16+
Лайт-версия сайта

Сонет Шекспира 28 К....

Плэйкасты / Настроение, Чувства / Сонет Шекспира 28 К....
Просмотр работы:
19 июля ’2019   15:12
Просмотров: 783





Скачать файл - 4.633 мб   (Загружено 2 раз)



Музыка Вальдемара
https://www.neizvestniy-geniy.ru/users/81095.html

Не знаю, как мне обрести покой?
День изо дня меня печаль терзает.
А ночь, ещё сильней томит тоской.
Разлука сердце болью надрывает.

Друг другу ночь и день пускай враги,
Но за руки взялися меж собою
И, мглою к счастью на пути легли
(Мне досадить) ,усилие удвоив .

Чтоб тьма ушла, и к нам, пришёл рассвет
Ночи я льщу ,а дню твержу -ты лучший!
Что, как поэт даруешь небу свет ,
Ночи- "смуглянка", -озаряешь тучи.

Но день и ночь меня не понимают
И день за днём сильней душа страдает.
Надежда Евладенко.16 07.2019г.

Подстрочный перевод Джеймс Гудвин -Волшебник

Как же мне тогда вернуться в счастливое состояние,
если мне отказано в благе отдыха,
когда тяготы дня не облегчаются ночью,
но наоборот, ночь усиливает дневной гнет, а день - ночной?

И хотя они враги друг другу,
они пожимают руки (объединяют усилия), чтобы мучить меня,
один - тяготами пути, а другая - заставляя сокрушаться,
что чем больше этих тягот, тем больше я отдаляюсь от тебя.

Я говорю дню, чтобы угодить ему, что ты так светла,
что оказываешь ему любезность, заменяя его, когда тучи затмевают небо;
так и смуглоликой ночи я льщу,
говоря, что когда блестящие звезды не мерцают, ты озаряешь вечер.

Но день каждый день продлевает мои печали,
а ночь каждую ночь все усиливает мою тоску.

Джеймс Гудвин -Волшебник 15.07.2019 12:31
БЛАГОДАРНА ДЖЕЙМСУ ЗА ЧУДЕСНЫЙ ПЕРЕВОД,
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/muzchina_zenzchina/2050231.html?author




Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 19 июля ’2019   16:04

Оставлен: 20 июля ’2019   00:25
Спасибо Николай,за то что заглянул на мою страничку...я всегда рада тебе.       


Оставлен: 19 июля ’2019   16:33

Оставлен: 20 июля ’2019   00:29
Спасибо Любочка... Рада, что моя работа впечатлила.        

Оставлен: 20 июля ’2019   08:34
ОЧЕНЬ ВПЕЧАТЛЯЕТ, НАДЯ! СОНЕТ ПРЕКРАСНЫЙ!           


Оставлен: 19 июля ’2019   16:49
Прекрасный перевод, Надюша! Браво!!! Музыка Айриха - дивная! С премьерой! 
               

Оставлен: 20 июля ’2019   00:32
Спасибо Любаша...Это не мой А ДЖЕЙМСА перевод...я только выразила свои чувства своими словами..под музыку ВАЛЬДЕМАРА.передала вам своё настроение.       


Оставлен: 19 июля ’2019   17:04
Как всегда - хорошо, Надюшь. Я ещё сонет 29 брал в закладки. Братцы, они поются, как для них была написана музыка.
40

Оставлен: 20 июля ’2019   00:50
НЕ знаю почему..  но поются это верно.Андрей...И. Люба..спела..и ВОРОНЦОВ В. спел...ЛЮБВИ СОНЕТ, ...Пой и ты если по душе пришлись,а мы послушаем.         


Оставлен: 19 июля ’2019   18:14
Надя! Чудесный перевод и красивая работа в целом!
     

Оставлен: 20 июля ’2019   00:42
Спасибо Огромное          


Оставлен: 19 июля ’2019   18:19
Надечка, прекрасный сонет! Поздравляю!               

Оставлен: 20 июля ’2019   00:41
Спасибо дорогая,рада мне приятно, что ты всегда рядом              

Оставлен: 20 июля ’2019   00:47


Оставлен: 19 июля ’2019   18:46
Красивый сонет, Надя!   
280On-line

Оставлен: 20 июля ’2019   00:38
         


Оставлен: 19 июля ’2019   19:24
Надя, дорогие соАвторы, чудесная работа!   

Оставлен: 20 июля ’2019   00:39
Благодарю Виктория           


Оставлен: 19 июля ’2019   19:27
Надя! Конечно, читала у Джеймса. Какой всё-таки глубокий и красивый сонет!!!!
Ваша работа - чудо! Читала и слушала прекрасную музыку!
Браво, Надя!
         

Оставлен: 20 июля ’2019   00:36
Спасибо,Еленочка, я очень рада, что мне удалось передать своё настроение..и раскрыть смысл сонета посредствам слов и музыки Вальдемара              


Оставлен: 19 июля ’2019   21:37
Музыка завораживает. Честно.

Оставлен: 20 июля ’2019   00:27
      Рада Николай Вот так по средствам музыки ВАЛЬДЕМАРА я выразила своё настроение в сонете..музыка и поэзия всегда рядом. 


Оставлен: 19 июля ’2019   21:44
Гармонично и красиво.      

Оставлен: 20 июля ’2019   00:38
           


Оставлен: 20 июля ’2019   05:23
Надежда, Ваш перевод прекрасен. Спасибо. 
         

Оставлен: 20 июля ’2019   13:55
                           


Оставлен: 20 июля ’2019   06:57
Благодарю... это мой ангел мне так диктует..  он дружит  с твоим ангелом Джеймс                

Оставлен: 20 июля ’2019   08:33
Надежда, потрясающая работа! Чудесные строки, красивая музыка Вальдемар! Шикарно!!!             

Оставлен: 20 июля ’2019   14:02
            благодарю                 


Оставлен: 20 июля ’2019   09:45
Прекрасный перевод, Надежда!  

Оставлен: 20 июля ’2019   14:03
                        благодарю


Оставлен: 20 июля ’2019   14:56
Надежда, красивая лирика!     

Оставлен: 20 июля ’2019   15:11
              Юрочка


Оставлен: 21 июля ’2019   08:27
Великолепно, Надежда! Такой прекрасный перевод! Очень у Вас красивая в целом работа! Душевно! Спасибо!                             

Оставлен: 21 июля ’2019   14:03
                   


Оставлен: 21 июля ’2019   13:36
Спасибо Златочка...Рада,      

Оставлен: 25 июля ’2019   21:16
Надя, отличный сонет. Красивая работа.
       

Оставлен: 26 июля ’2019   05:59
              спасибо Галина.     



Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

105
ЖУРАВЛИ РОССИИ Поёт Валентин Коршак

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2019 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  FaceBook ВКонтакте Twitter Одноклассники Инстаграм Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft