-- : --
Зарегистрировано — 120 666Зрителей: 63 994
Авторов: 56 672
On-line — 13293Зрителей: 2589
Авторов: 10704
Загружено работ — 2 080 196
«Неизвестный Гений»
Приди ко мне
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
21 ноября ’2019 09:51
Просмотров: 8289
(Перевод с турецкого)
Яшар Кемаль
(1923-2015)
Ты как оазис ветреной пустыни,
Как в роднике для жаждущих вода.
Как солнце, что сияет мне отныне,
Как небеса красивые всегда.
Они сказали: «Загораться вредно.
Любовь пленяет сердце ворожбой».
Пусть их осудит Бог, наветы тщетны,
За то, что разлучили нас с тобой.
Они сказали: «Голову морочит.
Твоя любовь - большой источник бед».
Приди ко мне тогда, когда захочешь.
Я сердцем принимаю этот вред.
Фото playcast.ru
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
"ДВОЕ". ПЕСНЯ ВИДЕО.
ordynsky292
Присоединяйтесь
Интересные подборки:
Как всегда образы очень тонкие, невольно напоминают, сколько вреда пришлось избежать
С любовью, Си