-- : --
Зарегистрировано — 120 660Зрителей: 63 989
Авторов: 56 671
On-line — 3524Зрителей: 668
Авторов: 2856
Загружено работ — 2 080 023
«Неизвестный Гений»
О, Муза рифмы.......Гудвин
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
17 февраля ’2018 20:58
Просмотров: 11754
О, Муза рифмы, чем искупишь ты
Лень в прославленье друга моего?
Он образец душевной красоты
И идеал для всех и для всего.
Возможно, Муза, ты ответишь мне,
Что истина не требует венца,
Ведь красота бессмертна на земле,
А лучшее не ведает конца.
И если избегает он хвалы,
Ты будешь равнодушной и немой?
Нет, сделай так, чтоб в вечности строки
Он стал сильней гробницы золотой.
Исполни долг и миру сохрани
Величье и красу его души.
O truant Muse, what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer, Muse: wilt thou not haply say
"Truth needs no colour, with his colour fix'd;
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
But best is best, if never intermix'd?"
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so; for't lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb,
And to be praised of ages yet to be.
Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem long hence as he shows now.
20.12.2017 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Музыка – G. Delerue
Лень в прославленье друга моего?
Он образец душевной красоты
И идеал для всех и для всего.
Возможно, Муза, ты ответишь мне,
Что истина не требует венца,
Ведь красота бессмертна на земле,
А лучшее не ведает конца.
И если избегает он хвалы,
Ты будешь равнодушной и немой?
Нет, сделай так, чтоб в вечности строки
Он стал сильней гробницы золотой.
Исполни долг и миру сохрани
Величье и красу его души.
O truant Muse, what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer, Muse: wilt thou not haply say
"Truth needs no colour, with his colour fix'd;
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
But best is best, if never intermix'd?"
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so; for't lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb,
And to be praised of ages yet to be.
Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem long hence as he shows now.
20.12.2017 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Музыка – G. Delerue
Голосование:
Суммарный балл: 119
Проголосовало пользователей: 12
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 12
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Вниз ↓
Оставлен: 17 февраля ’2018 21:08
Прекрасно, ребята!
|
Montt950
|
Оставлен: 17 февраля ’2018 22:37
Юрий! Очень красивые слова, красивая музыка , красивое чтение. Но кому посвящаются строки? Вам известно?Маргарита.
|
Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор