16+
Лайт-версия сайта

Марш шизофреников

Просмотр работы:
18 января ’2013   18:33
Просмотров: 21844

Рахо, рахо, рахо-хо-хо - хо-хо - хо-хо - хо-хо...
Ям-ям-ям-ям-ям первички,
Ям кушери, ям кушери, ям кушери, ям куше...
Анакадэма, а серверумпа,
А серверумпа, ум-па, ум-па...
Дзумбай-квили-мили-тори-мери-надзе,
Дзумбай-кви, дзумбай-ква.
Дзумбай-квили-мили-тори-мери-надзе,
Дзумбай-кви, дзумбай-ква.

Хо-хо!!!






Голосование:

Суммарный балл: 60
Проголосовало пользователей: 6

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 18 января ’2013   19:40
Извините, но у Вас вкралась ошибка "дзумбай-ква" в то время как, следует писать "дзумбай-кво" а так бессмыслица какая то получается.
И причём здесь "серверумпа", Вы что, сисадмин?

Оставлен: 18 января ’2013   20:41
Принимаю Ваши извинения и адекватность!
Работа выставлена в рамках "Сообщество ненормальных". Непревзойдённым Автором коего является Ваш оппонент, сиречь я. Посему возглас, как правильно, "Quaw", был мною предоставлен как "ква". Но никоим образом, как "кво". Что тут не понять!
Должно же что-то объебдинять шизо?!

Оставлен: 18 января ’2013   20:51
К вящей пущести, обделён столь прелестной звучностью - "сисадмин". Пытаюсь расшифровать Ваше сообщение: "сис" - "здесь"; "ад" - понятно: "мин" - неправильное произношение "mine" - моё, мне? И что получается в итоге - Ваше неправильное истолкование - Ваш Ад? Не поверю ни разу1

Оставлен: 18 января ’2013   21:02
За предмет "серверумпа"...
Почему-то на "феерверк" никто так озвееренно не реагирует.
Это есть элементарное сокращение от фразы "СЭР, ВЕРно всё, вы - УМа ПАлата".
Ведь, как просто и элементарно.
А Вы? Засахарилось, заилилось, заиндевело. И всегда "за"?


Оставлен: 19 января ’2013   12:01
Видите ли, коллега, да Вы правы, если "статус-кво", то "дзумбай" разумеется "ква". Ваши познания в английском заслуживают наивысших оценок. Не в коей мере не хотел огорчить Вас, заподозрив в сисадминстве. Умоляю, сохраняйте душевное спокойствие.

Оставлен: 23 февраля ’2013   19:41
Благодарю Вас, Sir!
Однако-ж, мне бы в славном "велик могучим русский языка"...
Чего уж, там, в других - "To be or not to be".
Но - разобраться. Тихо, тонко, плавно.
И - главное, ему бы следовать.
Пока!


Оставлен: 04 февраля ’2013   15:42
ха....) а вы ...ништяк

Оставлен: 08 февраля ’2013   19:21
Ха ха ха!Какая прелесть!

Оставлен: 11 марта ’2013   12:42
А мне такие слова знакомы.Мы их в детстве напевали,эту тарабарщину.Прицепится,не отвяжется

Оставлен: 22 августа ’2013   12:31
Вспомнилось:

Варкалось. Хливкие шарьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

Оставлен: 25 августа ’2013   02:01
Sir, как же можно тАк перевести?
Ведь в подлиннике четко сказано:
"Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe".
Естественно, что "the slithy toves" должно переводить как "шОрьки", а Вы предлагаете всем нам "...slathy..." - "шАрьки".
Удивительное - рядом.
Рекомендую - http://englishfromhome.ru/books/through_the_looking_glass.php


Оставлен: 25 августа ’2013   09:27
Цитата:  SEVENTH, 25.08.2013 - 02:01
Sir, как же можно тАк перевести?..
Естественно, что "the slithy toves" должно переводить как "шОрьки", а Вы предлагаете всем нам "...slathy..." - "шАрьки".
Спасибо за поправку. Я не ожидал, что так-то эту абракадабру помню.
...Хотя не думаю, что абракадабры поддаются такому точному переводу.




Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

ВЕРНОЮ ДОРОГОЙ. ДЛЯ ВАС ПОЁТ ЛЮБОВЬ ИВАНОВА!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft