16+
Лайт-версия сайта

СОНЕТ 114

Просмотр работы:
20 апреля ’2018   00:10
Просмотров: 11747
Добавлено в закладки: 6





Скачать файл - 3.281 мб   (Загружено 1 раз)



Мой дух ли, коронованный тобой,
Пьёт жадно лесть – чуму всех королей?
Иль всё же правду, силой колдовской
Любви, я вижу в красоте твоей,

Что превращает даже чудищ тьмы
В прелестных фей, похожих на тебя,
И из дурного создаёт мечты
В лучах любви, сияя и паря?

Пусть лесть владеет зрением моим,
Я буду пить влюблённою душой
Её, как королевский эликсир,
И чашу осушу, мой друг, с тобой.

Лесть – грех и яд, известно всем давно,
Но лесть в любви – прекрасное вино.


Or whether doth my mind, being crown'd with you,
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say, mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,

To make of monsters and things indigest
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?

O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up:
Mine eye well knows what with his gust is 'greeing,
And to his palate doth prepare the cup:

If it be poison'd, 'tis the lesser sin
That mine eye loves it and doth first begin.



13.04.2018 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Картина – Eloisa James
Музыка – Rondo Veneziano






Голосование:

Суммарный балл: 690
Проголосовало пользователей: 69

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 20 апреля ’2018   00:12
Подстрочный перевод

Моя ли душа, коронованная тобой,
жадно пьет эту чуму монархов, лесть?
Или мне следует сказать, что мои глаза говорят правду,
и это любовь к тебе научила их такой алхимии,

чтобы делать из чудовищ и созданий бесформенных
таким херувимов, которые напоминают твое милое существо,
создавая из всего плохого наилучшее,
как только предметы собираются в их лучах?

О, верно первое: это виновата лесть в моем зрении,
и моя великая душа по-королевски выпивает ее;
мои глаза хорошо знают, что доставит ей удовольствие,
и приготовляют чашу по вкусу.

Если она отравлена, то это меньший грех,
так как глаза любят это питье и начинают вкушать первыми.

Оставлен: 20 апреля ’2018   00:12
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Неужто я, прияв любви венец,
Как все монархи, лестью упоен?
Одно из двух: мой глаз - лукавый льстец.
Иль волшебству тобой он обучен.

Из чудищ и бесформенных вещей
Он херувимов светлых создает.
Всему, что входит в круг его лучей,
С твоим лицом он сходство придает.

Вернее первая догадка: лесть.
Известно глазу все, что я люблю,
И он умеет чашу преподнесть,
Чтобы пришлась по вкусу королю.

Пусть это яд, - мой глаз искупит грех:
Он пробует отраву раньше всех!

Оставлен: 20 апреля ’2018   00:17
Какая красота! Браво, Джеймс!
68

Оставлен: 20 апреля ’2018   00:18
Полное великолепие Джеймс !!!! Браво!!! 

Оставлен: 20 апреля ’2018   00:19
Джеймс, изумительная работа!   
1791

Оставлен: 20 апреля ’2018   00:20
Очаровательный перевод, Джеймс!         
64On-line

Оставлен: 20 апреля ’2018   00:25
Шикарная работа, Джеймс! БРАВО!   

Оставлен: 20 апреля ’2018   00:25
ДЖЕЙМС!!!!
ВОСТОРГ!!!!     
207

Оставлен: 20 апреля ’2018   00:30
Джеймс!          

Оставлен: 20 апреля ’2018   00:31
ПРЕЛЕСТНО, ДЖЕЙМС!!!!!!!!!!!
     

Оставлен: 20 апреля ’2018   01:25

Оставлен: 20 апреля ’2018   02:47
Прекрасный сонет! Спасибо, Джеймс!

Оставлен: 20 апреля ’2018   03:11
         

Оставлен: 20 апреля ’2018   04:26
Лесть – грех и яд, известно всем давно,
Но лесть в любви – прекрасное вино.

Браво, Джеймс и В.Шекспир!)     
109On-line

Оставлен: 20 апреля ’2018   06:13
"Но лесть в любви – прекрасное вино."
Таки да, но я Вам скажу правду !
Ваш из трех- самый лучший!

Оставлен: 20 апреля ’2018   08:03


Да будь мы даже
... "Королём"!!
И к Лести падки,
... как никто,-
Отраву в Кубке
... мы берём !!
Свою же Смелость
... воспоём !!.....
Пусть Бог простит нас !!!
... ( есть за что !)
     

Оставлен: 20 апреля ’2018   08:38

Оставлен: 20 апреля ’2018   08:39

Оставлен: 20 апреля ’2018   08:50
БРАВО, ДЖЕЙМС!!!
СПАСИБО ОГРОМНОЕ ЗА КРАСОТУ ЧУВСТВ, ПРЕКРАСНЫЙ ПЕРЕВОД!!!

Оставлен: 20 апреля ’2018   09:11
Джеймс, отличный перевод! Музыка красивая и картинка очень понравилась, спасибо!         
84

Оставлен: 20 апреля ’2018   11:06
940

Оставлен: 20 апреля ’2018   11:16
Давайте восклицать, друг другом восхищаться.
Высокопарных слов не стоит опасаться.
Давайте говорить друг другу комплименты —
ведь это все любви счастливые моменты.

Давайте горевать и плакать откровенно
то вместе, то поврозь, а то попеременно.
Не нужно придавать значения злословью —
поскольку грусть всегда соседствует с любовью.

Давайте понимать друг друга с полуслова,
чтоб, ошибившись раз, не ошибиться снова.
Давайте жить, во всем друг другу потакая, —
тем более что жизнь короткая такая.

(с) Окуджава

Напомнило песню  

Чудесный перевод, Джеймс!
20

Оставлен: 20 апреля ’2018   11:28
Замечательно!  

Оставлен: 20 апреля ’2018   12:36
Любовь без лести как кофе без сахара (некоторым нравится). Очень красивый перевод, Джеймс!         

Оставлен: 20 апреля ’2018   13:33
Браво, чудесная работа!       

Оставлен: 20 апреля ’2018   13:38
ДЖЕЙМС, ВЕЛИКОЛЕПНО! БРАВО!         

Оставлен: 20 апреля ’2018   14:21
"Лесть – грех и яд, известно всем давно,
Но лесть в любви – прекрасное вино."
И тем вином мне вволю не напиться,
Как красотой твоей навек не насладится...
Джеймс,дорогой)))Восхитительные строки и так чудно переведены тобой,ПРЕЛЕСТЬ))) 
Спасибо сердечное)))                                          

Оставлен: 20 апреля ’2018   17:02
Высшая ПОЭЗИЯ! Прекрасный перевод!   Браво!         

Оставлен: 20 апреля ’2018   19:13
Всё великолепно,Джеймс!     

Оставлен: 20 апреля ’2018   19:38
Великолепно, Джеймс!     

Оставлен: 20 апреля ’2018   21:35
Потрясающая работа!     

Оставлен: 20 апреля ’2018   21:51
Джеймс, как всегда, все великолепно: и стихи, и музыка, и картина!

Оставлен: 20 апреля ’2018   22:41
Полная гармония музыки и слов, таких великолепных. Вы пейте, пейте эликсир - не зря его создал Шекспир...)))
Спасибо огромное, Джеймс! Очень красиво!

           

Оставлен: 21 апреля ’2018   00:05
319On-line

Оставлен: 21 апреля ’2018   21:12
ДРУГ, ОТ ДУШИ ПОЗДРАВЛЯЮ С ПОБЕДОЙ!!!

Оставлен: 22 апреля ’2018   02:15

Оставлен: 22 апреля ’2018   03:14

Оставлен: 22 апреля ’2018   08:36

Лесть – грех и яд, известно всем давно,
Но лесть в любви – прекрасное вино.

о..да..      

Оставлен: 22 апреля ’2018   09:49
ОТ ВСЕГО СЕРДЦА ПОЗДРАВЛЯЮ! ЗАМЕЧАТЕЛЬНО. ПРЕВОСХОДНО, БРАВО!!! ОЧЕНЬ ВПЕЧАТЛЯЕТ!

Оставлен: 22 апреля ’2018   11:54
Вы мастер сонетов, Джеймс.
Одухотворённо и восторженно. Браво!
         

Оставлен: 22 апреля ’2018   19:56
Великолепная работа!

Оставлен: 23 апреля ’2018   17:33
Джеймс, замечательный перевод, созвучный музыке. Браво!         

Оставлен: 23 апреля ’2018   17:49
С ПОБЕДОЙ!!!!!!!!!!! ДЖЕЙМС!
       

Оставлен: 23 апреля ’2018   22:32

Оставлен: 24 апреля ’2018   14:02
Класс! С ПОБЕДОЙ,Джеймс!!!         

Оставлен: 24 апреля ’2018   15:26
         

Оставлен: 26 апреля ’2018   22:28
Доброго вечера Джеймс!     
Браво,умпеха в творении строк! Радуйте МИР!   С уважением Лилия.Как жаль что свои чувства не могу как Вы выразить в стихах!Браво!   

Оставлен: 27 апреля ’2018   23:49
Замечательные стихи, Джеймс!         
345

Оставлен: 30 апреля ’2018   17:42

Оставлен: 17 августа ’2018   17:32

Оставлен: 19 августа ’2019   22:22
Джеймс, замечательно получилось!!!!
Великолепная работа!!!
         


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Разговор с дочерью, или Большой секрет

Присоединяйтесь 




Наш рупор





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft