-- : --
Зарегистрировано — 120 518Зрителей: 63 863
Авторов: 56 655
On-line — 4738Зрителей: 898
Авторов: 3840
Загружено работ — 2 076 549
«Неизвестный Гений»
Встречи во снах
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
06 ноября ’2015 00:53
Просмотров: 15780
ВСТРЕЧИ ВО СНАХ
(Великое в малом)
Жена и дочь Пэн Ци, сосланного за преступленье,
От климата и нищеты чахоткой заболели,
Жена дух испустила первой, все её жалели,
Дочь тоже не рассчитывала на выздоровленье.
Пэн Ци не мог ухаживать за ней из-за работы,
Он должен был весь день трудиться на казённом поле,
И девушка в семнадцать лет осталась без заботы
О ней, больная, брошенная по отцовской воле.
Она стонала, мучилась, рыдала и молилась,
И сердце разрывалось, глядя на её страданья.
Ян Си, отца друг, отбывая тоже наказанье,
Решил заботиться и жить с ней, и та согласилась.
Прошло полгода, девушка с постели так не встала,
А перед смертью обратилась к Ян Си со словами:
- «Вы удостоили меня заботами немало,
За что от всей души я преклоняюсь перед вами.
Я знаю, что хотели вы, чтоб стала я женою,
И в этом мой отец дал вам и мне своё согласье,
Но к сожалению, не властны мы перед судьбою,
И близится конец мой, я сгораю в одночасье.
Делила с вами я питьё, еду и ложе даже,
И, принимая ласки, ничего не опасалась,
Мне были дороги всегда любовь, вниманье ваше,
Но я зачахла, и не знаю, сколько жить осталось,
Я за свою неблагодарность мучаюсь пред вами,
И если после смерти духом бестелесным стану,
Я постараюсь сохранить всю близость между нами,
И с благодарностью любить я вас не перестану».
Сказав это, она последний вздох свой испустила,
Ян Си её похоронил, но связь их продолжалась,
И после похорон к нему она всё приходила
Во сне, как будто, девушкой живой всё оставалась.
И ночью, как ни позовёт, она тут же являлась,
И, сняв одежды все свои, в постель к нему ложилась,
Когда ж он просыпался, то следа не оставалось,
Как будто бы и не было, и всё ему приснилось.
Спросил он: «Почему вам наяву не показаться?
Она не согласилась, и ему так объяснила:
- «Я слышала от духов, что не можем мы являться
В своём обличии, как нас природа сотворила.
Ведь разные миры у нас, и там, куда попала,
Всё выглядит не так, как то, что раньше со мной было,
Здесь всё иначе, но моё желанье не пропало,
По-прежнему люблю вас, ваши ласки не забыла.
Но категории ян с инь не могут вместе слиться,
Вы – ян, мы – инь, и мы не можем в жизнь вашу вторгаться,
Поэтому к разным мирам должны мы относиться,
И чтоб не повредить вам, лишь во сне можем встречаться».
Вот так и в старину поэту одному явилась
Однажды Яшмовая дева (1), чтоб он смог влюбиться.
И перед ним, как небеса, жизнь новая открылась,
Он написал стихи с надеждой - с ней соединиться.
Примечание
1. Яшмовая дева – красавица-небожительница, явившаяся во сне поэту Сун Юю (290 – 223 гг. до н. э.), о чём он рассказал в поэмах «Горы высокие Тан» и «Святая фея».
Текст оригинала
吉昌遣犯彭杞,一女年十七,與其妻皆病瘵。妻先歿,女亦垂盡。彭有官田耕 作,不能顧女,乃棄置林內,聽其生死,呻吟淒楚,見者心惻。同遣者楊熺語彭曰 :「君大殘忍,世寧有是事!我願舁歸療治,死則我葬,生則為我妻。」彭曰:「 大善。」即書券付之。越半載,竟不起。臨歿,語楊曰:「蒙君高義,感沁心脾。 緣伉儷之盟,老親慷諾。故飲食寢處,不畏嫌疑;搔仰撫摩,都無避忌。然病骸憔 悴,迄未能一薦枕衾,實多愧負。若歿而無鬼,夫復何言;若魂魄有知,當必有以 奉報。」嗚咽而終。楊涕泣葬之。葬後,夜夜夢女來,狎昵歡好,一若生人;醒則 無所睹。夜中呼之,終不出;纔一交睫,即弛服橫陳矣。往來既久,夢中亦知是夢 ,詰以不肯現形之由。曰:「吾聞諸鬼云,人陽而鬼陰,以陰侵陽,必為人害。惟 睡則斂陽而入陰,可以與鬼相見。神雖遇而形不接,乃無害也。」此丁亥春事,至 辛卯春四年矣。余歸之後,不知其究竟如何。夫盧充金碗,於古嘗聞;宋玉瑤姬, 偶然一見。至於日日相覿,皆在夢中,則載籍之所希睹也。
Власов Владимир Фёдорович
(Великое в малом)
Жена и дочь Пэн Ци, сосланного за преступленье,
От климата и нищеты чахоткой заболели,
Жена дух испустила первой, все её жалели,
Дочь тоже не рассчитывала на выздоровленье.
Пэн Ци не мог ухаживать за ней из-за работы,
Он должен был весь день трудиться на казённом поле,
И девушка в семнадцать лет осталась без заботы
О ней, больная, брошенная по отцовской воле.
Она стонала, мучилась, рыдала и молилась,
И сердце разрывалось, глядя на её страданья.
Ян Си, отца друг, отбывая тоже наказанье,
Решил заботиться и жить с ней, и та согласилась.
Прошло полгода, девушка с постели так не встала,
А перед смертью обратилась к Ян Си со словами:
- «Вы удостоили меня заботами немало,
За что от всей души я преклоняюсь перед вами.
Я знаю, что хотели вы, чтоб стала я женою,
И в этом мой отец дал вам и мне своё согласье,
Но к сожалению, не властны мы перед судьбою,
И близится конец мой, я сгораю в одночасье.
Делила с вами я питьё, еду и ложе даже,
И, принимая ласки, ничего не опасалась,
Мне были дороги всегда любовь, вниманье ваше,
Но я зачахла, и не знаю, сколько жить осталось,
Я за свою неблагодарность мучаюсь пред вами,
И если после смерти духом бестелесным стану,
Я постараюсь сохранить всю близость между нами,
И с благодарностью любить я вас не перестану».
Сказав это, она последний вздох свой испустила,
Ян Си её похоронил, но связь их продолжалась,
И после похорон к нему она всё приходила
Во сне, как будто, девушкой живой всё оставалась.
И ночью, как ни позовёт, она тут же являлась,
И, сняв одежды все свои, в постель к нему ложилась,
Когда ж он просыпался, то следа не оставалось,
Как будто бы и не было, и всё ему приснилось.
Спросил он: «Почему вам наяву не показаться?
Она не согласилась, и ему так объяснила:
- «Я слышала от духов, что не можем мы являться
В своём обличии, как нас природа сотворила.
Ведь разные миры у нас, и там, куда попала,
Всё выглядит не так, как то, что раньше со мной было,
Здесь всё иначе, но моё желанье не пропало,
По-прежнему люблю вас, ваши ласки не забыла.
Но категории ян с инь не могут вместе слиться,
Вы – ян, мы – инь, и мы не можем в жизнь вашу вторгаться,
Поэтому к разным мирам должны мы относиться,
И чтоб не повредить вам, лишь во сне можем встречаться».
Вот так и в старину поэту одному явилась
Однажды Яшмовая дева (1), чтоб он смог влюбиться.
И перед ним, как небеса, жизнь новая открылась,
Он написал стихи с надеждой - с ней соединиться.
Примечание
1. Яшмовая дева – красавица-небожительница, явившаяся во сне поэту Сун Юю (290 – 223 гг. до н. э.), о чём он рассказал в поэмах «Горы высокие Тан» и «Святая фея».
Текст оригинала
吉昌遣犯彭杞,一女年十七,與其妻皆病瘵。妻先歿,女亦垂盡。彭有官田耕 作,不能顧女,乃棄置林內,聽其生死,呻吟淒楚,見者心惻。同遣者楊熺語彭曰 :「君大殘忍,世寧有是事!我願舁歸療治,死則我葬,生則為我妻。」彭曰:「 大善。」即書券付之。越半載,竟不起。臨歿,語楊曰:「蒙君高義,感沁心脾。 緣伉儷之盟,老親慷諾。故飲食寢處,不畏嫌疑;搔仰撫摩,都無避忌。然病骸憔 悴,迄未能一薦枕衾,實多愧負。若歿而無鬼,夫復何言;若魂魄有知,當必有以 奉報。」嗚咽而終。楊涕泣葬之。葬後,夜夜夢女來,狎昵歡好,一若生人;醒則 無所睹。夜中呼之,終不出;纔一交睫,即弛服橫陳矣。往來既久,夢中亦知是夢 ,詰以不肯現形之由。曰:「吾聞諸鬼云,人陽而鬼陰,以陰侵陽,必為人害。惟 睡則斂陽而入陰,可以與鬼相見。神雖遇而形不接,乃無害也。」此丁亥春事,至 辛卯春四年矣。余歸之後,不知其究竟如何。夫盧充金碗,於古嘗聞;宋玉瑤姬, 偶然一見。至於日日相覿,皆在夢中,則載籍之所希睹也。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: