-- : --
Зарегистрировано — 120 546Зрителей: 63 889
Авторов: 56 657
On-line — 3512Зрителей: 670
Авторов: 2842
Загружено работ — 2 077 221
«Неизвестный Гений»
Что бывает, когда попадают под влияние
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
07 июля ’2017 03:27
Просмотров: 12555
ЧТО БЫВАЕТ, КОГДА ПОПАДАЮТ ПОД ВЛИЯНИЕ НЕЧИСТИ
(О чём не говорил Конфуций)
Чжан Лай рассказывал: «Давно Син-цзы был моим предком,
Служил в провинции Цзянси инспектором училищ,
В часы, свободные от службы, выбирался редко
Из дома, в его доме книги редкие хранились.
Была служанка в его доме маленького роста,
Глупа настолько, что у ней подруги не водились,
Внезапно поумнела, став вдруг умницею просто,
Домашние, увидев перемену, удивились.
Однажды она мылась, дверь закрыв, не выходила,
Прошли часы, звать стали, но она не отвечала,
В дверную щель подглядывали, но там пусто было,
Взломали дверь, вошли, лежали мыло и мочало.
Все окна были заперты, и пыль на них осталась,
В тазу же - тёплая вода, щель только в половице,
Через которую лишь мышь пролезть бы попыталась,
И никого нет, у всех - удивление на лицах.
Подняли пол, отверстие под полом оказалось,
Служанка без сознанья в ниши той клубком свернулась,
Имбирного отвара дали ей, она очнулась,
И рассказала так: «Месяц назад я повстречалась
С одною женщиной, что отнеслась ко мне сердечно,
Учить стала меня, тогда-то я и поумнела,
Дала уроки мне, мы говорили бесконечно,
В конце концов, она моею волей овладела,
И попросила: «В доме этом раз я пострадала
От обвинения несправедливого. Считаю,
Что не виновна я, и на тебя лишь уповаю,
Чтоб обелила пред хозяином». Всё рассказала.
Я обещала ей, но рассказать всё ж не посмела.
А через три дня женщина пришла ко мне с упрёком,
Сказав, что с обещаньем я не справилась, с зароком,
Я ей ответила: «Влезать боюсь я в это дело».
- «В твоих словах резон есть, - эта женщина сказала, -
Я не удивлена всем этим, но я сад имею,
Где можем погулять мы, хотя там и места мало,
Быть может, там тебя я переубедить сумею».
Взяв руку, повела, в каком-то оказались месте,
Где были красные ворота с тесным помещеньем,
- «Гулять здесь невозможно, - я сказала с возмущеньем.
Ответила та: «Ты права, зато побудем вместе».
Тут голоса и шум послышались, она в испуге
Вдруг поняла, что это вы меня найти хотели,
Пришли за мной и попытались вытащить из цели,
Я так и не успела ничего сказать подруге».
Что то была за нечисть – неизвестным так осталось.
Служанка же в семнадцать лет вскоре замужней стала,
Жила всю жизнь своим умом, и нечисть не боялась,
В подпольные сады после того не попадала».
Тест оригинала:
小婢入穴
張又言:其尊人星子先生督學江西,有小婢甚蠢,忽然伶俐,家人異之。一日閉門洗浴,久而不出,呼之不應,窺之無人。撬門而入,則浴盆之水尚溫也,四面窗關,纖塵不動,但地板上有小洞,僅容一鼠出入者。啟板尋之,中有穴深丈許,婢臥其中,癡迷不醒。灌以薑汁,良久方蘇,云:「一月之前,遇一少年婦人,待之甚厚,教之甚勤,其忽變蠢為黠者,皆此婦所教也。語我云:『我有冤,要你主人申雪。』我許之,而不敢上言。隔數日,婦來責我失約,我對以畏主人,故不敢。婦云:『你所說亦有理,我不怪你。我有絕好花園,何不同我往游?』遂拉至一處,有小小紅門,狹室數間。我云:『並無可游,我要回去。』婦人云:『我與你且去小坐片時,養養足力。』忽聞外邊喧嚷聲,婦人驚避而走,方知你們來尋我。」遂拉之出穴,鬼亦杳然。 婢年十六七,隨即嫁人,至今安然無恙,年已五十餘矣。
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
Чжан Лай рассказывал: «Давно Син-цзы был моим предком,
Служил в провинции Цзянси инспектором училищ,
В часы, свободные от службы, выбирался редко
Из дома, в его доме книги редкие хранились.
Была служанка в его доме маленького роста,
Глупа настолько, что у ней подруги не водились,
Внезапно поумнела, став вдруг умницею просто,
Домашние, увидев перемену, удивились.
Однажды она мылась, дверь закрыв, не выходила,
Прошли часы, звать стали, но она не отвечала,
В дверную щель подглядывали, но там пусто было,
Взломали дверь, вошли, лежали мыло и мочало.
Все окна были заперты, и пыль на них осталась,
В тазу же - тёплая вода, щель только в половице,
Через которую лишь мышь пролезть бы попыталась,
И никого нет, у всех - удивление на лицах.
Подняли пол, отверстие под полом оказалось,
Служанка без сознанья в ниши той клубком свернулась,
Имбирного отвара дали ей, она очнулась,
И рассказала так: «Месяц назад я повстречалась
С одною женщиной, что отнеслась ко мне сердечно,
Учить стала меня, тогда-то я и поумнела,
Дала уроки мне, мы говорили бесконечно,
В конце концов, она моею волей овладела,
И попросила: «В доме этом раз я пострадала
От обвинения несправедливого. Считаю,
Что не виновна я, и на тебя лишь уповаю,
Чтоб обелила пред хозяином». Всё рассказала.
Я обещала ей, но рассказать всё ж не посмела.
А через три дня женщина пришла ко мне с упрёком,
Сказав, что с обещаньем я не справилась, с зароком,
Я ей ответила: «Влезать боюсь я в это дело».
- «В твоих словах резон есть, - эта женщина сказала, -
Я не удивлена всем этим, но я сад имею,
Где можем погулять мы, хотя там и места мало,
Быть может, там тебя я переубедить сумею».
Взяв руку, повела, в каком-то оказались месте,
Где были красные ворота с тесным помещеньем,
- «Гулять здесь невозможно, - я сказала с возмущеньем.
Ответила та: «Ты права, зато побудем вместе».
Тут голоса и шум послышались, она в испуге
Вдруг поняла, что это вы меня найти хотели,
Пришли за мной и попытались вытащить из цели,
Я так и не успела ничего сказать подруге».
Что то была за нечисть – неизвестным так осталось.
Служанка же в семнадцать лет вскоре замужней стала,
Жила всю жизнь своим умом, и нечисть не боялась,
В подпольные сады после того не попадала».
Тест оригинала:
小婢入穴
張又言:其尊人星子先生督學江西,有小婢甚蠢,忽然伶俐,家人異之。一日閉門洗浴,久而不出,呼之不應,窺之無人。撬門而入,則浴盆之水尚溫也,四面窗關,纖塵不動,但地板上有小洞,僅容一鼠出入者。啟板尋之,中有穴深丈許,婢臥其中,癡迷不醒。灌以薑汁,良久方蘇,云:「一月之前,遇一少年婦人,待之甚厚,教之甚勤,其忽變蠢為黠者,皆此婦所教也。語我云:『我有冤,要你主人申雪。』我許之,而不敢上言。隔數日,婦來責我失約,我對以畏主人,故不敢。婦云:『你所說亦有理,我不怪你。我有絕好花園,何不同我往游?』遂拉至一處,有小小紅門,狹室數間。我云:『並無可游,我要回去。』婦人云:『我與你且去小坐片時,養養足力。』忽聞外邊喧嚷聲,婦人驚避而走,方知你們來尋我。」遂拉之出穴,鬼亦杳然。 婢年十六七,隨即嫁人,至今安然無恙,年已五十餘矣。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: