16+
Лайт-версия сайта

СОНЕТ 145

Просмотр работы:
20 октября ’2017   04:07
Просмотров: 12781
Добавлено в закладки: 5





Скачать файл - 3.008 мб   (Загружено 0 раз)



Уста, что создала любовь,
Мне прокричали: “Ненавижу!”
От страха в жилах стынет кровь,
А вдруг свой приговор я слышу.

Но видя скорбь в моих глазах,
Мой ангел, свой язык ругая,
Любовь лелея на устах,
Меня вернула в лоно рая.

Слова добавив под конец,
Она на милость гнев сменила,
И зло, упавшее с небес,
Навечно потеряло силу:

“Я ненавижу…” – и, любя,
Мне прошептала: “Не тебя”.


Those lips that Love's own hand did make
Breathed forth the sound that said "I hate"
To me that languish'd for her sake;
But when she saw my woeful state,

Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:

"I hate" she alter'd with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away;

«I hate» from hate away she threw,
And saved my life, saying «not you».



20.10.2017 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – К. Розумов
Музыка – Georg Friedrich Händel






Голосование:

Суммарный балл: 430
Проголосовало пользователей: 43

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 20 октября ’2017   04:08
Подстрочный перевод

Губы, которые создала рука самой любви,
выдохнули звук, сказавший: «Ненавижу»,
мне, тосковавшему по ней;
но когда она увидела мое горестное состояние,

Сразу в ее сердце вошло милосердие,
браня язык, который всегда был добр
и привык произносить мягкие приговоры,
и научила его так обратиться ко мне по-новому:

Слово «ненавижу» она изменила с помощью окончания,
последовавшего, как ласковый день
следует за ночью, которая, как злой дух,
с небес уносится в ад.

«Ненавижу» она от ненависти отделила
и спасла мою жизнь, сказав: «не тебя».

Оставлен: 20 октября ’2017   04:08
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Я ненавижу, - вот слова,
Что с милых уст ее на днях
Сорвались в гневе. Но едва
Она приметила мой страх, -

Как придержала язычок,
Который мне до этих пор
Шептал то ласку, то упрек,
А не жестокий приговор.

«Я ненавижу», - присмирев,
Уста промолвили, а взгляд
Уже сменил на милость гнев,
И ночь с небес умчалась в ад.

«Я ненавижу», - но тотчас
Она добавила: «Не вас!»

Оставлен: 20 октября ’2017   16:38
Джеймс! Твой вариант ничуть не хуже, чем у Маршака!
Это абсолютно откровенно, без дураков!


Оставлен: 20 октября ’2017   06:20
       

Оставлен: 20 октября ’2017   06:29
           

Оставлен: 20 октября ’2017   07:48
Какой прекрасный сонет! Спасибо, Джеймс, за красоту!  

Оставлен: 20 октября ’2017   07:57
Браво, красивая работа!       

Оставлен: 20 октября ’2017   08:59
Читая гения сонет.
Тихонько женщина рыдала.
Она тогда, в расцвете лет.
Однажды тоже так кричала.
Тот крик оставил в сердце след.
Потом сама себя простила.
В былое сделав пируэт.
Она его ведь не любила.

Оставлен: 20 октября ’2017   11:33
класс класс класс!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Оставлен: 20 октября ’2017   09:13

Оставлен: 20 октября ’2017   09:31
Какой накал эмоций! Джеймс, великолепные строки!              

Оставлен: 20 октября ’2017   09:49
Джеймс! Спасибо за настроение, Волшебник!     

Оставлен: 20 октября ’2017   11:58
             

Оставлен: 20 октября ’2017   12:22
Отличный перевод, изумительный стих!!       
20

Оставлен: 20 октября ’2017   13:24
Джеймс!

Оставлен: 20 октября ’2017   13:41

Оставлен: 20 октября ’2017   14:15
  ПРЕКРАСНО!!!!!!!!!!!         

Оставлен: 20 октября ’2017   14:43
Очень изящный перевод! Браво!     

Оставлен: 20 октября ’2017   15:52
ДЖЕЙМС,КАКОЙ ЧУДЕСНЫЙ ПЕРЕВОД!!! БРАВО!!!                 

Оставлен: 20 октября ’2017   16:55
БРАВО!!!

Оставлен: 20 октября ’2017   17:49
       

Оставлен: 20 октября ’2017   17:56
Прекрасный сонет! БРАВО и только БРАВО!     

Оставлен: 20 октября ’2017   17:57
Джеймс,замечательный перевод и красивая работа получилась!Всё гармонично,очень понравилось,спасибо!     

Оставлен: 20 октября ’2017   19:55
Хороший перевод, Джеймс, и музыка красивая, спасибо!
       
84

Оставлен: 20 октября ’2017   20:57
динамично и повествующе, что храмает у прежних
23

Оставлен: 20 октября ’2017   21:21
Отлично, Джеймс! Целая история в маленьком сонете! И так изящно всё!
Браво, мастер!
           

Оставлен: 20 октября ’2017   21:24
Джеймс, расчудесная работа!!!     
1802

Оставлен: 20 октября ’2017   21:42

Оставлен: 20 октября ’2017   22:58
  Джеймс! 

Оставлен: 20 октября ’2017   23:04
КЛАССНЫЙ СОНЕТ, ДЖЕЙМС, БРАВО!!!

Оставлен: 21 октября ’2017   00:07
Джеймс, чудесный сонет! С успехом!

Оставлен: 21 октября ’2017   11:59
С КРАСИВОЙ ПОБЕДОЙ ВАС, ДЖЕЙМС!!!
         

Оставлен: 21 октября ’2017   17:38

Оставлен: 21 октября ’2017   22:59
Изумительно!

Оставлен: 22 октября ’2017   10:55

Оставлен: 23 октября ’2017   20:22
320On-line

Оставлен: 24 октября ’2017   10:24
Браво, Джеймс!!!               
109On-line

Оставлен: 24 октября ’2017   21:40
Выслушай женщину и сделай наоборот!

Оставлен: 27 октября ’2017   09:19
Гениально!

Оставлен: 28 октября ’2017   21:01
БРАВО!!! Чудесно!!!       

Оставлен: 29 октября ’2017   13:52
Превосходно, браво!!!       


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Ты только дыши со мной

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 




© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft