16+
Лайт-версия сайта

Новые сообщения: Добрый день, друзья! В Канаде издано моё исследование творчества М.А.Булгакова.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  ... В конец
01 сентября ’2012   12:50

Воланд - оракул стереотипов советской власти.

Сакраментальное глубокомысленное мудрствование Воланда - это интерпретированное ироничным языком М.А.Булгакова пустая демагогия, фразеология, схоластическая игра словами ради того, чтобы высокопарной заумной речью смутить и сковать слушателей и читателей.

Так на протяжении почти всего 20-го века аргументировали свои наставления и философские понятия представители советской власти, её вожди и ярые сторонники.

1. Булгаков не скрывал того, что под Воландом он подразумевает Сталина.
2. Признать публично или официально или записать документально на бумаге, что Воланд, то есть Сатана, - это Сталин, было равносильно в 1920-ых годах вынесению себе самоубийственного приговора.
В те годы за гораздо менее оскорбительные высказывания относительно Сталина расстреливали и сажали людей на огромные сроки в заключение, с которого никто не возвращался. Из-за непонятного в НКВД отсутствия приказа арестовывать Булгакова (за множество абсолютно крамольных с точки зрения НКВД произведений, например, "Дни Турбиных" откровенно о белых офицерах, как о порядочных русских людях), чекисты и окружавшие писателя знакомые делали вид, что не догадываются о том, кто такой Воланд.
Это была в те годы такая игра. Булгаков находился под защитой самого Сталина.
В этом причина того, что нигде не сохранилось ни одного прямого указания ни от автора, ни от кого бы то ни было из его близких людей и чекистов, что Воланд - это Сталин.
3. Сталину самому очень нравилось сравнение своей персоны с мировым Злом, которое творит Благо.
4. Булгаков сознательно "играл" с огнём. Любой промах мгновенно спускал нож гильотины.

"Рукописи не горят," - произносит всемогущий Воланд, а в эти же время по всему СССР горят не то, что рукописи, - рушатся многовековые Храмы - шедевры православного зодчества!..
Это крылатое выражение очевидно надо понимать не буквально, а совсем наоборот!

Перейти к данному сообщению на форуме


28 августа ’2012   07:56

Булгаковедение против Булгакова, Очевидное в борьбе с ортодоксальной косностью ...

Большинство читателей не отдают себе отчёта в том, что всё булгаковедение целиком превозносит идеологию, мораль, идеалы, которые высмеял в своём закатном романе М.А.Булгаков, перевирая своими домыслами истинное содержание.

Ибо рукописи горят, как и рушатся храмы, умирают гении, горят иконы, реликвии продаются, святые мощи оскверняются, гибнет страна Россия и её культура ...
Ибо мастер перестаёт быть писателем, а значит художником и творцом, а становится ремесленником и халтурщиком ...
Ибо Иван Бездомный становится Поныревым, чтобы спасти свой талант под землёю в виде тайной реки, которая откроется миру только спустя много лет и пространств ...
Ибо Маргарита смывает потоком воды Дом Драмлита, как потоком пропагандистской лжи советская власть пыталась смыть из памяти народа всю Великую Русскую литературу ...
Ибо Маргариту день за днём умывают кровью, чтобы тем самым обеспечить её молчание ...
Ибо администратор Иван Савельевич Варенуха, рискуя попасть в застенки НКВД, игнорируя угрозы и избиения, спасает от специального мероприятия минимум 30 завсегдатаев театра, забирая из продажи лучшие места, выставляет афишу таких цветов, чтобы она была мало заметна, расписывая текст красными буквами на зелёном фоне ...
Ибо буфетчик А.Ф.Соков отважно идёт в шляпе с лентой Демулена, символом французской революции, к самому высшему владыке в государстве, чтобы вернуть в кассу чуть более 100 рублей из-за того, чтобы спасти свою честь ...
Ибо конферансье Жорж Бенгальский бесстрашно при самом Хозяине объявляет публике, что финансовые реформы советской власти просто мошеннический обман, за что его подвергают наглядной экзекуции и сажают на 15 лет лагерей ...
Ибо Аннушка пролила масло намеренно, исполняя задание партии и правительства, чтобы через несколько минут там поскользнулся и погиб М.А.Берлиоз.
Ибо Воланд радостно и удовлетворённо улыбается тому, как Абадонна убивает по его приказу в Испании кормящую мать и её невинного ребёнка ...
Ибо как бы обыкновенный безобидный примус разносит Дом Грибоедова в качестве террористической бомбы ...
Ибо Ершалаимская тьма, пришедшая в Россию с запада, на долгие годы покрыла мраком всю нашу несчастную страну ...
Ибо былинный богатырь Марк Крысобой или Илья Муромец более не нужен своей Отчизне и в ней правят бал нечестивые черти Коровьёв, кот Бегемот, Азазелло ...
Ибо Банга (так любовно звали в домашнем кругу вторую жену пистателя княжну Любовь Белосельскую-Белозерскую) уже не охраняет и не бережёт семейный очаг своей матери Родины ...
Ибо блестящий красавец (единственный в романе) Иуда, обманутый посулами всего мира, гибнет от рук предателей и убийц в Гефсиманском саду, уходя под трели хоров соловьёв прямо в рай к Всевышнему Господу ...
Ибо тени появляются только тогда, когда рождается свет, и зло только лишь препятствие на пути добра ...

Но почему всё это ничего не говорит умным людям?

11 августа 2012-го года.

Перейти к данному сообщению на форуме


29 июня ’2012   08:20

Вечные ценности в творчестве М. А. Булгакова.

Проблемой большинства литераторов и читателей романа "Мастер и Маргарита" являются их собственные по сути языческие (мистические) представления о общечеловеческих понятиях Добра и Зла. Они не могут (точнее даже не хотят) менять свои отсталые взгляды, облекая в материальную форму и одушевляя Иисуса и Сатану, проповедуя некую абстрактную всесильность сил тьмы и беззащитность сил света.
В реальности, М.А.Булгаков высмеивает в первую очередь убеждения российского народа о чём-то сверхъестественном и вечном, как о более важном и значимом, чем их натуральная жизнь.
Гений писателя и его "закатного" романа заключается в том, что он учит людей верить в себя и любить своих близких, а не брести обречённо и безысходно в мясорубку властьпредержащих, подобно стаду баранов.
Никаких Абсолютных Вечных истин нет, - утверждает его роман.
Но есть настоящая жизнь, которую каждый человек должен прожить достойно, защищая её от произвола невежественного отребья, случайно захватившего власть в Российской Империи.

И вот эта рядовая обыкновенная жизнь и есть высшая ценность для всего живого на Земле!

Перейти к данному сообщению на форуме


25 мая ’2012   09:36

Итак, Семплеяров Аркадий Аполлонович - Михаил Николаевич Тухачевский

Мои аргументы и доказательства.

1. А.А.Семплеяров во время сеанса находится в правительственной ложе № 2, куда в СССР допускались лишь руководители партии и правительства. Ложа № 1 в известных московских театрах была предназначена только для одного человека и его свиты - И.В.Сталина.

2. А.А.Семплеяров "помещался (проживал) в доме у Каменного моста".
Так в Москве в 1930-ых годах называли Дом Правительства на Болоте на улице Серафимовича, построенного по проекту архитектора Б.Иофана в 1928-1931-ом годах, позже, благодаря известной повести писателя Ю.В.Трифонова "Дом на Набережной", дом получил своё самое знаменитое имя одноимённое с названием произведения.
Именно в этом доме проживал перед своим арестом маршал М.Н.Тухачевский.
Для продвинутых литераторов и булгаковедов добавлю, что Авель Сафронович Енукидзе в этом доме никогда не проживал, что полностью исключает его в качестве прототипа А.А.Семплеярова, несмотря на многословные труды авторитетных маститых специалистов и любвеобильность самого А.С.Енукидзе.

3. Возможно, М.Н.Тухачевский был репрессирован в числе прочего и за то, что И.В.Сталин ревновал его к В.А.Давыдовой, солистке Большого Театра.
Вот только ревность в среде революционеров считалась анахронизмом, признаком слабости духа, как и в любой криминальной среде считается привязанность к семейным ценностям.

Теперь вернёмся к образу А.А.Семплеярова.

Милица Андреевна Покабатько - отсутствующая в романе театральная фаворитка Аркадия Аполлоновича Семплеярова, чей испуганный возглас "Ой!" ненароком выскочит из женской груди безымянным в сцене разоблачения в главе 12 о сеансе чёрной магии.

Итак, Милица - это имя Святой Милицы Сербской (1335-1405), жены и вдовы князя Лазаря Хребеляновича, погибшего в битве с турками на Косовом поле 1389.
Сама Милица происходит из семьи княжеской династии Неманичей.
Её отец князь Вратко, в народной традиции известен как Юг-Богданович.

Для Булгакова явно показалось юмористичным само избранное им имя.
Но это пока только к слову.

Теперь разоблачение-совпадение.

Известно из биографии М.Н.Тухачевского, что перед его арестом в 1937-ом году его любовницей была Вера Алесандровна Давыдова (1906-1993), по мужу Мчедлидзе, - певица Большого Театра (меццо-сопрано).
А также современные историки утверждают, что В.А.Давыдова была избранницей (пассией?) И.В.Сталина, который якобы даже собирался сочетаться с нею браком (?).
Данные из Википедии.

4. Все руководители советского государства, особенно её прославленные маршалы, были почётными председателями всяких выдуманных комиссий, которые высмеивает М.А.Булгаков, придумывая сатиричные названия типа "Акустической комиссии московских театров", "Комиссия зрелищ и увеселений облегчённого типа"(так автор обозвал Наркомат просвещения), "Зрелищная комиссия" (другое более благозвучное название того же Наркомата).
Наркомат просвещения, водного транспорта и подобные им бутафорские Наркоматы служили в СССР местом временной ссылки перед арестом и казнью для многих опальных вождей советской страны.

5. В тексте романа в главе 27 "Конец квартиры № 50" М.А.Булгаков запишет главную причину случившегося с А.А.Семплеяровым несчастья.
"Само собой разумеется, что показания Аркадия Аполлоновича, интеллигентного и культурного человека, бывшего свидетелем безобразного сеанса, свидетеля толкового и квалифицированного, который прекрасно описал и самого таинственного мага в маске, и двух его негодяев-помощников, который прекрасно запомнил, что фамилия мага именно Воланд, - значительно подвинули следствие вперед".
Криминал Семплеярова состоит в том, что он обвинил в качестве организатора в произошедшем в театре Варьете как бы сеансе чёрной магии Воланда, а не Коровьёва, как позже в Эпилоге официально установят в своём заключении следователи.
То есть А.А.Семплеяров подвергается высылке в Брянск (или уничтожается) из-за того, что был продвинутым свидетелем преступлений Воланда-Сталина ...

6. А.А.Семпляров сослан в Брянск на заготовку грибов, то есть его сослали в издревле знаменитый на Руси своей дремучестью сказочный лес то ли на лесоповал, то ли в мифологию. Никаких пунктов по заготовке грибов в СССР не существовало. Это ирония автора над судьбой высокопоставленных служащих в СССР.

В конце могу лишь с печалью добавить, что ни у одного из литераторов, считающих себя знатоками творчества М.А.Булгакова, я не нашёл сколько-нибудь достоверной аргументации своих домыслов относительно прототипа А.А.Семплеярова.

23 мая 2012-го года.

Перейти к данному сообщению на форуме


11 апреля ’2012   06:48

Цитата:  Nataska910, 10.04.2012 - 20:22
и нагородил ты всякого. А между тем - Все просто-В белои плаще...?Это ночь полнолуния Булгаков-доктор.
Так что напрасно вы ищете у него неточности.
Душевности не хватает-как у всех медиков. И юмор своеобразный-так и у нас он есть-смерть всегда рядом. а библейский сюжет точен. Это я как специалист отвечаю. Вот вам и мистика наших дней!
Добрый день!
Обращаться к незнакомому человеку на "ты" в русском языке считается свойством черни, у которого отсутствует воспитание.
Факт того, что позже вы переходите на "вы" говорит о том, что вы намеренно хотели меня оскорбить и унизить.

Библейский сюжет в романе "МиМ" противоречит Библии. Это вам легко докажет любой священник. Более того, сюжет кощунственен, так как в нём Иешуа (в романе ему 27 лет, что тоже не соответствует Библии) избегает света и предлагает сжечь Священное писание.

Неточности ищете и находите вы, игнорируя очевидные сознательно внесённые автором несоответствия.
Например, в Древней Иудее не мерили расстояния километрами, римские алы не подразделялись на взводы (глава 16), не служили в римских войсках "ординарцы", "солдаты". Не было в Древней Иудее специального военного подразделения для сопровождения заключённых под стражей под названием "конвой". Все эти понятия появились в языке человека значительно позже.
Как смог Иешуа, находясь в полной изоляции по приказу прокуратора, сменить головной убор?
Почему доктор Булгаков называет "впрыскиваниями" инъекции психотропных препаратов, вводимых Бездомному по методу доктора Стравинского? Ему, как практиковавшему врачу, хорошо известна разница между этими словами.

У А.П.Чехова не хватает душевности? Это оригинально.

Полнолуния М.А.Булгаков использует, чтобы зашифровать точные даты происходящих в романе событий.

Так что вы, дорогая Наташка, пока ровно ничего в романе не поняли.

Пока, Ержан.

Перейти к данному сообщению на форуме


10 апреля ’2012   20:22

Читала.ох,и нагородил ты всякого.А между т ем*Все просто-В белои плаще...?Это ночь полнолуния-Праздничная ночь-еврейская пасха в старом городе Пафосе-р-он Лестницы,что близ обители Св.Феодора.Этот дом-наполовину жилой.Я хожу мимо него 10лет.Но только в полнолуние выявляет его истинную древнюю сущность.Так и ты не увидел простоты романа.И упустил его одного из главных героев-ПАНСЕЛИНОС-полнолуние.Больную душу героев романа.Ах как он угадал-Булгаков!Именно здесь-в библейских местах-где многое осталось на месте-можешь понять роман-его ту часть-с Иешуа.Вот спрашивает его Пилат(по библии):-Ты чего-царь иудейский?(Такой вопрос тебе могут задать на Кипре и сейчас,когда видят,что ты горд и независим.А женщину могут уязвить-Ты прям как Василиса-С*-Урано-царица небесная) И ответ Иешуа-и дерзок,и осторожен-Ты сказал.Понимай-как знаешь,мол. И маета Пилата угадана-*И при луне нет мне покоя...*Правильно!Я в клинике работаю,у нас стардом,есть хоспис и душевнобольные.Так,когда полнолудница,как болгары говорят-только держись.Начинаются разговоры с апостолами-так здесь называют состояние наших подопечных.И не забывайте-Булгаков-доктор.Так что напрасно вы ищете у него неточности.Душевности не хватает-как у всех медиков.И юмор своеобразный-так и у нас он есть-смерть всегда рядом.А не скажу за Москву-ну ее,не люблю-а библейский сюжет точен.Это я как специалист отвечаю.Кстати,плуразрушенный дом на моем фото-Резиденция Магистра Тамплиеров.А рядом-закрытая(действующая)Семинария.На дверях -барельеф*Я есмь АЛЬФА и ОМЕГА* и масонские шпаги.Вот вам и мистика наших дней!

Перейти к данному сообщению на форуме


26 марта ’2012   17:07

Маргарита, Святая Маргарита Антиохийская, Маргарита Валуа ...,

Турандот 2.02.2012 18:34

Ержан Бахытович Урманбаев, спасибо за очень интересное прочтение романа.
Конечно, такой взгляд весьма спорен, но интересен, увлекателен и оригинален. И в отсутствии логики вас точно не упрекнёшь.
Роман я очень люблю, читала несколько раз, а вот к его экранизациям отношусь прохладно.
Меня всегда интересовала Маргарита, так как я не могла дать точную характеристику этой дамы, её сущность не складывалась в моём воображении в цельную картину. Всегда присутствовала в ней некая двойственность натуры. Кроме того, сильно сбивала с толку расплывчатость и нечёткость контуров образа Маргариты в отличие от других персонажей романа, прорисованных очень явственно, ощутимо и значимо. Мне всегда казалось, что что-то в этой дамочке не так, но это что-то всё время ускользало от моего понимания.
При просмотре экранизаций втайне надеялась, почти как Сталин , что благодаря великолепной игре актрис для меня откроется это нечто, но они, кажется, сами не знали как играть Маргариту, вернее не могли ухватить эту самую её сущность, и только больше запутывали меня.

После прочтения ваших постов возникло ощущение, что "задачка-то сошлась с ответом". Но это только первое ощущение и пока не могу сказать обманчивое оно или нет.

Буду думать

Добрый день, Турандот!

Как приятно слышать редкий голос благодарного читателя, которому я смог донести до сознания мысли великого писателя о судьбе его злосчастной Отчизны ...

Маргарита по М.А.Булгакову - это символ России, русская баба, которая берёт на себя всё - коня на скаку и в горящую избу ...

А теперь попробуйте собрать в один образ:

1. Маргарита Фёдоровна Николаева - первая романтическая пассия Ф.Э.Дзержинского, история любви которых была широко известна в СССР, как образец чистоты истинных чувств между мужчиной и женщиной.

2.Маргарита Валуа - королева Марго, мифологизированная А.Дюма бездетная жертва интриг своей матери Екатерины Медичи, сокращённое произношение имени королевы Марго - это вымысел писателя А.Дюма.

3.Святая Маргарита Антиохийская, в Православии Святая Марина, о которой в житие святых записано:

"Наступила ночь, а святая всё не переставала молиться Богу; тогда диавол осмелился испугать мученицу мечтательным страшилищем. Внезапно потряслась темница, и показался какой-то мрачный свет, как будто от огня в дыму; затем явился диавол в виде пестрого, громадного, страшного змея.
Змей ужасно свистел и зияя огромной и жадной пастью, испускал нестерпимый смрад; потом раскрыл свою мерзкую пасть, напал на святую и схватил ее голову, стараясь проглотить. Казалось, мученица проглочена змеем, как некогда пророк Иона китом. Однако, она не отчаялась и не усомнилась, но, вперивши весь свой ум в Бога, осенила себя крестным знамением и тотчас увидела, что утроба змея расселась, а она сама избавилась от него и была цела и невредима; и в то же время погибло всё то бесовское страшное привидение: земля разверзлась, поглотила змея всех змей с ним и бросила их в ад; святую же мученицу осиял небесный свет".

После этого, согласно житию, записанному, как считаетеся, свидетелем её последних дней Феотимом, укрощенный Вельзевул вступил с ней в беседу и признался в некоторых грехах.

Святая Маргарита являлась Жанне Д`Арк ...

Уже с IV столетия святая Марина почиталась как избавительница от напастей и бед, от неправедного суда и беззаконного приговора. Но особая область, где ее предстательство имеет необычайную силу, — защита от духов злобы, от нападений вражиих, от клеветы и наветов. В Проскинитарии (описание святых мест) 1701 года говорится, что от мощей великомученицы Марины исцеляются бесноватые и душевнобольные. Кроме того, святая Марина подает исцеление больным, утешение скорбящим, исправление и прощение живущим во грехах, спасает от голода, сохраняя посевы от разгула стихий: от града, ураганов, засухи, от нападений саранчи, гусениц и других насекомых, уничтожающих урожай.

Данные из Википедии.

4. Многочисленные образованные женщины, оставшиеся сиротами в России в результате Гражданской войны, жёны, сёстры, дети интеллигентной элиты Российской Империи, сгоревшей в горниле братоубийства, популярный практически у всех советских литераторов и кинематографистов образ интеллигентной образованной жены офицера Красной Армии, супруги чекиста ...

5. Образ Маргариты и Марины - это последняя надежда Михаила Афанасьевича Булгакова на возрождение России, которая живой и невредимой сумеет извергнуться из пасти Сатаны, дракона, змея, бесов, которыми представлял себе советскую власть великий писатель ...
На мужчин у него надежды не было ... Мастер сдался, а Иван Понырев сошёл с ума в наркотическом сне о прекрасном будущем ...

Верно это были и вы, Турандот.

Думайте, конечно.

С уважением, Ержан.

Перейти к данному сообщению на форуме


26 марта ’2012   17:00

Самокритично. Уважаю.

Перейти к данному сообщению на форуме


22 марта ’2012   19:15

Цитата:  ersh56, 22.03.2012 - 18:45
Дурак, он и в Африке дурак, который изображает из себя человека, познавшего истину.
Ой, не познал истину от Ержана Надо же, не удалил ersh56 мою дурацкую реплику

Перейти к данному сообщению на форуме


22 марта ’2012   18:45

Цитата:  Levsha1947, 07.03.2012 - 23:02
Спрашивающих Ержан удаляет, поэтому тема и выглядит, как ящик стола Вот и ваше сообщение будет удалено Великим и Знающим Истину Ержаном

Дурак, он и в Африке дурак, который изображает из себя человека, познавшего истину.

Перейти к данному сообщению на форуме


06 марта ’2012   19:44

Цитата:  galatanya, 06.03.2012 - 13:16

Добрый день!
Спасибо вам за аплодисменты!
Ержан.

Перейти к данному сообщению на форуме


06 марта ’2012   13:16

Перейти к данному сообщению на форуме


05 марта ’2012   08:50

Сериал В. Бортко Мастер и Маргарита

Фильм-сериал В.Бортко "Мастер и Маргарита" - это попытка талантливого режиссёра воспроизвести или перенести произведение искусства литературы дословно на экран, не меняя в нём ничего, а противоречивые места, заполняя как бы "духом" романа по мнению постановщика картины.
Ошибка В.Бортко состоит в том (впрочем не только его одного, но и всех других авторов экранизаций в кино и постановок на театральных подмостках), что именно в противоречиях "закатного" романа скрыта нить Ариадны, медленно и неумолимо однозначно приводящая к пониманию содержания работы М.А.Булгакова.
Игнорируя противоречия в романе "Мастер и Маргарита", определяя их как ошибки, незаконченность последней редакции, любой читатель, зритель, искусствовед становится жертвой своих стереотипов и домыслов, вынужденно додумывая то, что им представляется неверным.

И вот уже никто не видит портретное сходство Коровьёва и Ф.Э.Дзержинского, кота Бегемота и Н.И.Ежова, Азазелло и Л.П.Берии ...
Все как один игнорируют стремление Иешуа и Афрания избегать света, не хотят видеть и не видят полное несоответствие образа Иешуа облику Спасителя.

Никакая прекрасная игра артистов и талант режиссёра не способен вытянуть постановку, сотканную из противоречий.
Я предлагаю разобраться сначала с ними. Всего лишь.

Перейти к данному сообщению на форуме


23 декабря ’2011   12:17

Добрый день, Андрей!
Спасибо вам за вопрос.
Иногда мне кажется, что мой голос звучит в пустыне ...
С уважением, Ержан.

Перейти к данному сообщению на форуме


23 декабря ’2011   12:14

Мой ответ на эту критику романа "Мастер и Маргарита".

"Теперь попробую ответить подробно, но вам тоже придётся серьёзно напрячься. Иначе у нас ничего не выйдет. Постарайтесь своими глазами убеждаться в тексте о реальном наличии моих аргументов, находя выражения и цитаты, которые я вам укажу.

1.В романе нет "путаной философии". Есть сознательная мистификация автора, направленная на российское языческое невежественное восприятие окружающего мира, использующая хорошо укрепившиеся в сознание людей мифы и стереотипы.
2.Роман писался более 20 лет. В нём вдохновение отточено до ангстрема ...
3.Вторая часть романа обращена М.А.Булгаковым в будущее. Это его пророчество о том, к чему придёт Россия в результате правления советской власти. Конечно, всем современным людям это уже известно, но писатель это видел ещё в 1930-ых годах. Более того, многим россиянам не хочется верить в реальность того, что с нами случилось в 20-ом веке...
4.Про Истину не может знать ни один живой человек, как и утверждает прокуратор, говоря, что Иешуа лишь "смущает" и баламутит простой невежественный народ, как это делают сектанты. На что Иешуа не отвечает, перенося разговор на другую животрепещущую для Пилата тему, "гемикранию" или "гемофелию", главную, практически единственную боль Императора Николая Второго, болезнь цесаревича Алексея.
Сама беседа прокуратора с Иешуа о Истине представляется Пилату чем-то ненужным, не имеющим отношения к суду.
Получается Иешуа мастерски "переводит стрелки", говоря современным языком, переключая разговор с больной головы на здоровую, обсуждая вместо деяний Иешуа проблемы прокуратора, на что таращит глаза даже секретарь.
5.Фраза "рукописи не горят", цинично произносимая Воландом, - это истошный вопль М.А.Булгакова о том, что в России сгорает сама её российская душа, её традиции, культура, храмы, иконы, рукописи, люди ...
Христос тут совершенно ни причём.
6.Рукопись никто не восстанавливает. Её достаёт из пачки подобных же рукописей кот Бегемот из-под своего зада, то есть из архива НКВД, куда уходят, исчезая тысячи рукописей гениальных современников М.А.Булгакова ...
7.Зло, пришедшее в Россию, правит в ней без сопротивления.
Это один из посылов романа, но не потому что никому противостоять ему, а потому что все граждане России не хотят видеть и слышать тех, кто сопротивляется ему: М.А.Берлиоза, критиков-литераторов, конферансье Жоржа Бенгальского, М.А.Поплавского, буфетчика А.Ф.Сокова, мастера, профессоров Кузьмина и Буре, Маргариту, Ивана Понырева ...
8.С какой стати некий Воланд стал вершителем судеб в России? Точнее, почему некий невежественный сын сапожника И.В.Сталин стал верховным правителем в России? Это правильный вопрос, на который Булгаков не может ответить, а потому он обращает этот вопрос всем своим читателям.
9.Цитата из "Фауста" размещена автором для дополнительной мистификации, чтобы увести сознание дотошных энциклопедически подготовленных читателей и цензоров по очередному ложному пути. Это фразой Булгаков как бы оправдывает деяния большевиков, конкретно самого Сталина, чудовищные эксперименты которого в СССР повлекли за собою неисчислимые несчастья и беды на российскую землю. Мол, половина граждан России погибнет, но зато вторая оставшаяся половина будет жить при коммунизме.
Знакомая логика, не правда ли?
10.Воланд в романе не совершает НИ ОДНОГО доброго поступка! Он только отпускает на свободу несчастную Фриду, которую сам же и совратил (в романе её совращает некий "хозяин", которым многократно Булгаков называет в тексте Воланда). Мастера и Маргариту он отпускает на время, чтобы позже прислать убийцу - Азазелло.
В этом своём утверждении вы заблуждаетесь. вам стоит внимательнее вчитаться в текст романа.
11. Утверждения Воланда о свете и тени - это самая настоящая софистика, как и заявляет ему Левий Матвей. Очевидно, что во Вселенной именно свет породил жизнь в бесконечной тьме времени и пространства. Нам Земном шаре выросли все деревья и всё живое, благодаря свету, именно он населил и оплодотворил Землю, которая до этого, как и вся материя, существовали во мраке.
12.Воланд - сам и есть порок человеческий в чистом виде.
Ни в одной из хороших книг в литературе я не встречал любви автора к обывателю. Что-то вы тут написали глупость не подумавши ...
13.Левий Матвей как бы просит от имени Иешуа наградить мастера и Маргариту покоем, то есть смертью.
Другими словами Левий Матвей не просит Воланда (это мистификация придуманная Булгаковым, использующим многозначность русского языка в слове "покой"), он устно передаёт Воланду приказ Иешуа, точнее приговор, на что Воланд отвечает по армейскому Уставу: "Будет сделано!"
Легко можно представить, как он берёт при этих словах под козырёк.
Добавлю ещё, что Булгаков этим показывает, что деяния Воланда лишь исполнение воли Иешуа, то есть Воланд и Иешуа - это соратники, а не антиподы.
14.Булгаков не просто издевается над чувствами Маргариты и всех советских людей, он демонстрирует читателям то, во что обратилось великое ЧУВСТВО ЛЮБОВЬ при советской власти. Ведь жизнь и облик Маргариты прямо совпадают с образом обыкновенной уличной проститутки. А её как бы служанки, прислуга, в реальности подруги по несчастью Гелла и Наташа очевидно тоже женщины для развлечений. Фрида - это образ всех женщин России, совращённых и обездоленных, утопающих в пьянстве и разврате ...
15.Кураев заблуждается в сути, хотя кое-какую мелочь он приметил верно.
16."Мастер" - это уничижительный титул халтурщика, которого наняла власть, противопоставленный титулу "писателя", истинного художника.
17.Дом Грибоедова находится в другом месте на Садовом кольце, возле посольства США. Роль Грибоедова в романе не оценена должно литераторами. А ведь аналогия с оторванной язычниками в Тегеране головой Александра Сергеевича сама напрашивается ...
18.Иешуа никакой "вечной славы" прокуратору не обещает. Слова о совместной памяти о Иешуа и прокураторе только снятся Пилату. Впрочем, в историю России вписаны вместе образы Николая Второго и В.И.Ленина. Ничего удивительного и кощунственного в этом нет. В отличии от предложения Иешуа сжечь пергамент Левия Матвея, на котором написан текст Библии.
19.Нарочитость романа прикрывает истинное содержание, пряча за фикцией и эпатажем сверх крамольную суть его. Это только ваши заблуждения и стереотипы мешают увидеть гениальность романа, а ничто другое.
Для понимания текста надо просто здраво мыслить, отвлекаясь от собственных домыслов.
20. Неопределённые местоимения М.А.Булгаков употребляет исключительно сознательно и для того, чтобы читатели усомнились в том изображении, которое как бы открывается перед ними, чтобы подсказать им то, что прямо он назвать не может.
21.Думаю, что отсутствии интереса современной молодёжи к чтению вообще, но более всего к чтению серьёзной литературы говорит больше всего о деградации их интеллекта, а не о чём-то другом ...

Пожалуй я ответил вам на все ваши вопросы.
Рекомендую читать роман внимательнее и напрягать своё сознание.
Иначе и вы "Дон-Кихота" так препарируете, как нечто вычурное" ...

Ержан.

Перейти к данному сообщению на форуме


22 декабря ’2011   16:09

Как же бесит меня вот это - "...молодёжного православного клуба... не наблюдалось особого пиетета перед романом. Это говорит о постепенном нравственном и интеллектуальном исцелении общества." Хочется сказать: да пошли вы к черту со своей религией и своим боженькой! Вот такие высказывания провоцируют неверующих на агрессию. Интеллект и нравственность, при отрицании бога невозможны что-ли?! Ержан, а что Вы ответили на нападки в сторону булгаковского шедевра?

Перейти к данному сообщению на форуме


22 декабря ’2011   12:14

Приглашение к разговору о Мастере и Маргарите.

Светлана Твердохлебова.

Адресовано уважаемому Ержану Урманбаеву-Габдуллину, большому поклоннику романа, любезно выразившему готовность быть оппонентом в дискуссии.
***
Меня давно уже настораживает эта книга - прежде всего, своей путаной философией, но притом своей заданностью и выверенностью формул. Словно не по вдохновению писана книга. Она и читается нелегко: до середины романа - довольно увлекательно, но с того момента, как Маргарита попадает в царство Воланда, становится невыносимо скучно, - словно уже знаешь заранее, что будет дальше. Я спрашивала у разных людей: многие прочитывали роман только во второй присест, принуждая себя ("Потом, правда, интересно"). И чтение у них стопорилось, как и у меня, где-то на середине романа.

"Истина в том, что у тебя болит голова" - говорит Иешуа Понтию Пилату. Какая может быть в этом "истина"? Подобными многозначительными псевдоистинами начинён весь роман. Самой известной является "Рукописи не горят". В лучшем случае в ней есть бессмыслица, в худшем - какой-то опасный смысл, даже грубый. Ведь есть оборотная сторона медали. Как в русской пословице: "Что написано пером - не вырубишь топором"? Это что же, ничего не исправить? Нет, не для того Христос совершил свой подвиг, чтобы ничто невозможно было поправить, тем более, свой текст. А уж избавиться от него, - свобода воли, творческое начало, которое даровал нам именно Христос как право на ошибку и исправление. На деле-то есть сожжённая рукопись Гоголя, и нам её бывает жаль. Послание не достигло адресата. А может, и не стоит жалеть: книга была несовершенна? Вот уж действительно, та истина от дьявола. И дьяволу же дано восстановить рукопись. Спасённая рукопись есть кошмар. Божественный замысел другой.

Лично у меня "болит голова" от следующих вопросов, возникших в ходе чтения.

Кажется, ни один из священников или православных литературоведов, за исключением липецкого священника-филолога Дмитрия Струева, не задавался вопросом: почему столь нетрадиционное, нефольклорное отношение к силам зла? Зло пришло в мир - где герой, который ему противостоит? Почему зло не встречает никакого противодействия?

И не слишком ли много у него полномочий? Почему некий Воланд принял на себя функцию карающей десницы - решать, казнить или миловать? Куда смотрят "высшие инстанции"? Да и где же Бог в романе?

Подсказка должна содержаться в эпиграфе к роману из "Фауста" Гёте. Вспоминаю другую свою работу, анализирующую эту цитату Гёте: http://www.proza.ru/2011/12/16/1310.

Ничего из той философии, которую Гёте вложил в известное выражение, в "Мастере и Маргарите" нет и в помине. Так в каком же контексте рассматривать Воланда, если нет в романе фаустовских проблем? Булгаков не ищет в этой цитате философского подтекста, а действия Воладна иллюстрируют её буквально. Таким образом, Воланд совершает добрые поступки немотивированно, "по доброте душевной", что нонсенс. Тем самым дискредитирует классическую роль чёрта. Но и выпадает из сложной диалектической взаимосвязи добра и зла, - так сказать, оказывается "по ту сторону добра и зла", усиливая парадоксальность романа.

Да и какая может быть здесь диалектика, борьба, если, по версии Воланда, зло - это всего лишь тень добра. Подобная формула обессмысливает все наши жизненные предприятия.

Воланд глумится над людскими пороками. Но идея о зле, которое "само себя высекло", смехотворна. Кто защитит невинных граждан?

Говорят, Бог отвернулся от москвичей, охваченных огнём атеизма. Но это неправда о Боге, всемогущем и всепрощающем. Весь фокус романа в том, что он написан не от большой любви к человеку. В нём доминирует нескрываемое чувство презрения к обывателю.

И уж совсем не оправдан финал "Мастера и Маргариты", в котором Левий Матвей спускается просить за участь Мастера у Воланда. Почему же именно просить, унижаться просьбой? Атеист Б.Сарнов, в целом восхваляющий роман в своём пособии для школьников (даже сравнивает Булгакова с Зощенко и Ильфом и Петровым, в пользу самого Булгакова), недоумевает над финалом. А богословы-филологи его словно не замечают! Не замечают кощунства подобной расстановки сил.

Меня давно обескураживает в романе подмена ценностей фикцией. У меня есть чувство, будто меня хотят обмануть, подсовывая мне фальшивку. Автор зазывает: пойдём, читатель, я покажу тебе настоящую любовь! Ну и где она? Далее следует рассказ о каком-то пошлом адюльтере, написанный манерно, кичево, в духе бульварного романа. А где любовь - в жестах, словах, поступках? Ведь нельзя же мстительное чувство Маргариты к критикам Мастера назвать любовью (мол, я за Мастера "порву"). У Маргариты - воистину осатанелая любовь (всю правду о Маргарите смотрите у Кураева).

А Мастер - как некий "архетип" творческой натуры, по замыслу автора - неподражаемо честолюбив в своей шапочке с этим "скромным" титулом М. Ладно, чего греха таить, многие творцы мечтают о славе. Но Иешуа вдруг обещает Понтию Пилату вечную славу. Это звучит просто нелепо. Иисус Христос не мог бы посулить ничего подобного!

Однако, сколько бы нелепиц и несуразиц ни встречалось в романе, их предпочитают не замечать приверженцы, которых я называю "зачарованные". Кого-то очаровывает московский колорит в романе, придание мифологического флёра знакомым, родным местам (например, дому Грибоедова, в котором располагался МАССОЛИТ, ныне здание Литинститута). Большинство восхищается поэтическим стилем романа, его языком. Даже Кураев, влюблённый в текст романа, мог наизусть цитировать куски из него.

Вот особенно последнее тоже своего рода фикция для меня. Простите, на меня "спецэффекты" романа уже не действуют, как действовали в подростковом возрасте. И бесконечные восхваления романа, "дифирамбы", применение титула "гениальный" более всего у меня вызывают протест.

Почему изощрённое произведение - непременно шедевр? Может быть, стоит поискать более объективные критерии совершенства, - точно ли им роман отвечает? А если не отвечает, то какой же это шедевр?

Даже в процитированном в восхищении отрывке у М.Кураева можно увидеть некоторую тривиальность сравнений Булгакова. Хотя, Булгаков любит эффектную фразу. Порой это просто "гром с музыкой". Нарочитость, излишние инверсии - всё свидетельствует об искусственности творения. А это изобилие неопределённых местоимений: "кто-то", "куда-то", "зачем-то", "почему-то", "как-то"! В одной только главе "Бал у сатаны" я насчитала их порядка сорока штук! И это почерк мастера? Ничего подобного нет, скажем, у Гоголя, когда тот рисует атмосферу таинственности.

Я рада, что нынешняя молодёжь трезво оценивает роман и не восторгается. Во ВГИКе как-то раз студенты отделения кинокритики дружно признали Булгакова "средней руки писателем". А в дискуссии вокруг романа липецкого молодёжного православного клуба в среде довольно грамотных ребят, студентов, тоже не наблюдалось особого пиетета перед романом. Это говорит о постепенном нравственном и интеллектуальном исцелении общества.

Перейти к данному сообщению на форуме


15 декабря ’2011   06:47

О.Латунский или О.Мандельштам.

О Латунском стоит сказать особо.
Этот герой романа большинством булгаковедов идентифицируется со множеством ортодоксальных антагонистов М.А.Булгакова. По сути именно на этот персонаж все литераторы исследователи творчества писателя переносят собственное возмущение критикой, на их взгляд несправедливой.
В действительности, именно его статьёй «увлекается» мастер так, что даже не замечает прихода промокшей насквозь любимой подруги в главе 13.
Это о нём беседуют Азазелло и Маргарита в главе 19:
«- Это блондин-то? – щурясь, спросила Маргарита.
- Пепельного цвета… Видите, он глаза вознёс к небу.
- На патера похож?
- Во-во!»
В ярком солнечном свете седые люди часто кажутся на расстоянии блондинами. Пользуясь этим свойством, случайной оптической ошибкой Маргариты М.А.Булгаков маскирует внешность Латунского, делая его для большинства читателей светловолосым.
На двери квартиры 84 на карточке написано: «О.Латунский».
Позже перед тем, как Маргарита покинет здание Драмлита, у неё обнаружится кратковременно «ОСИПший на ветру, преступный голос».
Я уверен, что прототипом Латунского является Осип Эмильевич Мандельштам.
Если же у Мандельштама в неизвестных мне воспоминаниях современников найдётся «беккеровский рояль» в квартире дома, где в Нащокинском переулке, 5, жили семьи Булгакова и Мандельштама, то это должно снять сомнения даже у самых скептичных читателей.
Впрочем, этот инструмент в романе М.А.Булгакова с тем же успехом может аллегорически выражать уничтоженный советской властью удивительный талант российского поэта.

Перейти к данному сообщению на форуме


08 декабря ’2011   11:02

"Записки покойника" или "Театральный роман".

Глава 11. "Я знакомлюсь с театром".

"Грузовик дал сигнал и выехал на улицу. Тут же из подъезда театра раздавались резкие звуки тромбонов"

(музыкальное сопровождение и прощание в театральном зале было высшей номенклатурной почестью в СССР, которой удостаивались лишь самые почётные персоны по специальному распоряжению правительства).

"Публика с вялым изумлением останавливалась, останавливался и грузовик. В подъезде театра виден был бородатый человек в пальто, размахивающий дирижерской палочкой. Повинуясь ей, несколько сверкавших труб громкими звуками оглашали улицу. Потом звуки обрывались так же внезапно, как и начинались, и золотые раструбы и русая эспаньолка скрывались в подъезде.
Кусков вскакивал в грузовик, трое пожарных становились по углам гроба, и, провожаемый напутственным Филиным жестом"

(жест означал конец официальной церемонии, контроль за которой согласно дополнительной инструкций вёл понятно самый главный специалист в конторе Филипп Филиппович Тулумбасов),

"грузовик уезжал в крематорий, а Филя возвращался в контору "

Церемонии похорон всех высших сановников и заслуженных деятелей СССР легко сами всплывают в памяти каждого бывшего гражданина Советского Союза.
В сатирической, гротесковой форме, даже здесь, посмеиваясь, М.А.Булгаков пишет картину своего видения окружающего его мира, когда с одного крыльца люди шли и по этапу, и в вечность.

Перейти к данному сообщению на форуме


06 декабря ’2011   18:31

Это рассказ о популярности романа "Мастер и Маргарита" в Казахстане, который публикует интервью неизвестного графомана в самом многотиражном общественно-информационном издании республики.

Зашифрованные загадки "мастера"
Гюльнара НУРПЕИСОВА, Канада, Эдмонтон


“Я сумел расшифровать роман “Мастер и Маргарита”. В нем открылись поразительные вещи!” – заявил мой давний знакомый Ержан УРМАНБАЕВ, исследователь творчества Михаила Булгакова.


Иешуа – это не образ Христа, это – Антихрист!

Надо сказать, что выводы, сделанные Ержаном Урманбаевым, настолько отличаются от всех других толкований знаменитого романа “Мастер и Маргарита”, что многие признанные булгаковеды машут руками: “Этого не может быть!”, и подобно детям затыкают уши. Еще бы! Ведь Ержан, например, утверждает, что Иешуа в романе – это вовсе не образ Христа. А напротив, – образ библейского Лжепророка – Антихриста. И мой собеседник доказывает это… Все рассуждения булгаковедов об облике Иешуа в действительности – просто вольный пересказ библейской истории Иисуса Христа, и Христос никакого отношения к образу Иешуа у Булгакова не имеет. Но привычную точку зрения очень трудно менять. Ержан же уверен, что он совершенно прав. И доказывает это не только критикам в Новосибирске, где уже тринадцать лет живет вместе с семьей, но и всем исследователям творчества Михаила Булгакова.

– Ержан, откуда появился такой глубокий интерес к роману “Мастер и Маргарита”, что в итоге вы написали о нем свою книгу?

– Это удивительный роман. Я перечитываю его с 1974 года. Очень много читал также о Михаиле Булгакове, изучал критические статьи различных литераторов. А в январе 2007 года начал писать свою книгу. Именно тогда понял, что “царство истины” Иешуа и коммунизм Ленина – это одно и то же. Попытка обосновать свое видение повлекла за собой полное погружение в содержание романа. Иначе говоря, Михаил Булгаков, воспользовавшись тем, что я чуть-чуть приоткрыл завесу его “сухого тумана”, уже не позволил мне отвлекаться от расшифровки текстов. Он не отпускает меня и по сей день.


Больше всего поражает сам Булгаков

– Что вас особенно поразило, когда вам показалось, что роман вовсе не о том, о чем кажется на первый взгляд – не о каких-то мистических явлениях, не пересказ Нового Завета, не популярное ныне фэнтези и не история любви?

– Более всего меня поражает сам Михаил Афанасьевич Булгаков. В те годы даже подумать было опасно о том, о чем он не только подумал, но и написал. Донести на него ради сиюминутных выгод могли соседи, родня, знакомые… Это грозило истреблением всего его окружения, как говорили раньше, до седьмого колена.

– Мне известно, что ваш дед считался “врагом народа”. Нашли ли в романе ответ на вопросы: “За что?”, “Почему?”, “Чем не угодил советской власти?”.

– Мой дед Жумабай Ахметович Орманбаев счастливо избежал настоящих мытарств репрессированных людей. Его учитель Сакен Сейфуллин незадолго до своего ареста отправил его в бессрочную командировку в степь собирать казахский фольклор. Это было спасение, которое придумал наш замечательный писатель для своих учеников. Но выжили не все. Мой дед бродил по Казахстану около 7 лет, прячась от НКВД.

Когда же началась война, враги о нем забыли, а друзья помогли легализоваться.

Грамотных людей тогда не хватало, а у деда было высшее дореволюционное образование. Он был первым редактором многих казахских газет в Алматы, Караганде, Семипалатинске и других городах. Дед был очень везучим человеком и прожил долгую жизнь.


Азазелло – это Берия. Афраний – Сталин

– Ержан, что именно вам удалось расшифровать, обнаружить в “Мастере и Маргарите”?

– Книгу я назвал “Реквием по России”. А что касается моих открытий, то Ершалаимская история, на мой взгляд, – это история конца Российской империи в 1917 году, Иешуа – образ библейского Лжепророка, Антихриста. Понтий Пилат – царь Николай II. Коровьев, Фагот, регент, гаер – это Дзержинский. Кот Бегемот – Ежов. Азазелло – Берия. Афраний – это Сталин. Берлиоз – олицетворение уничтоженной после революции российской интеллигенции, олицетворение того самого умерщвленного сознания, в честь смерти которого Воланд поднимает свой знаменитый тост в конце бала. Бал Сатаны – праздник солидарности трудящихся всего мира, традиционно отмечающийся Первого мая, самый первый официальный праздник в СССР. Царство истины – светлое будущее советского народа, так называемый коммунизм. Сам же роман Мастера – сфальсифицированная Сталиным история СССР. То есть это впервые опубликованный в 1938 году “Краткий курс истории ВКП (б)”. Маргарита присутствует в романе в двух образах: 19-летней юной Маргариты и 30-летней Маргариты Николаевны. А день, когда встречаются Берлиоз и Бездомный с Воландом на Патриарших прудах, случится в истории 28 апреля 1926 года… Убежден, что Михаил Булгаков пошел на сознательные провокации для возникновения длительных и устойчивых заблуждений…

– Почему Булгаков использовал эзопов язык?

– У Булгакова не было ни единого шанса на то, чтобы опубликовать свое представление о свершившемся в России Октябрьском перевороте. Более того, любая догадка об истинном содержании книги превращала его жизнь и жизнь всех его близких в тлен. Известно, что Михаил Булгаков находился под постоянным контролем со стороны НКВД и, по многим косвенным свидетельствам, лично Сталина.

– И что говорят признанные булгаковеды о вашем толковании романа?

– Многие из булгаковедов принимают меня за одного из халтурщиков, пытающихся паразитировать на популярности имени великого писателя. Я же продолжаю препарировать роман “Мастер и Маргарита”, но ищу ответы во всех книгах Булгакова. “Театральный роман” неожиданно для меня приобрел законченную форму и требует кропотливого анализа. Он совершенно определенно является предварительной пробой некоторых литературных метафор, использованных позже в “Мастере и Маргарите”… Реально моя работа превращает почти все булгаковедческие исследования московских литературных снобов в фантастическую макулатуру. А роман “Мастер и Маргарита” – это РЕКВИЕМ, который написал своей погибшей Отчизне великий писатель Михаил Афанасьевич Булгаков.

Адрес в Интернете: http://www.caravan.kz/article/1726

Перейти к данному сообщению на форуме


01 декабря ’2011   09:12

Ландскнехты кота Бегемота.

Шахматная партия Воланда и кота Бегемота.

Называя белые фигурки шахмат, которыми играет кот Бегемот, ландскнехтами, М.А.Булгаков использует ещё одну метафору в виде исторической параллели. Ландскнехтами называли немецких наёмных пехотинцев эпохи Возрождения. Термин впервые был введён в употребление Питером ванн Хагенбахом, летописцем Карла Смелого Бургундского. Они нанимались в основном из представителей низшего сословия, бедноты, в противовес рыцарям-дворянам, хотя последние нередко занимали посты высших офицеров в подразделениях ландскнехтов.
Как и любые наёмники, ландскнехты не чуждались грабежа и разбоя. В связи с этим в период Тридцатилетней войны (1618-1648 гг., практически первая в современной истории общеевропейская война за политическое влияние во всём христианском мире) нарицательными стали такие слова, как «банда» - отряд ландскнехтов, «мародёр» - фамилия одного из ландскнехтских капитанов.
Из материалов Википедии.

7 февраля 2011-го года.

Перейти к данному сообщению на форуме


28 ноября ’2011   10:35

Христос из поэмы Ивана Бездомного

В "Незавершенной рукописи романа" в главе 1 "Никогда не разговаривайте с неизвестными" я обнаружил портрет Христа в поэме Ивана Бездомного, описанный автором произведения.

