Любви богиня, долг слуги храню
И предан всем достоинствам твоим;
К тебе посольство письменное шлю,
Как твой вассал, с надеждой, что любим.
Мой долг велик, но гол и беден стих,
И нужных слов никак мне не найти;
Будь милосердна, скудность строк моих
Укрась любовью и меня прости.
Звезда пути, что дарит сердцу свет,
Благослови поэзию, любя –
Одень в наряд восторга сей сонет,
Чтобы поэт достоин стал тебя.
Ведь до сих пор от мира я таю,
Как сильно, ангел, я тебя люблю.
Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written embassage,
To witness duty, not to show my wit:
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought, all naked, will bestow it;
Till whatsoever star that guides my moving
Points on me graciously with fair aspect
And puts apparel on my tatter'd loving,
To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee;
Till then not show my head where thou mayst prove me.
www.sonetws.com
23.07.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Музыка – Е. Анненкова
Картина – Nina Hardy
Госпожа (богиня) моей любви, к которой долгом вассала
меня крепко связала твоя ценность (достоинства) с моей преданностью,
к тебе я шлю этого письменного посла,
чтобы засвидетельствовать свой долг уважения, а не демонстрировать остроту ума (интеллект):
это обязательство настолько велико, что мой слабый интеллект
может показаться обнаженным (бедным, слабым), не найдя нужных слов,
но я надеюсь, что какой-нибудь доброй мыслью
в глубине своей души ты прикроешь его наготу;
до той поры, когда та звезда, что направляет мой путь,
посмотрит на меня милостиво, в благоприятном расположении,
и оденет мою истрепавшуюся любовь в красивые одежды,
чтобы я выглядел достойным твоего драгоценного уважения,
только тогда я смогу похвастаться тем, как сильно я тебя люблю;
а до тех пор не появлюсь, чтобы ты могла испытать мою любовь.
Нужны ли для любви слова, мой друг?
Она божественной искрой окрасит свет,
И даже Боги нас полюбят вдруг,
Хоть нам с тобой до них теперь и дела нет.
Смотри, они беднее нас в стократ,
Кто любит, тот бессмертием богат!
ну чем я не Шекспир, или Гудвин?)))
Джеймс, спасибо за волшебные встречи с прекрасным!
Вы выше холода и темноты,
что освещаются сияньем зримых звезд,
Вы выше, пусть мы и на ты,
но там, где под ногами звёздный мост,
что переходит постепенно в путь... путь млечный...
Мы по нему идём судьбе навстречу......
ВЕЛИКОЛЕПНО, ДЖЕЙМС!
Одеть ВОСТОРГОМ Ваш сонет любая может из богинь!
Вы изумительный поэт! Знаток значенья слова "инь"
И чувства нежности, любви прекрасных дам средневековья
вплетаете в слова свои с великим трагиком не споря...
Не можешь быть, как книга, с полки снят,
не будешь ни подарен, ни потерян,
был близок, стало быть и свят,
и святость выше всех материй.
Не станешь перевернутым листом,
ни скомканной, ни вырванной страницей.
Взойдя над запрокинутым лицом,
ты, как и я, обязан сохраниться.
(Вероника Долина)
Как Жаль, Джеймс, что такую Красоту можно
Находить лишь здесь..... а в Жизни, так банально - Просто!!! и только у Тебя, Ждет Сказка о Любви!!!
Джеймс, Спасибо!!!
Восхищаюсь Вашим талантом и мастерством, Джеймс! Благодарю Вас за то, что на Вашей страничке можно почувствовать себя так, как этого желает душа женщины! Желаю Вам тепла...
Нет красавиц в этом мире
С волшебством души твоей.
Голос твой подобен лире
Над безбрежностью морей –
Песня ангела нисходит,
Покорённый шторм уходит,
Волны жемчугом блестят,
Ночь и ветер тихо спят.
В глубине лучами нежно
Оплетает всё луна.
Как ребенок безмятежно
Дышит легкая волна.
И душа моя весною,
Преклоняясь пред тобою,
Розой нежной оживет
И с любовью расцветет.
Каждый раз, когда читаешь новый твой сонет, кажется, что он самый лучший! Но, вот появляется следующий, и, оказывается, что он превосходит предыдущий! Мне очень нравится наслаждаться ТВОЕЙ поэзией и восхищаться твоим талантом!
Этот сонет просто необыкновенный: восхитительно красив изысканной вязью слов, трогательный, нежный... и эта, высказанная сладостная до боли тайна!... Изумительно! Оформление, как всегда безупречно гармонично!!!Спасибо!
Сонет оделся в наряд восторга читателей, Джеймс! В сочетании с музыкой и картиной восторг превратился в блаженство впечатления от всей работы! Благодарю за красоту и мастерство!
Зашла и выйти не могу отсюда,
тут всё душе благоволит...
Стихи и музыка, как чудо,
На день прекрасный вдохновит!
Привет, Волшебник! Неписуемая красота! Спасибо огромное за удовольствие! Давно в любовь одеты строки...
Госпожа (богиня) моей любви, к которой долгом вассала
меня крепко связала твоя ценность (достоинства) с моей преданностью,
к тебе я шлю этого письменного посла,
чтобы засвидетельствовать свой долг уважения, а не демонстрировать остроту ума (интеллект):
это обязательство настолько велико, что мой слабый интеллект
может показаться обнаженным (бедным, слабым), не найдя нужных слов,
но я надеюсь, что какой-нибудь доброй мыслью
в глубине своей души ты прикроешь его наготу;
до той поры, когда та звезда, что направляет мой путь,
посмотрит на меня милостиво, в благоприятном расположении,
и оденет мою истрепавшуюся любовь в красивые одежды,
чтобы я выглядел достойным твоего драгоценного уважения,
только тогда я смогу похвастаться тем, как сильно я тебя люблю;
а до тех пор не появлюсь, чтобы ты могла испытать мою любовь.