Молитва Эхнатона (известна у египтологов под названием "Молитва Слепого"). Перевод с древнеегипетского.
ФОТО: портрет фараона Эхнатона, упорно именуемый некоторыми египтологами как "маска Тутанхамона". В гробнице этого юного царя действительно много золотых масок, ему принадлежащих и обладающих портретным сходством с другими его скульптурами. Но эта "маска", как следует из иероглифической надписи на обороте, изображает именно Эхнатона, что подтверждается поразительным портретным сходством с другими его скульптурами найденными в Ахетатоне. (см. фото к Псалмам 20,28 и к стихотворению "Таинство" на сайте stihi.ru/avtor/atonement). [Гротескные статуи в Фивах - отдельный вопрос, выходящий за рамки поэтического сайта].
Отче Наш*, неведомый но сущий
Да святится имя нам Твое,
Пусть придет закон Твой, свет дающий
Миру звезд, и в наше бытие.
В этот день Ты накорми нас хлебом,
И прости нам смертные долги,
Как и мы прощаем перед Небом.
От соблазна и от зла** - обереги.
*У египтологов этот текст известен под названием "Молитва слепого". Фараон Эхнатон действительно был ослеплен,изгнан из Египта. Через три года он был распят в рамках древнеегипетского ритуала Хэб-Сед. Именно его жизнь послужила основой для создания грекоязычного евангельского текста и многих других весьма известных текстов. Не затронутые или не понятные в евангельском тексте события анализируются в моей книге "Этногенез и цивилизация" (начал публиковать на http://proza.ru/avtor/atonement/). Там же - подробный разбор текста молитвы. (Интересно, что в Евангелии от Луки на древнегреческом языке, текст молитвы более близок к приведенному, чем поздние "переводы", в которых "появились" "подробности", которых нет в древнем греческом тексте. Текст на арамейском языке почти полностью совпадает с приведенным [переведенным] текстом).
**Даже в греческих переводах (Евангелие) здесь отсутствует (-ют) личность (-ти), олицетворяющая (-ие) зло, потому что все они подпадают под более ёмкое определение: "зло". В современных англоязычных и других переводах это обстоятельство учитывается.
***Эквиритмический (поэтический) перевод на английский язык - ниже. Копирайт имеется. Одобрено Международным Институтом Перевода Библии (Стокгольм). Музыку на русском и на английском можно найти на сайте RealMusic.ru Скачать можно здесь: http://www.realmusic.ru/andy_ericsson/
****Английский текст:
Our Father
Lord, the Father, unpercieved, but real,
Ever blessed and hallowed be Your Name!
Let Your love that gives to stars their living
Come to people living on the land.
Give today our timely bread and living
And forgive our iniquitious debts,
As we grant our debtors their forgiveness.
From temptation and the wrong give us defence!
Да и мне тоже кажется, что очень интересно. Я когда все это раскопал - долго ходил сам не свой! Думал - публиковать или нет? Потом с трудом решился - опубликовал на некоторых сайтах - и ничего, не "скушали" меня! Даже очень серьезные люди с интересом обсуждают.
Спасибо за поддержку!