Вот он: "Христос был изображён во фраке, с моноклем в глазу и с револьвером в руках".

Согласно моей логике поэт написал поэму о вожде мирового пролетариата В.И.Ленине, как о "Иисусе с отрицательными чертами", то есть о Антихристе.
Но тут явно виден другой образ и другой вождь.

Это, безусловно, Л.Д.Троцкий!
Он всегда был позёр и щёголь, любил оружие и был по мнению всей российской общественности главным полководцем Красной Армии. Он был провозглашён при жизни В.И.Ленина даже непосредственным творцом победы в Гражданской войне над белогвардейцами, как Председатель Революционного Военного Совета.

Именно этот факт, как основную ошибку Ивана Бездомного, стремится обосновать Берлиоз на Патриарших Прудах.
Ведь по роману всё происходит в 1926-ом году, и Троцкий пока ещё в силе, но уже скоро он будет выведен из состава Политбюро ЦК ВКП(б), а в с ноября 1927-го года исключён из партии и сослан в Алма-Ату.

Из черновика следует, что поэт Иван Бездомный написал поэму не об Иисусе, а об одном из вождей большевиков, пламенном революционере Л.Д.Троцком, как об Антихристе.

В чистовике, то есть в самом романе, М.А.Булгаков откажется от столь очевидного и узнаваемого облика. Но почему?
Возможно, потому что у него не получилось достаточно сатирически выписать облик этого персонажа и как-то протянуть его жизнь сквозь весь роман в качестве антагониста не только Христа, но и Воланда. Они с Воландом и с Иешуа были из одной команды и никакой возможности метафорически развести их у автора не получилось.
Я уверен, что именно это позже исключило образ Л.Д.Троцкого из романа "Мастер и Маргарита".
В итоге поэт пишет поэму о обезличенном обобщённом понятии Иисуса, "снабжённого всеми отрицательными чертами", за которыми каждый продвинутый (вроде меня, шутка) читатель может представлять любого вождя советской власти.

Это ещё один удивительный реставрированный портрет принадлежащий руке М.А.Булгакова ...

11 ноября 2010-го года.

Перейти к данному сообщению на форуме


26 ноября ’2011   08:51

Евангельские нарицательные имена и роман МиМ.

Как-то давно меня озадачило противоречие в романе "Мастер и Маргарита".
Отчего некоторые библейские нарицательные имена автор в своём произведении оставляет без изменений, а другие меняет? Зачем это ему надо?..

В конце концов я понял зачем.

Итак в романе присутствует в качестве действующего персонажа Иешуа, а в качестве героя поэмы Ивана Бездомного Иисус. Ершалаим вместо Иерусалима. Лысая гора вместо Голгофы. Также масса мелких изменённых деталей.

И есть Иуда и Иудея. Прокуратор Иудеи Понтий Пилат и первосвященник. Гефсиманский сад и другие известные библейские места.

Так вот.
Через весь роман М.А.Булгаков делит весь мир на нечисть и народ, так и тут.

Все библейские символы обозначают то, что он ценит превыше всего.
Какую страну мог бы назвать автор самой любимой для себя?
Безусловно, Россию.
Значит Иудея - это Россия, Иуда - это россиянин, русский.
И это касается всех значений подобных нарицательных имён.

А вот выражения, изменённые, значат нечто другое.
Иешуа - это Антихрист, противоположность Иисуса, Иисус со всеми отрицательными чертами.
Ершалаим - это поверженный Санкт-Петербург, Ленинград.
Лысая гора - это время двоевластия в России.

Естественно, Афраний и Толмай просто выпадают из евангельской истории.

Перейти к данному сообщению на форуме


25 ноября ’2011   12:51

М. А. Булгаков. Буфетчик Театра Варьете Андрей Фоккич Соков.

Вот пришла очередь открыть читателям глаза на ещё одного незаслуженно обиженного общественным мнением всех поголовно литераторов, булгаковедов, искусствоведов, да и читателей, персонажа закатного романа М.А.Булгакова "Мастер и Маргарита".

"Ну, что такого необычного в этом стереотипном советском торгаше нашли вы?" - спросит обыватель.
Попробуем разобраться.
Представьте себе живого торгаша, бизнесмена, довольно успешного, коль скопил такую массу денег в "заначках".
В литературе той довоенной поры есть ещё один подобный герой - незабвенный Корейко из "Золотого телёнка" Ильфа-Петрова.
"Не тот масштаб! - возразит обыватель.
Согласен, но принципы их деятельности как бы сродни.
Впрочем, те же принципы преследуют и все современные олигархи России и мира. Удовлетворение своей корысти любой ценой.
Тогда как вы сможете объяснить поход явно зажиточного по советским меркам человека, обладателя тысяч в советских ассигнациях, в золоте, за какой-то сотней рублей к самому Дьяволу?
Зачем рисковать жизнью и всем своим состоянием опытному и хитрому торгашу?
Вспомните, Корейко и глазом не моргнул, отказавшись от 10 000 рублей.
Может быть буфетчик глуп и жаден? Тогда, как объяснить то, что он легко вычислил место обитания Воланда, тогда как следственным органам для этого потребовалось большее время.
Быть может, Андрей Фокич принял Воланда за реального мага и иностранца? Но после происшедших в Театре Варьете вечерних событий уже утром для всех служителей стало всё ясно, как не раз говорится в романе.
В итоге, всё-таки зачем?
И получается всего один вразумительный ответ!
Буфетчик Андрей Фокич Соков - честный человек! И ему незачем самому вкладывать эти пресловутые 100 рублей!
И вот он, пожилой человек, вырядившись в свой парадный старинный чесунчовый костюм для солидности, ради отваги подчеркнув своё уважение к Французской Революции шляпой с лентой Демулена, твёрдо и смело идёт навстречу с самим Воландом!
Из-за нравственных православных принципов, обычно несвойственных торгашам и бизнесменам, он прячет глаза от прелестей Геллы, и даже плюётся на неё, как на нечисть и пакость.
Буфетчик, как и любой проситель, ведёт себя в квартире ювелирши учтиво и воспитанно, стараясь ни в чём не перечить хозяевам, даже тогда, когда они упрекают его в явном мошенничестве, которое возможно они придумали и создали сами.
Претензии к продуктам буфета очевидно следует отнести к поставщикам, потому что в Театре нет и быть не может своей кухни и кулинарии. Это ведь не столовая и не ресторан. И раз Андрей Фокич торгует просроченными товарами, то значит так происходит повсюду в Москве. Это беда всей страны, а не одного несчастного буфетчика.
Принципы, которые перечисляет Воланд для своего посетителя, звучат явно подстрекательно и поучительно, а не как обвинение. Иначе почему Воланд не предъявляет ему счёт за обман покупателей?
Разве может любой бокал вина сделать штаны буфетчика совершенно мокрыми? Быть может, так М.А.Булгаков демонстрирует читателям страх и ужас граждан советской страны перед советской властью? Тем более, что эта метафора повторяется писателем в тексте неоднократно.
Разговоры Воланда и Коровьёва о азартных играх и сокровищах выглядят, как угрозы и подкуп Андрея Фокича, как и было в СССР со всеми торговыми работниками, которые в случае необходимости всегда несли на себе основное бремя ответственности за коррупцию.

Вот ведь какой интересный портрет получается, если вдуматься в такой простой и стереотипный образ обыкновенного советского буфетчика Театра Варьете ...

25 ноября 2011-го года.

Перейти к данному сообщению на форуме


25 ноября ’2011   07:34

"Белая гвардия" ...

Андреевский спуск - Алексеевский спуск.
Символ России - Святой апостол Андрей Первозванный и последний наследник престола Российской Империи - цесаревич Алексей...

Мало-Подвальная улица - Мало-Провальная улица.
Провалившаяся в преисподнюю улица, город, страна, история...

Так мне кажется.

Перейти к данному сообщению на форуме


25 ноября ’2011   06:33

Оставляю тут для памяти текст своего полного названия форума.

Добрый день, дорогие друзья! Хотите поговорить о творчестве М.А.Булгакова? Обещаю вам самый сенсационный разговор, который ещё не знала история о великом писателе! С уважением, Ержан.

Перейти к данному сообщению на форуме


23 ноября ’2011   15:04

Корабль - Россия или любимая метафора М.А.Булгакова, Из произведения в произведение плывут одни и те же образы...

"Дни Турбиных".
Алексей Турбин сравнивает свой дом с кораблём, а Тальберга с крысой.
Лариосик Суржанский называет свою судьбу утлым кораблём.
"Театральный роман".
Многоярусный корабль Сергея Леонтьевича Максудова.
"Мастер и Маргарита".
Речной трамвай, который пытаются потопить кот Бегемот с Коровьёвым для развлечения Воланда...

13 сентября 2009-го года.

Перейти к данному сообщению на форуме


22 ноября ’2011   09:17

Правда и соцреализм в романе Мастер и Маргарита.

Есть популярное мнение среди любителей романа М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита». Оно звучит приблизительно так.

«Мне нравятся красивые и остроумные мистические образы нечистой силы кота Бегемота, Азазелло, Коровьёва-Фагота-регента, мне понятен и приятен облик святого Иешуа, я разделяю справедливость наказания, выносимого Воландом всяким обывателям, которых я хорошо знаю среди своих воспоминаний о советском прошлом, как и, впрочем, узнаю в них и своих современников. Мне симпатична гипотетическая библейская история Ершалаима, пусть даже она вся полна противоречий. Мне крайне люба Маргарита в образе гордой и непорочной мадонны, никогда ничего не просящей. Мне близок образ несчастного больного мастера, чудака, который, как и многие замечательные писатели, сойдя с ума пишет нетленный роман о явлении к людям мессии.
Зачем мне ваше препарирование текста, пусть даже многие ваши выводы остроумны, и против них трудно возражать? Мы же с вами не специалисты-булгаковеды, в конце концов.
Вы же сами так и заявляете с самого начала – глазами дилетанта. Что же вы хотите? Надо подождать должной оценки от учёных филологов и литераторов.
А пока, моему уму и сердцу ближе старое общепринятое всеми знатоками романа трактовка. И, пожалуйста, оставьте меня в покое с вашей версией».

Я ношу эту позицию в своей голове, сознавая её крайнюю распространенность в массах любителей М.А.Булгакова. Надеясь как-нибудь её опровергнуть в будущем. Найти дополнительные аргументы. Вот несколько мыслей толковых обнаружил у замечательного писателя Юрия Давыдова в романе "Такой вам предел положен".
А мысли такие:

"Нам на театре был всего дороже "нас возвышающий обман", то бишь соцреализм на постном масле. А правда жизни отвергалась как мелочные фактики... Но правда выше, выше, над ней идеология не властна. То правда историческая.
...
Смущает автора проклятый скептицизм. уж больно "в точку" отворились двери.

(Комментарии Ержана: я цитирую это для демонстрации движения мысли в логических построениях Юрия Владимировича)

НЕТ, ПРАВДА ЖИЗНИ НЕ ТАК УЖ И ПРОСТА".

Всем известны, наверное, известные портреты работы Шилова, по-моему есть и у Глазунова, от прославленных доярок до генсека. Там изображены люди, все в побрякушках медалей и орденов едва ли не с головы до пят, не в рабочей робе измазанные в скотском дерьме, не на поле сражения полным остервенения и ненависти, не в дороге в машинном масле до ушей, а в помещении, как бы у костра вождя языческого племени, при получении зубов, когтей, печёнок своих поверженных жертв, врагов.
Не в своём ежедневном виде, а в форме обывательского советского счастья - ненавистного народом костюма номенклатурного чиновника для мужчин и в строгом закрытом платье, прикрывающим все женские достоинства, и платке, как в религиозном мусульманском хеджабе (впрочем, христианский платок ни в чем ему не уступает).
Наиболее талантливые художники умудрялись сквозь весь этот официоз вставлять мелкие человеческие чёрточки. Но это было незаметно для основной массы людей и напоминало попытку изобразить "хорошую мину при плохой игре". Бесконечное советское "как бы" оправдать своё, насквозь конъюнктурное плебейское угодническое, полотно.
М.А.Булгаков использовал в романе и этот приём в своеобразной манере.
Он написал портреты своих героев непосредственно в виде библейских и языческих персонажей. Тем самым, демонстрируя первоисточник основополагающих философских догм советской власти.
На мой взгляд, в этом корень и смысл романа. Отсюда начинается понимание содержания текста.

9 июля 2008 года.

Перейти к данному сообщению на форуме


21 ноября ’2011   06:29

История христианских Святых или Записки покойника

Аллогобад и Андаманские острова...

В очередной раз погружаясь в анализ романа «Записки покойника» М.А.Булгакова, мог ли я подумать, что командировка мэтра Новосибирской литературы Геннадия Мартовича Прашкевича в Индию имеет к этому прямое отношение?
Конечно, нет!
Но я ошибался.

Уже на первом семинаре, который провёл для нас писатель, он поведал нам историю о существовании в индийском штате Гоа мощей христианского Святого Франциска Ксаверия.
Ровно до этого момента я был совершенно уверен, что персонаж произведения М.А.Булгакова Ксаверий Борисович Ильчин назван автором столь вычурно ради «красного словца», чтобы редким именем подчеркнуть некую избранность театрального деятеля.
Как известно в романе Ильчин представлен режиссёром Учебной сцены Независимого Театра, который приглашает Сергея Леонтьевича Максудова для личного знакомства в здание театра. С этого письма, собственно, и завязывается вся сюжетная коллизия романа.
Впрочем, я не склонен здесь, в двух словах пересказать всё содержание романа М.А.Булгакова. Это отдельная огромная тема. Пока я хочу рассказать, какие последствия случились для меня после известия о существовании христианского святого.
Согласно моей версии, Ксаверий Борисович Ильчин в главе 8 «Золотой конь» успешно соблазняет и склоняет Сергея Леонтьевича Максудова на службу советской власти.

1. По преданиям Франциск Ксаверий (1508-1552) известен, по мнению католической церкви, как самый лучший миссионер, исключая разве что Апостола Павла, обративший в Христианство множество людей.
Тем же самым, но только от имени советской власти занимается герой М.А.Булгакова, обращая Максудова в коммунистическую идею!

После такого открытия, я срочно стал анализировать все имена героев романа «Записки покойника» и у меня вырисовалась совершенно удивительная картина.
Конечно, я и до этого уже имел некоторое представление о каждом из представленных христианскими именами персонажах, но тут у меня была такая подсказка из первых рук!

Итак.

2. Рудольфи Илья Иванович – под прикрытием почти рекламного трюка явления персонажа в гости к Максудову в образе Мефистофеля и злого духа автор прячет лик Пророка Ильи, непримиримого твёрдого борца с идолопоклонством и язычеством.

3. Макарий Борисович Рвацкий – это воплощение в романе Митрополита Московс кого и всея Руси Святого Макария, основавшего первую в Москве типографию.

4. Алоизий Борисович Рвацкий – образ юного монаха, который принял смерть вместе с жертвами эпидемии чумы в Риме Святого Алоизия Гонзага.

5. Секретарь Аристарха Платоновича Поликсена Васильевна Торопецкая. Преподобная Поликсения (умерла девственницей в 109-ом году) известна прежде всего тоже тем, что успешно обращала людей в Христианство. В моей версии эта героиня имеет своим прототипом Надежду Константиновну Крупскую.

6. Секретарь Ивана Васильевича Августа Авдеевна Менажраки. Святая Августа (казнена в 307-ом году) – царица, уверовавшая во Христа при виде пыток и казни св. великомученицы Екатерины. Как гласит предание, она была женой царя–мучителя, но он и ее не пощадил. Августа приняла мученическую смерть вместе с другими приверженцами христианской веры.
Естественно, что я ещё раньше подозревал в её образе черты Надежды Сергеевны Аллилуевой.

7. Михаил Панин – это видимо некоторый вариант Архангела Михаила, который обязан очистить душу раба божьего перед его входом в божий дом. Таким образом, вероятно иронизировал М.А.Булгаков над Кремлём, где заседало советское правительство.

8. Евлампия Петровна – по роману режиссёр Независимого театра, чьими интересами легко пренебрегают руководители, отдавая постановку пьесы в руки Фомы Стрижа. Святая Евлампия (начало 4-го века) вошла в историю Христианства собственной жертвенностью, когда добровольно приняла муки вслед за своим братом.

9. Антон Антонович Княжевич – Святой Антоний (около 251-356) с ранней юности чрезвычайно благочестивый человек из знатной и богатой семьи, который в молодости отказался от родительского наследства и раздал его бедным. Позже, уже глубоким старцем, провозглашённый арианами уверовавшим в их учение, он не только опроверг наветы на себя, но и выступил с осуждением их неверного учения.

10. Гавриил Степанович – это образ Архангела Гавриила.
Несомненно, что автор хочет этим указать роль своего персонажа во всей этой истории. Гавриил Степанович является благим вестником, глашатаем явления миру нового мессии с великой проповедью о жизни – романом С.Л.Максудова «Чёрный снег». Естественно, что речь идёт о «закатном» романе писателя.
В такой ранг его возводит должность, вменяющая ему в обязанность доложить о нём самому Ивану Васильевичу.

11. Пётр Бомбардов, конечно изображён самым главным знатоком всех правил и устоев нового учения и новой власти. Конечно, его не могли звать иначе, чем Апостол Пётр – самый продвинутый из всех близких Иисусу ангелов.

12. Демьян Кузьмич – это некоторая игра именами известных святых братьев-бессребреников врачевателей и чудотворцев Кузьмы и Демьяна.

13. Филипп Филиппович Тулумбасов – это, естественно один из 12 Апостолов, сопровождавших Иисуса в Иудее. Предания гласят, что святитель Филипп, неоднократно подвергаясь риску быть объявленным мошенником и преступником, проповедовал в народе Библию в непосредственном контакте с ними.

14. Феофил Владимирович, непосредственный руководитель Поликсены Васильевны Торопецкой, является аналогом Святого Феофила, известного по преданиям борца с лжеучениями и еретиками.

15. Сергей Леонтьевич Максудов – это аллегорическое воплощение Сергия Радонежского, миротворца и философа. Бесконечные обращения к нему, как Леонтию с различными отчествами Ивана Васильевича, - это как бы образ, которым хочет обратить Максудова директор Независимого Театра.

16. Святой Леонтий – это первый по национальности русский святитель, который вышел из монастыря в Киевских пещерах.
То есть М.А.Булгаков утверждает, что И.В.Сталин, которого изображает в романе Иван Васильевич, мечтал повернуть время вспять, так как Святой Сергий жил на 300 лет позже Святого Леонтия, и миротворца и философа Сергия превратить в святителя новой веры Леонтия.

Вот такое наблюдение навеяло мне упоминание имени Франциска Ксаверия Геннадием Мартовичем Прашкевичем.

Стоит ещё упомянуть, что и по сей день, не завершил свою бессрочную поездку по Индии ещё один директор Независимого Театра Аристарх Платонович, чья судьба сводила его с Н.В.Гоголем в 16 лет, а также с множеством других классических русских писателей.
Но для разнообразия впечатлений данной статьи назову названия посещаемых им мест, а также, вероятно, навсегда им облюбованных.
«- Да! Да! - кричала Торопецкая в телефон. – Калькутта
(город на востоке Индии),
Пенджаб
(город на западе близко к границе с Пакистаном),
Мадрас
(с 1996-го года Ченнаи, город-порт на юге на берегу Бенгальского залива), Аллогобад
(город в самом центре Индии)...
(среди известных городов Индии выделяется упоминание последнего мало популярного в общественном сознании россиян города, который обозначает буквально «Дом Господа», что дополнительно подчёркивает местопребывание Аристарха Платоновича; к тому же перемещения, упоминаемые Поликсеной Васильевной как бы согласно путешествию своего руководителя, носят явно беспорядочный характер)
Нет, адрес не даем!»
(какой может быть адрес на том свете?)
«- Да! Здравствуйте. Да, с нею. Потом Андамонские острова»
(снова М.А.Булгаков находит подсказывающую метафору, так как название островов предположительно происходит от малайского Handuman, то есть божественное имя; также известно, что с 1858-го года по 1952-ой сюда ссылались осуждённые в Индии преступники, что делать среди них российскому театральному деятелю девяноста лет от роду, более того, эти острова находятся в восточной части Индийского океана, уже в Юго-Восточной Азии).
Мне показался интересным и законченным выделенный мною отрывок о христианских святых, которые служат нам верой и правдой, даже с того света…

23 ноября 2009-го года.

P.S.Этот список позже пополнился ещё несколькими разгаданными персонажами ...
Вот так теперь список выглядит в моём исследовании:

"Христианские святые, использованные в романе «Записки покойника» в качестве комментария и шифрования содержания книги:
1. Ильчин Ксаверий Борисович – Святой Франциск Ксаверий. По преданиям Франциск Ксаверий (1508-1552) известен, по мнению католической церкви, как самый лучший миссионер, исключая разве что Апостола Павла, обративший в Христианство множество людей.
Тем же самым, но только от имени советской власти занимается герой М.А.Булгакова, обращая Максудова в коммунистическую идею!
После такого открытия, я срочно стал анализировать все имена героев романа «Записки покойника» и у меня вырисовалась совершенно удивительная картина. Конечно, я и до этого уже имел некоторое представление о каждом из представленных христианскими именами персонажах, но тут у меня была такая подсказка из первых рук!
Итак.

2. Рудольфи Илья Иванович – под прикрытием почти рекламного трюка явления персонажа в гости к Максудову в образе Мефистофеля и злого духа автор прячет лик Пророка Ильи, непримиримого твёрдого борца с идолопоклонством и язычеством.

3. Макарий Борисович Рвацкий – это воплощение в романе Митрополита Московс кого и всея Руси Святого Макария, основавшего первую в Москве типографию.

4. Алоизий Борисович Рвацкий – образ юного монаха, который принял смерть вместе с жертвами эпидемии чумы в Риме Святого Алоизия Гонзага.

5. Поликсена Васильевна Торопецкая, секретарь Аристарха Платоновича - Преподобная Поликсения (умерла девственницей в 109-ом году) известна прежде всего тоже тем, что успешно обращала людей в Христианство.

В моей версии эта героиня имеет своим прототипом Надежду
Константиновну Крупскую.

6. Августа Авдеевна Менажраки, секретарь Ивана Васильевича - Святая Августа (казнена в 307-ом году) – царица, уверовавшая во Христа при виде пыток и казни св. великомученицы Екатерины. Как гласит предание, она была женой царя–деспота, который не пощадил и свою супругу.. Августа приняла мученическую смерть вместе с другими приверженцами христианской веры.

Естественно, что я ещё раньше подозревал в её образе черты Надежды
Сергеевны Аллилуевой.

7. Михаил Панин – это видимо некоторый вариант Архангела Михаила, который обязан очистить душу раба божьего перед его входом в божий дом. Таким образом, вероятно, иронизировал М.А.Булгаков над Кремлём, где заседало советское правительство.

8. Евлампия Петровна – по роману режиссёр Независимого театра, чьими интересами легко пренебрегают руководители, отдавая постановку пьесы в руки Фомы Стрижа. Святая Евлампия (начало 4-го века) вошла в историю Христианства собственной жертвенностью, когда добровольно приняла муки вслед за своим братом.

9. Антон Антонович Княжевич – Святой Антоний (около 251-356) с ранней юности чрезвычайно благочестивый человек из знатной и богатой семьи, который в молодости отказался от родительского наследства и раздал его бедным.
Позже, будучи глубоким старцем, он не только опроверг наветы на себя, но и выступил с осуждением ложного вероисповедании ариан, провозгласивших его апологетом их собственного учения.

10. Гавриил Степанович – это образ Архангела Гавриила.
Несомненно, что автор хочет этим указать роль своего персонажа во всей этой истории. Гавриил Степанович является благим вестником, глашатаем явления миру нового мессии с великой проповедью о жизни – романом С.Л.Максудова «Чёрный снег». Естественно, что речь идёт о «закатном» романе писателя.
В такой ранг его возводит должность, вменяющая ему в обязанность доложить о нём самому Ивану Васильевичу.

11. Пётр Бомбардов, конечно изображён самым главным знатоком всех правил и устоев нового учения и новой власти. Конечно, его не могли звать иначе, чем Апостол Пётр – самый продвинутый из всех близких Иисусу ангелов.

12. Демьян Кузьмич – это некоторая игра именами известных святых братьев-бессребреников врачевателей и чудотворцев Кузьмы и Демьяна.

13. Филипп Филиппович Тулумбасов – это, естественно один из 12 Апостолов, сопровождавших Иисуса в Иудее. Предания гласят, что святитель Филипп, неоднократно подвергаясь риску быть объявленным мошенником и преступником, проповедовал в народе Библию в непосредственном контакте с ними.

14. Феофил Владимирович, непосредственный руководитель Поликсены Васильевны Торопецкой, является аналогом Святого Феофила, известного по преданиям борца с лжеучениями и еретиками.

15. Сергей Леонтьевич Максудов – это аллегорическое воплощение Сергия Радонежского, миротворца и философа. Бесконечные обращения к нему, как Леонтию с различными отчествами Ивана Васильевича, - это как бы образ, в который хочет обратить Максудова директор Независимого Театра.

16. Святой Леонтий – это первый по национальности русский святитель, который вышел из монастыря в Киевских пещерах.

То есть М.А.Булгаков утверждает, что И.В.Сталин, которого изображает
в романе Иван Васильевич, мечтал повернуть время вспять, так как
Святой Сергий жил на 300 лет позже Святого Леонтия, и миротворца и
философа Сергия превратить в святителя новой веры Леонтия.

17. Настасья Ивановна, тетушка Ивана Васильевича, - Святая Анастасия (казнена в 305-ом году) Узорешительница – вошла в историю Христианства, как милосердная знатная римлянка, которая облегчала (разрешала) страдания узников-христиан. Она была сожжена на костре в Сербии в Сирмиуме (ныне Сремска-Митровица).

18. Героиня пьесы С.Л.Максудова, наречённая Иваном Васильевичем Антониной – Святая Антонина, брошенная в непотребный дом за то, что не захотела отказаться от Иисуса, и сохранившая свою чистоту, благодаря Святому Александру, несмотря на мученическую смерть, которую они приняли от жестокого правителя Фикса в 303-ем году.

19. Ипполит Павлович Плисов, заведующий поворотным кругом в Независимом Театре, посланный на поиски Горностаева в Европу - Святой Ипполит Римский (около 170-около 235) известен, как ревностный поборник католической церкви, который словом и делом боролся с ересью и еретиками.

20. Герасим Николаевич Горностаев, самый молодой основоположник Независимого Театра, артист, у которого ежегодно случался приступ саркомы различных органов - Святой Герасим Иорданский (умер в 475 году), известен в истории Христианства, как монах, впавший в ересь, а потом раскаявшийся в своих заблуждениях. Славу ему принесло исцеление от ран и приручение дикого льва.

21. Фома Стриж, режиссёр Независимого Театра - апостол Фома, тот самый Фома Неверующий, именем которого обозначил народ всех недоверчивых людей. В евангельской истории Фома не верил в воскресение Иисуса до тех пор
пока сам не увидел и не прикоснулся к его ранам.

22. Андрей Андреевич, помощник режиссёра Независимого Театра – Апостол Андрей Первозванный, по преданиям посетивший Киев и Новгород и проповедовавший в Древней Руси христианство первым.

23. Адальберт, актёр Независимого Театра, исполняющий в пьесе роль командира бандитской шайки – Святой Адальберт Пражский, известный католический проповедник родом из чешских князей, проповедовавший Христианство в Чехии, Польше, Венгрии, Пруссии, где принял мученическую смерть в 997-ом году.

24. Ольга Сергеевна, актриса, назначенная в Независимом Театре на роль героини пьесы Максудова – Святая Ольга, княгиня, жена и вдова Киевского князя Игоря Рюриковича, правившая в Киевской Руси, приняв христианство ещё до Крещения Руси.

Перейти к данному сообщению на форуме


20 ноября ’2011   06:42

М.А.Булгаков. Гелла.

Гелла, как и Наташа, как и Маргарита, как и Фрида, - это плоть от плоти российские несчастные бабы, которые попали в услужение к нечисти насильно, из-за отсутствия выбора.
Гелла и Наташа, прощаясь с Маргаритой, "расцеловываются", то есть прощаются по православной христианской традиции, как сёстры по несчастью.

М.А.Булгаков, оставляя эти заблудшие души без упокоения, говорит читателям о том, что он верит и надеется только на неё, на российскую бабу, что коня на скаку остановит, в горящую избу войдёт ...

Кстати в черновиках Гелла - малолетка 17 лет. Это указание на то, что Воланд с компанией - педофилы.
К тому же в начале 20-го века имя Гелла было очень популярно среди новорожденных в кругах российской интеллигенции Москвы и Санкт-Петербурга, этим объясняется знание Геллой французского языка.
Красный шрам на её шее - это пресловутый пионерский галстук, который носили пионервожатые и комсомольские активистки в СССР.

Перейти к данному сообщению на форуме


1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  ... В конец
Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи

Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

950
ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ✨ ИГОРЬ /MASTER SHO/

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 

330

Рупор будет свободен через:
3 мин. 29 сек.









© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft