16+
Лайт-версия сайта

Shake-speare - сонет 142

Литература / Переводы / Shake-speare - сонет 142
Просмотр работы:
07 января ’2020   00:07
Просмотров: 8580


Любовь с тобой, мой очень тяжкий грех...
Я обхожусь с ней грубо и жестоко.
Сравним тела свои, но не при всех,
Моё ты обнаружишь без упрёка.
Не от тебя готов стерпеть упрёк,
Ты осквернила губ орнамент алый.
В случайных связях не учтёшь урок,
Когда под утро выглядишь усталой.
Законна вся любовь моя к тебе...
Слепая страсть твоей случайной связи,
В ней разберись сначала, с кем и где,
И как отмыться от подобной грязи?

Ты жаждешь чувств, свои скрывая где-то,
Не видя их тебе откажут в этом.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

Дословный перевод (подстрочник)

Любовь - мой грех... А твой дорогой добродетель - ненависть.
Ненависть к моему греху, основанная на грешной любви.
О-о-о! Но сравни же ты своё собственное состояние с моим!
И ты должна заметить его заслуги, и больше не упрекать,
а если и заслуживает упрёка, то только не из уст твоих,
которые осквернили свой алый орнамент, запечатлевая
фальшивые узы любви, так же часто, как и мои, лишая
другие кровати блага, внёсшие законную арендную плату.
Это очевидно, что я люблю тебя, в то время, как твои глаза
с любовью обхаживают других, а мои лишь только домогаются тебя...
Корень жалости в сердце твоём, и когда он вырастет, тога
возможно что твоя жалость заслужит, чтобы пожалеть её.
Если ты ищешь какие-то чувства, при этом скрываешь свои,
на основании твоего же примера, тебе могут в этом отказать.

Текст оригинала

Love is my sin, and thy dear virtue hate,
Hate of my sin, grounded on sinful loving.
O but with mine compare thou thine own state,
And thou shalt find it merits not reproving,
Or if it do, not from those lips of thine,
That have profaned their scarlet ornaments,
And seal′d false bonds of love as oft as mine,
Robbed others′ beds′ rev nues of their rents.
Be it lawful I love thee, as thou lov′st those
Whom thine eyes woo as mine importune thee:
Root pity in thy heart, that when it grows
Thy pity may deserve to pitied be.
If thou dost seek to have what thou dost hide,
By self-example mayst thou be denied.

© Sonnet CXLII by: William Shakespeare






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Грусть тоску мою развей.

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft