В Италии умер журналист Серджо Д’Анджело. В 1956 году он вывез из СССР рукопись романа Бориса Пастернака "Доктор Живаго". Д’Анджело было 100 лет. Об этом сообщает издание l’Adige.
Журналист в 1956 году приехал в Москву для работы на радио. Он получил просьбу от представителя итальянской компартии и издателя Джанджакомо Фельтринелли найти произведения русских писателей, которые могут быть интересны западной публике.
Д’Анджело посетил Пастернака в Переделкине и попросил разрешение на издание книги в Италии. Писатель ранее получил несколько отказов от советских издательств и согласился передать рукопись журналисту. В ноябре 1957 года роман вышел на итальянском языке. За это Фельтринелли исключили из компартии.
Коль скоро в названии фигурирует имя итальянского журналиста Д'Анджело - речь идёт о Пастернаке, печально-известной международной авантюре (не без участия ЦРУ) с изданием за рубежом романа "Доктор Живаго" и "скоропостижной" Нобелевке в качестве 30 иудиных сребреников, стоивших по большому счёту жизни поэта; о последней его любви - Ольге Ивинской, прототипе героини романа, особе неоднозначной, но жертвенной (надо признать!) Или всё иначе?
Технически стихи безупречны, рифмы свежи, образы выпуклы, ёмки.
Рифма более точная, да. Но в этом стихотворении точные (более-менее) рифмы перемежаются с далёкими, неточными. Они как бы "держат" друг друга. Конечно, если бы дело было только в рифме, то это не проблема. Но всё вышло именно так, как вышло.
Мне нравится.