коснуться ладонью груди,
Дай, я вмиг залечу твои язвы!

Арлекин обнимает ее, продолжается короткая пауза, после которой сверкает молния, гремит страшный гром и Мальвина в ужасе и смятении убегает.

Арлекин

Ты лечи мои раны, лечи!
Ведь любовь - самый преданный лекарь.
Ведь добро – лишь одна из личин,
Арлекина, как суть человека.

(Уходит)


Явление 5 Действие происходит на пристани.

Пьеро в водонепроницаемом плаще, Базилио, Алиса.

Пьеро стоит в стороне и прислушивается к разговору Базилио и Алисы.

Алиса

Разбойники, воры, злодеи,
Мы вашей вскипающей крови!
Мы люди бесславной измены,
И смертных пороков герои!


Базилио (льстиво)

Алиса, а как ты живешь,
Нашла нам добра накануне?
Твоя первосортная ложь
Любого на свете обует!

Алиса

Ах, друг мой, Базилио славный,
Ученик мой в религии зла.
Ты весь мир прожигаешь глазами,
Есть в тебе этот славный азарт.
Я достигла высот и богатства,
Моей власти давно нет границ.
Я травлю мирным гражданам яства,
И дарю самых преданных лиц.
Прямо в сердце ражу доброту я,
Все дела под моею стопой,
Проходя, даже воры, ликуя,
Приклоняют главу предо мной.
Под началом моим строят башни,
Воспевают лихие дела.
Меня знает юродивый каждый.
Помнят кровь, что по рекам текла.

Базилио

Для чего ты тогда их оставила,
Устремив все надежды сюда?
Ты же всем диктовала там правила.
Ты бежала людского суда?
Ох, признайся мне, право, Алиса.
Ты мне правду-то всю расскажи,
Ты бежала, трусливая крыса,
Чтоб еще хоть немного прожить?
Этой сказкой пресытился вволю,
Безразлична мне глупая ложь.
За тобою снабдили погоню,
Это знаю давно. Отчего ж,
Ты вливаешь мне пагубу в уши?
Средь разбоя предательству – смерть!
Под ярмом прогибаются души,
Обращается золото в медь.
Ты, Алиса свой дух обесценила,
Свою медь превратила в свинец.
Ну, чего ж ты стоишь, ты проси меня,
Иль тебе тут и вправду конец.

Алиса (В растерянности)

Как же так, мой Базилио милый,
Ты забыл, ты же знаешь меня.
Сбереги же меня от могилы,
И тебе буду предана я.

Базилио (громко смеется)

Твой ехидный потупился взор,
Да и зубки твои расшатались,
Не жалею я немощь за зло,
Тут тебя я, пожалуй, оставлю.
(делает вид, что уходит)

Алиса (Бросаясь вдогонку)

Послушай Базилио, стой!
Не серчай на мой низменный промах.
Я же шкурой плачу, красотой,
Для тебя я все сделать готова!!
(бросается в ноги Базилио)

Базилио

Нет, не знаю я, что предложить,
Наверное, лучше оставить
Тебя, в отравление лжи,
Властям бросить в руки за правду.

Алиса

Ну, смилуйтесь, ну, смилуйтесь…

Базилио

Да, есть дело одно у патрона,
Себя я имею в виду.
Смерть унесла Артемона
И гореть его другу в аду!
Пьеро, недоумок коварный,
Толкнул компаньона на смерть.
Больше нет моей виллы шикарной,
Больше не на что дома смотреть!
Видно, больше мне нечего делать,
Чем хоронить под забором собак.
Пусть Пьеро, этот жалкий изменник,
Будет гибели передан. Вот так!

Алиса (нервно смотрит по сторонам)

Да-да, я все сделаю, все сделаю…


В этот миг из своего укрытия выбирается Пьеро и идет им навстречу, прикрывая лицо капюшоном.

Базилио (предвкушая)

Кто идет?!
Лишь случайный свидетель?
Алиса, ты знаешь его?
(Достает кинжал. Тихо)
Ни был, каков бы исход поединка,
Но лепту свою здесь внесу!

Алиса (всматривается в гостя)

Он идет просто мимо,
Не слышал он нас.

Базилио (в недоумении)

Славно, славно…
Все равно ему никто не поверит.

Пьеро (в сторону)

Ах ты, слепой тиран тлетворный,
Цветут злодеянья под сенью твоей.
Ну, ничего, я сшибаю короны,
С голов самых грозных царей!

Пьеро вытаскивает из кармана камень и резко набрасывается на Базилио, после чего со всей силы ударяет его в лоб. Мертвый Базилио упускает кинжал в воду и сам срывается в бушующие волны.
Алиса немедля вытаскивает кинжал из-за пазухи и набрасывается на Пьеро. Начинается борьба, в которой Пьеро выбивает у нее из рук кинжал. Тогда Алиса начинает душить Пьеро, но от удара ногой в живот отлетает к самому краю пристани. Собравшись с силами, Алиса вновь набрасывается на него. Пьеро ударяет ее булыжником по голове. Алиса падает замертво, и Пьеро спихивает лису ногой в бушующее море.

Пьеро (вставая и отряхиваясь)

Есть в этом мире справедливость,
Но только лишь один судья!
Я - адвокат и обвинитель
И суд присяжных тоже я!

(поднимает кинжал и уходит)



Явление 6 Действие происходит в театре.
Пьеро, Арлекин.

Пустой театр, Арлекин в гордом одиночестве репетирует свою роль, пытаясь перекричать гром. На шее его висит цепочка, в которую вдет камень из ошейника Артемона.

Арлекин (репетирует)

…Жалкий слабак! На тебе кулаком,
На тебе каблуком, на тебе…
(гремит гром, Арлекин замолкает)

Арлекин (после паузы)

Вот дьявольская погода!
Не в угоду себе, а под стать,
Я смеюсь над раскатами грома,
Я стремлюсь целый мир осмеять
(гремит гром)
Не уж-то так нагла перечишь?
Желаешь поспорить со мной?
Ну, давай же, брани меня крепче,
Тишина… Ты безумец хромой!!
У тебя не останется силы,
После жаркого этого спора!!
(гром гремит еще сильнее)
Твою силу дожди уносили
И развеивали по просторам!
(гремит гром)
Чертов гром, тебе вызов бросаю,
Или я не лихой Арлекин!
Ты умолкнешь! А я, не стихая,
Кричать буду после, один!
(гремит гром)

Открывается дверь, входит Пьеро

Пьеро

Арлекинов дух, ты здесь еще,
Ты прячешь нос от грома?
Не прыгай шут через плечо,
Слетит твоя корона!

Арлекин

Пьеро-Пьеро!! Какая встреча!
Тебя и дождь не испугал?
Ты ведь пришел сюда, конечно,
Не просто увидеть пустующий зал?
Зачем ты явился безумец,
Буратино тебя подослал?


Пьеро (забирается на сцену)

О, добрый бравый Арлекин,
Лишь айсберг вместо сердца.
Мертвец не мерзнет между льдин,
И не дает согреться!
Зачем ты скалишь красный рот,
Ты зубки не ощерь!
Циркач ты, низменный урод!
Не смей просить прощения!

Арлекин

Что-что, Пьеро? Какая чушь?
Что хочешь мне сказать?
Я, прям, от злости хохочу,
Эх, крикнуть бы, «ура!»
Пьеро сошел с ума
И мелет без разбору
Подобную позору
Чушь, чушь, чушь!!!

Пьеро

Пусть шапка с бубенцами износилась,
Пусть жизнь твоя поточена червями!
Что дышишь ты еще, то божья милость!
Зачем разишь меня безумными речами?!
Подлец, паяц, злодей,
Гнездо слепых пороков,
Ты жалкий лицедей,
В безумии жестоком!
Пусть ненависть моя тебя испепелит,
И стрелы слов моих, тебя в Аид низвергнут!
Ты средоточье зла, ты гнусный паразит,
Стони от боли той и отправляйся в бездну!
Из-под твоей руки являлась только смерть,
Из злобных глаз твоих смеялась только нежить,
Лишь злое торжество слетало с уст твоих.
Я слышу и сейчас зубов неровных скрежет.
Ну что ж, сгори от зла,
В ладони персты вклеив.
Ты слышишь? Ждет гроза!
Ударь меня скорее!

Арлекин (медленно подступая к Пьеро)

Вот это поворот,
Ты ль совесть потерял?!
Сошел с ума Пьеро,
И жизнь свою отдал!

Пьеро

Замолчи, Арлекин, твоя гнусь мне постыла!
Сюда я пришел поквитаться с тобой!

Арлекин

Я пробью кулаком твой паршивый затылок
Ты пришел сам сюда, так держись же. Ты - мой!!

(Арлекин набрасывается на Пьеро, но тот бьет его кинжалом)

Пьеро

Вкуси же смерть подлец бесчестный,
Бездушный деспот и тиран!
Отправься вниз к родне безвестной,
К таким же, как ты мертвецам…
(Пьеро вытаскивает нож и отталкивает Арлекина, срывая с его шеи камень, подаренный Мальвиной)

Арлекин (держась за рану и отходя назад)

Ох, боже мой, какой конец!
Пьеро, безумец и убийца,
Губитель бесценных сердец,
Чума на безжизненных лицах.
Ты помнишь, как в прошлые дни,
Мы вместе так дружно гуляли.
Теперь ты нам всем не сродни,
Оставь, же меня! Умираю…
Эх, твой бы то видел отец!
Какой конец, какой конец…
(Отступая, не замечает подле себя люк и проваливается в него)

Пьеро (смотрит на распластавшегося внизу Арлекина)

Прими же смерть, теперь по праву,
И не броди, вдохни свой смрад!
Так стань своим средь бездыханных,
Довольно души всем марать!
(гремит гром)
О гром, ты же выиграл пари,
Тишина запеклась на устах Арлекина!
Ты теперь его жизнь забери!
Я подкину еще Буратино…

(Уходит)


Явление 7 Дом Мальвины.
Пьеро, Буратино
Буратино и Пьеро сидят за столом: Буратино спиной к камину, Пьеро напротив него.

Буратино

Как хорошо, что тебя пригласил,
Ты ведь самый мой преданный друг.
Мне сегодня так томно, и нет больше сил,
Все так сыро и мрачно вокруг.
Ты не злись на меня, что тебя я отвлек
Вот в такую погоду от дел,
Обливается кровью так сердце мое,
Я тревожить тебя не хотел,
Просто злится сегодня все так.
На душе неспокойно моей,
За окошком беснуется мрак,
Будто мечет он груды камней!
Артемон до сих пор не пришел,
И Мальвина в слезах убежала.
Как-то странно все, нехорошо,
Что творится с ней, право, не знаю.

Пьеро (в сторону)

Боже мой! Да какой же дурак,
Вся округа, по-моему, в курсе.

Буратино

Ты промолвил мне что-то Пьеро?
Извини, ничего не расслышал.

Пьеро (в сторону)

Не могу, вот наивный народ,
Протекла деревянная крыша.
(громко)
Буратино, ты право так добр,
Греет душу твое гостеприимство.

Буратино

Ох, не надо, все это не ново…
Слышу, чайник на кухне кипит,
Он свистит и парами так пышет,
Я пойду, лучше чаю налью.

(уходит)


Пьеро

Время слышать,
Что я говорю.
Близка Буратино кончина.
Вряд ли место осталось в раю…

(Буратино возвращается с подносом и чайными кружками)

Буратино

Вот, держи, угощайся чайком,
В вазе, видишь, конфеты, печенье…

Пьеро (берет кружку)

…Извини, это так горячо
Мне приятно твое попеченье.
(ставит кружку на стол)

Буратино

Да, ведь чайник сейчас закипел,
Подожди, пусть немного остынет…

Пьеро (в сторону)

…Как твое деревянное сердце.
(громко)
Я над лирикой долго корпел
Ты же хочешь узнать о той силе,
Что в моей породила душе
Бесконечную грусть и смятенье?

Буратино (восторженно)

Ох, Пьеро! Прочитай мне уже,
Сладкий плод твоего светлого гения.

Пьеро

Ну, так слушай…
Мои мысли и едкая память,
Не даруют спокойствия мглистого.
Эта дама мне сердце туманит,
Ах, ты ревность с руками когтистыми!
Глубины я не ведал такой,
Что была в ее ласковом взоре!
Но своею беспечной рукой
Разливала мне в душу помои.
Но ее я люблю! Пусть за эту обиду
Все, что дорого ей умирает.
Ее другом я буду для виду,
Злую горечь, из глаз выдирая.
И я клинья вобью в ее сердце!
Только кровь потечет по рукам,
Я смогу этой кровью согреться,
Но насыщусь лишь местью тогда,
Когда всё, что она превозносит,
Когда все, кем она дорожит,
Будут мною растерты по оси
Этой лживой и скучной Земли!

(Буратино меняется в лице, кладет ладонь на стол и вместе с Пьеро начинает медленно вставать на ноги, меж тем, Пьеро продолжает свою речь)

Артемон, этот пес черноокий,
Глупый друг у Мальвины жестокой,
Потому и свалился в обрыв.
Я все очень умело устроил…
А твой друг - тот злодей Арлекин,
За свои же дела поплатился,
Мой кинжал ему в грудь угодил.
Нет, не я, а Мальвина убийца!
Ведь она мою жизнь потрошила,
Она душу мне вырвала с корнем,
Я теперь – правосудья машина,
Справедливость мне в этом опора!
И теперь я с тобой поквитаюсь,
Ты, ожившая груда опилок,
Деревяшка, что мир подпирает,
Отголосок безумного мира,
Где грохочут лихие столетья
И несутся главу очертя.
Ты - пожиток смазливой планеты,
И не нужен ты ей ни черта!
И теперь, только я в этом свете,
Буду радость разумно вкушать.
Пусть шумит, пусть беснуется ветер,
Как болит молодая душа!

Буратино (бьет ладонью по столу)

Ах, все же прав был Арлекин,
Тебя он правильно калечил!

Пьеро (выплескивает горячий чай в лицо Буратино)

Тебя бы дважды я убил
И жизнь вселенной сделал легче!

Отшвыривает стол в сторону и толкает Буратино в камин, он загорается, выскакивает из пламени и начинает кататься по полу, тем временем Пьеро достает из шкафчика Буратино топор.

Пьеро

Гори сухое дерево, гори!!
Испробуй боль и пламень ада!!

Буратино удается себя потушить, но обессиленный он остается лежать на полу.

Буратино (хриплым голосом)

Ах, предатель, ах жалкий Пьеро,
Ты губитель всех жизней невинных.
Для себя не прошу ничего,
Пощади, бога ради, Мальвину…
Ты не трогай, не трогай ее,
Я готов свое тело покинуть,
Но Мальвина пусть жизнь проживет.

Пьеро

А зачем мне все это тогда?
Уж поверь, ее пальцем не трону!
Для меня она будет страдать,
Ей с шипами надел я корону!

Буратино

Ах, Мальвина, Мальвина моя…

Пьеро начинает разрубать Буратино на части и заправлять ими камин.

Явление 8 Театр
Мальвина.

Мальвина

Неужели сейчас здесь безлюдно?
Арлекин милый мой, отзовись!!
(в ответ раздаются лишь раскаты грома)
Я вела себя так безрассудно,
Ты лишил мою голову мыслей.
(гремит гром)
Как-то странно… открыты все двери,
Да и зал до сих пор освещен,
Будто грому театр доверен,
Неужели мой милый ушел?
(гремит гром)
Как пиявки в болотистой мгле
Мне сомненья под кожу впились.
Как же горько и боязно мне!
Арлекин милый мой, отзовись!!
(гремит гром, Мальвина прохаживается по театру, но никого не находит)

Явление 9 Дом Мальвины.
Мальвина, Пьеро.

Пьеро сидит в кресле, у камина, на шее его висит камень из ошейника Артемона. Входит Мальвина.


Мальвина (удивленно)

Пьеро, привет! Какая встреча!

Пьеро

Я вижу, ты удивлена
Такому гостю в скверный вечер?

Мальвина

Прости, не ожидала встретить.
Зачем явился ты сюда,
Ведь это все-таки мой дом.

Пьеро

Я гость твоего деревянного друга,
Он был пригласить меня рад.
Ему не хватало достойного круга,
Я друг, его лучший, собрат.
Солнце галопом умчалось сегодня
Слезами разбрызгивать грусть.
Рушится жизнь и крушится погода,
Так скажем слезам: «ну пусть!».
Пусть эта жизнь в нас швыряет каменья,
И ставит подножки бесчестно
Пускай! Раз у мира к нам нет сожаленья.
Рыдать по нему неуместно.

