Многие эмигрировали или живут в странах дальнего зарубежья, но продолжают писать для русскоговорящих. Реальность стёрта - понимание менталитета страны исхода, меняется мировоззрение. Как это отражается в произведениях, в фильмах?
Давайте разделим: эмиграция после революции и после распада СССР.
(Острее отношение к насилию в семье - БЬЁТ, значит любит, отношение к алкоголю, вместо, не ввязывайся в конфликт - дай сдачу).
Поменять мировоззрение, а с ним и виденье окружающей действительности нелегко даже тем, кто не эмигрировал и не подвергся ассимиляции. Вот, к примеру, бывшие советские люди, живя при капитализме до сих пор во многом меряют нынешние взаимоотношения на старый советский аршин с системой распределения "Каждой сестре по серьге".
"Навязывать" кому-то что-то в условиях плюрализма мнений вряд ли удастся. Когда есть выбор, люди всегда выбирают то, что им близко, понятно и по душе. Как-то так...
Как эмигрант - могу сказать, что то, что мы пишем на русском языке - это не ностальгия, а просто мы думаем по-русски.
Писать на языке, на котором мы не разговаривали с рождения и до достаточно зрелого возраста - это нелегко.
И не знаю, кто навязывает - лично я никому ничего не навязываю)
Мне кажется,эмигранты забывают ,как на самом деле и руководствуются образами классиков.Классику ,конечно читать надо,но мир и ,особенно,Россия изменились ,еще до их отъеэда.
Согласитесь: меньше пьют, иначе потеряешь работу; не бьют детей - соцслужба заберёт, уже иначе опысываешь эти действия (душа разорвётся). Платная медицина и пенсионная реформа - привыкают к другой ментальности, что на улицах нет равнодушных и (относительно) не страшно. Молодым и поколению из СССР нужны десятилетия, чтобы осознать и поменяться. Тяжело описывать, даже начать, а надо, или вообще не затрагивать эти острые темы, в которых больше не понимаем?