-- : --
Зарегистрировано — 120 660Зрителей: 63 989
Авторов: 56 671
On-line — 13390Зрителей: 2610
Авторов: 10780
Загружено работ — 2 080 003
«Неизвестный Гений»
Марш шизофреников
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
18 января ’2013 18:33
Просмотров: 21844
Рахо, рахо, рахо-хо-хо - хо-хо - хо-хо - хо-хо...
Ям-ям-ям-ям-ям первички,
Ям кушери, ям кушери, ям кушери, ям куше...
Анакадэма, а серверумпа,
А серверумпа, ум-па, ум-па...
Дзумбай-квили-мили-тори-мери-надзе,
Дзумбай-кви, дзумбай-ква.
Дзумбай-квили-мили-тори-мери-надзе,
Дзумбай-кви, дзумбай-ква.
Хо-хо!!!
Ям-ям-ям-ям-ям первички,
Ям кушери, ям кушери, ям кушери, ям куше...
Анакадэма, а серверумпа,
А серверумпа, ум-па, ум-па...
Дзумбай-квили-мили-тори-мери-надзе,
Дзумбай-кви, дзумбай-ква.
Дзумбай-квили-мили-тори-мери-надзе,
Дзумбай-кви, дзумбай-ква.
Хо-хо!!!
Голосование:
Суммарный балл: 60
Проголосовало пользователей: 6
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 6
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 11 марта ’2013 12:42
А мне такие слова знакомы.Мы их в детстве напевали,эту тарабарщину.Прицепится,не отвяжется
|
solomatinaea101
|
Оставлен: 22 августа ’2013 12:31
Вспомнилось:
Варкалось. Хливкие шарьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове. |
Оставлен: 25 августа ’2013 02:01
Sir, как же можно тАк перевести?
Ведь в подлиннике четко сказано: "Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe". Естественно, что "the slithy toves" должно переводить как "шОрьки", а Вы предлагаете всем нам "...slathy..." - "шАрьки". Удивительное - рядом. Рекомендую - |
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
И причём здесь "серверумпа", Вы что, сисадмин?