Мальвина

Что же сегодня ты так беспокоен
Мой ласковый, нежный Пьеро?
Давай, мы сегодня все тайны откроем,
И не смолчим ничего?
Мне страшно так это, я боль утаила
Любовь я сокрыла от глаз,
Лгала очень складно моему Буратино,
Как тяжко на сердце сейчас…

Пьеро (передвигаясь по комнате и обыгрывая)

Ах, какая чистота.
Мы все бесчестно лжем!
О грех, святая простота,
Я, право, поражен!
(смеется, приближается к Мальвине, она замечает камень у него на шее)

Мальвина

О боги! Камень Артемона,
Где взял его скажи?

Пьеро

У спорщика с коварным громом,
У ментора нажив!
То жадный шут мне продал камень,
То мерзкий Арлекин,
Что всех считает дураками,
О совести забыв…

Мальвина

Не может быть! Какой обман?!
Где честь его, где совесть?!
Он всем словам моим внимал!
Знаком… да незнакомец!

Пьеро (смеется)

За словом он в карман не лез,
Не хмурил жадно брови.
Ты знай, тот жалкий трус и лжец
Одну наживу ловит.

Мальвина

Ох, будь же проклят Арлекин!
Себя ему дарила,
Жила годами только им,
Теперь мне жизнь - могила!

Пьеро

Ни день, одна беда сплошная,
В тисках зажато сердце!
Нет злу конца, беде нет края
И счастью здесь нет места.
Среди вражды и пустоты
Куется лишь нужда,
Чего желать посмела ты?
Весь мир – предтеча зла!

Мальвина.

Но даже ночью есть светила,
Порой и зло во благо,
Нет, темень нас не поглотила,
Пусть дышит мрак на ладан.

Пьеро

Твоих суждений понял ход,
Что продолженье тьмы
Лишь свет дневной, а оборот
Любой печали – мы.
Даже безумец, убийца кого-то
Невольной судьбы благодетель.
У нас вызывает он злобу и рвоту,
Но дарит он жизни столетья.
Мертвый распад порождает природа,
Питает червей переспелая плоть,
Травы растут, и цветут с каждым годом
Клумбы цветов.
Смерть – живительный плод.
Гробокопатель считает наживу,
Богослужитель справляет доход,
А рестораны, а магазины?
Зло есть лицо, а его оборот
Эти несметные благодеяния.
То, что посеяно в землю – восходит.
А добрый поступок любому во вред.
Любое добро - пересуда в народе,
Который прогнулся под натиском бед.


Мальвина

О чем ты мой друг говоришь,
Твоих мне речей не понять.
Я слышу бессмыслицу лишь,
Надежду в твой разум храня.
Какие сужденья страшные,
Тебя ль покачнула беда?
Ты взвился над черными башнями
Своего золотого ума.

Пьеро

Пусть колба сей жизни мала,
Но так все встряхнула планета,
Что нет в ней понятного нам,
И чистого нет элемента.


Мальвина смотрит на камин и замечает тлеющий колпак Буратино. Она подходит ближе, кочергой вытаскивает колпак из пламени и тушит, в то же самое время она замечает догорающие останки Буратино. Мальвина роняет кочергу и в ужасе отскакивает от камина.

Пьеро (становясь между ней и камином)

Родная, что за беспокойство,
Не я ль твой лучший друг?
(поднимает кочергу)
Налей-ка чаю и не бойся.
Добра полно вокруг.

Мальвина стоит в оцепенении.

Пьеро (подходя к ней)

Слишком я долго страдал,
Во всем этом ты виновата,
Тебя никому не отдам,
Отдав деревяшке когда-то.

Мальвина отступает от него и в ужасе падает в кресло. В этот момент разбивается окно и в комнату вваливается окровавленный Арлекин.

О, боже мой, какая встреча?!
Ты не настолько мертв,
Как нынче мне казалось.
(вынимает нож и начинает подбираться к Арлекину)

Мальвина, в ужасе пытается остановить Пьеро, но тот ее отталкивает, тогда она становится между ним и Арлекином.

Мальвина

О, нет!! Я тебе не позволю!!
Не тронь его жалкий Пьеро!!
Его я люблю. Он изранен тобою.
(закрывает рану Арлекина рукой)
Оставь нас, покинь этот дом!

Арлекин (задыхаясь)

Ах, жалкий пройдоха смазливый?
Зачем тебе всех убивать!

Пьеро

Чтоб видеть страданья Мальвины.
Хочу отомстить за себя.
Я гордо внесу в этот мир справедливость
Верну небу горний баланс.
Страданья мои, то Мальвины немилость.
Она будет так же страдать.
Иначе весы всех миров покачнутся.
Иная беда к нам придет!
Тогда в нашу жизнь разольются кощунства
От войн или прочих невзгод.

Мальвина

О, боги, я рада, что Артемон,
Не увидел такого предательства.

Арлекин (указывает на Пьеро)

И смерть Артемона деянье его.
Он в нем никогда раскается…

Пьеро

Палач и судья никогда не жалеют
Свершив торжество правосудия.
Не ставят свечи, не читают молебен.
Другим, покаянье – прелюдия.
Не думайте ль вы, совершив преступленье:
«Его замолить, мы вольны»?
Так дайте ж убийце добиться прощенья,
Чтоб мог он купаться в крови!
Так все негодяи не любят судейства,
Винят всех вокруг палачей,
Но если все в мире оставить без действа,
Природа отплатит скорей.

Мальвина

Да кто ты такой, чтоб вершить правосудие,
Бог иль верховный судья?!
Что натворили невинные люди?
Они все любили тебя!

Пьеро

В том их вина, что ты их полюбила.
Мальвина – преступница ты.
Осталось убить одного Арлекина,
И горю придать остроты.

Мальвина (обнимая Арлекина)

Нет! Ты не смей! Уходи!
Его я люблю больше собственной жизни.
У меня он остался один!

Пьеро начинает наступать на Мальвину, Арлекин, в ужасе прячется за ее спиной.



Пьеро (Мальвине)

Он может погибнуть и сам,
Но если случится иное,
Я жизнь ему эту отдам.
Тебе будет радостно горе.
Извечно терзаясь в душе
Ты жизнь пожелаешь покинуть.
Ведь сердце не бьется уже
Под кровавой рукой Арлекина.
Мне поверь, ведь тебе не спастись,
И твое бесконечно страданье!
Тем страшней сохраненная жизнь,
Коль раздавит ее мирозданье!
Его смерть тебе будет страданием
Но и с ним ты устанешь страдать.
Он разрушит твои ожидания,
Он не сможет любить никогда.

Арлекин

Умирать мне пока еще рано,
Но тебя я сейчас изобью!
(делает шаг вперед и падает)

Мальвина

У тебя же опасная рана…

Арлекин

Но мы встретимся вскоре в аду!
(пытается встать)

Мальвина (поднимает Арлекина)

Пощади же себя Арлекин,
С ним судьба и законы сочтутся.

Пьеро (Мальвине)

Иди вперед издалека,
Мечтать о будущем не надо,
Мы встретимся еще наверняка…
До скорой встречи в жерле ада!!

Пьеро отталкивает Мальвину и они вместе с Арлекином падают на пол. Пьеро скрывается в бесконечной ночи и шуме дождя. Грохочет гром.




Эпилог.

На сцене внезапно гаснет свет, потом медленно образуется полумрак, из которого появляется Пьеро и подходит с бокалом вина к креслу в центре сцены. Он садится в него и начинает читать книгу, но вдруг в ужасе встает и озирается по сторонам. Книга падает на пол.
На сцену один за другим начинают выходить: Базилио, Алиса, Буратино и Арлекин в черных балахонах, они становятся по разные стороны от Пьеро. Он пытается бежать, но тут на сцену выходит Мальвина (тоже в черной балахоне) и Пьеро медленным шагом отступает назад. Мальвина подходит почти вплотную к Пьеро и смотрит ему в глаза, после чего он падает на колени и приклоняет голову. Она начинает гладить его рукой по волосам, потом кладет ему руку на лоб и закрывает ему глаза.
Все собравшиеся на сцене берут друг друга за руки и начинают кружиться вокруг Пьеро. Он встает и с раскаянием смотрит на них. Потом круг сжимается и возвращается в исходное положение, после чего Пьеро остается стоять на коленях, потом повторяется то же самое. После второго сжимания кольца бездыханное тело Пьеро остается лежать на сцене. Хоровод продолжает кружиться, потом снова кольцо сжимается. Тело Пьеро выпрямляют, скрещивают руки на груди и окружают его красными гвоздиками.
Все смиренно медленно удаляются со сцены. Слышится звук грома.






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Грусть тоску мою развей.

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft