-- : --
Зарегистрировано — 123 827Зрителей: 66 886
Авторов: 56 941
On-line — 26 029Зрителей: 5162
Авторов: 20867
Загружено работ — 2 131 136
«Неизвестный Гений»
Как в относитесь к тому , что на музыку мировых хитов наши поэты пишут тексты далекие от оригиналов?
Форум / Для музыкантов / Как в относитесь к тому , что на музыку мировых хитов наши поэты пишут тексты далекие от оригиналов?
06 октября ’2021 13:03
Ну, если Гулькин и Курочкин - это ваше понимание русской классики, то разговор ни о чём.
|
06 октября ’2021 13:06
Послушайте, а причем тут русская классика?!!! С какого бока она примазана к мировым хитам?
|
07 октября ’2021 09:25
То есть если одного из соавторов песни, кто-то отодвигает в сторону, чтобы занять на его место для вас-.... игра?
|
06 октября ’2021 19:08
Мировые хиты, это не религия. С ними можно делать всё, что угодно. В любом случае, это будет очередная реклама. Шоу бизнес ограничивается только авторским правом.
|
06 октября ’2021 21:02
Наши бы хиты не переделали.
Я прямо боюсь за свои . |
07 октября ’2021 09:31
Мужайтесь. Когда они достигнут мировой известности, дойдет черед и до ваших строк:)))
|
07 октября ’2021 10:51
А русских на иностранном не раздражает?
|
07 октября ’2021 11:17
Цитата: Levsha1947, 07.10.2021 - 10:51 А русских на иностранном не раздражает? Еще больше! |
27 марта ’2022 10:57
|
07 октября ’2021 21:38
Правда ? Можно присесть и под "почтальона" Назарет впустить стих на русском и типо спеть ? Класс . Хочу услышать .
|
03 декабря ’2021 17:08
Немного по теме адекватного перевода. В самом деле, кто-то верно заметил, что ударные гласные ритмического рисунка английского не совпадает с русским. Пример: let my people go. Перевод: ОтпустИ мой нарОд. Или one way ticket - билЕт в одИн конЕц. Ясно, что русскому переводчику необходимо будет или находить подходящие синонимы (а это чревато удалением от смысла) или находить свои образы, тем самым давая смысловую ветку, более или менее близкую к оригиналу. Да тотже "Памятник" Пушкина - вольный перевод Овидия кажется. Что касается "заказов" на такие переводы, избави Боже. Как-то мне принесли французскую песню (французским не владею) с подстрочником и с просьбой дать адекватный по ритму и смыслу текст. Промучался, но так и отказался, прежде всего потому что смысл настолько примитивный, что не "задевал". Да и гармония так себе. Короче сентиментальщина. А вот Киплинг меня "задел" так что сделал текст под Владимира Семёновича.)))
|
15 декабря ’2021 11:01
Спасибо, полностью согласен! Но не думаю, что вас поддержат англоязычники. При этом не приведут ни одного текстового примера саксонской "нетленки".
|
27 марта ’2022 09:16
Недавно сделала перевод с французского
Чтобы сохранить то, что мы можем, Дайте вашей руке такой белый, такой холодный. Давайте не будем думать о вчерашнем, Облака, цветущие деревья, Из коттеджа там прячется на краю жары. Далекое эхо счастья уже прекратило свое смешное бегство ... Мы с тобой больно потеряли и не уверены На дорогах мира. Вы и я среди фантазий и причин В поисках глубокой любви. Когда я вижу, как ты улыбаешься, Слушайте прелюдии Баха, Подвеска, что в моем сердце Радость жизни бежит, Я прохожу через зеркало наших воспоминаний Чтобы наконец стать Неделимая тень, тщетная одиночество. Вы и я Болезненно потерянный и неопределенный На дорогах мира. Вы и я среди фантазий и причин Ищите любовь ... Вы и я Болезненно потерянный и неопределенный На дорогах мира. Вы и я среди фантазий и причин В поисках глубокой любви. Любовь, любовь. |
27 марта ’2022 12:09
Цитата: Svetik137, 27.03.2022 - 09:16 Недавно сделала перевод с французского Свет и теньЧтобы сохранить то, что мы можем, Дайте вашей руке такой белый, такой холодный. Давайте не будем думать о вчерашнем, Облака, цветущие деревья, Из коттеджа там прячется на краю жары. Далекое эхо счастья уже прекратило свое смешное бегство ... Мы с тобой больно потеряли и не уверены На дорогах мира. Вы и я среди фантазий и причин В поисках глубокой любви. Когда я вижу, как ты улыбаешься, Слушайте прелюдии Баха, Подвеска, что в моем сердце Радость жизни бежит, Я прохожу через зеркало наших воспоминаний Чтобы наконец стать Неделимая тень, тщетная одиночество. Вы и я Болезненно потерянный и неопределенный На дорогах мира. Вы и я среди фантазий и причин Ищите любовь ... Вы и я Болезненно потерянный и неопределенный На дорогах мира. Вы и я среди фантазий и причин В поисках глубокой любви. Любовь, любовь. Чтоб удержать, сохранить то, что возможно ещё для нас, Пусть холодное нечто вашей руки белизною коснётся. Пусть забудется боль расставаний усталых глаз. Видишь, как деревья сиренью цветут в облаках возле солнца! Там вон и замки воздушные на краешке сонной жары! Счастья далёкое эхо давно уж смешной свой бег обнулило. В скорби сердца с тобою утратив его, увы, Растерявшись, стоим на железных путях, у дорог извивов. Ты и я, среди мира причин и фантазий его, вовлечённые в поиск Любви. Когда вижу, как ты улыбаешься, в сердце - прелюдии Баха. В сокровенности сердца с радостью жизни пожизненно свит, Сквозь зеркала воспоминаний прохожу я без тени страха. Неужели, чтоб тенью сплошною стать в одиночестве тщет и обид? |
21 декабря ’2021 23:00
Это проблема не наша, а правообладателя, ему и решать. Кому какое дело?) А он вряд ли будет против русский язык все равно не понимает, а деньги лишними не бывают)
|
19 февраля ’2022 14:24
НАПИШИТЕ МНЕ ДОСТОЙНУЮ МУЗЫКУ И Я ПЕРЕСТАНУ ПИСАТЬ ТЕКСТЫ И ПЕРЕВОДЫ МИРОВЫХ ХИТОВ НА РУССКИЙ
|
20 февраля ’2022 11:33
А без музыки тексты не пишутся?
|
02 марта ’2022 06:13
Пишутся тексты, но не вижу пока достойной музыки и исполнения
|
03 июля ’2022 20:43
Неплохо, нормально воспринимается, однако.
Вы только не готовые мелодии пишете? |
04 июля ’2022 12:14
А выше что? Вы опять меня не узнали?
|
04 июля ’2022 16:23
Трудно узнать, вы так часто меняете внешность...
Я что нибудь напишу для Вас) |
20 февраля ’2022 16:42
хорошо)) если оригинал-я жарю яичницу...))
|
24 февраля ’2022 17:21
Меня не интересуют мировые хиты и их адаптации..
|
Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор