16+
Лайт-версия сайта

Вагиз Рахали

Литература / Переводы / Вагиз Рахали
Просмотр работы:
30 августа ’2023   17:01
Просмотров: 1418

(перевод с фарси)
* * *
Так говорю: Всё в этой жизни тлен.
Что жизни увядающей взамен?
И плоть, что любит - превратится в чашу
Из черепа, лодыжек и колен.

* * *
Так говорю - Кувшин вина хитёр!
Начнём с одной - душевный разговор.
Вторая чаша - путаются мысли.
А третья чаша - вспыхивает спор.

* * *
Так говорю - С красоткой молодой
Приятно пить под полною луной.
Но если выбирать, что мне дороже -
Кувшин вина останется со мной.

* * *
Так говорю - Вагиз, не пей вина!
Ведь жизнь дана тебе всего одна.
Но заглянула в гости Смерть-соседка -
Есть повод, чтоб напиться допьяна!

* * *
Так говорю: Недолго мы горим.
Золою станем. Превратимся в дым.
На небе солнце клонится к закату -
Мы караваном следуем за ним.

* * *
Так говорю - Что было, то пройдёт.
Увянет роза - снова расцветёт.
Приходят люди и уходят люди.
Восход, закат и заново - восход!

* * *
Так говорю - Не стоит ни гроша
Игривый мотылёк - моя душа.
Вот за неё и поднимаю чашу!
И, наслаждаясь, выпью не спеша.






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 30 августа ’2023   17:08
Мудрые стихи

Оставлен: 30 августа ’2023   17:17
Не хуже, чем у Хайяма!)))


Оставлен: 30 августа ’2023   21:50

Оставлен: 31 августа ’2023   21:35
Не пойму. Чей перевод? Великолепно!

Оставлен: 01 сентября ’2023   03:52
Перевод мой, но не подстрочный - скорее, авторский. Вагиз Рахали - малоизвестный персидский поэт. Скорее всего - подражатель Омара Хайяма. Но достаточно самобытный, как мне кажется.


Оставлен: 01 сентября ’2023   22:48
Что не подстрочный - понятно. Я про авторский. Он очень хорош. Удивлён такой профессиональной работе здесь. Написать своё проще, чем передать никому неизвестного автора, - смысл, а главное его интонации. Там все подражатели в той, или иной... Да, самобытный. Где-то в гараже (теперь -библиотеке) - серьёзный сборник персидских поэтов. И Арсения Тарковского книга переводов Абу-Аля-Аль-Маари, если не ошибся. А кто его -знает этого Маари. Хотя бы Тарковского вспоминали...

Оставлен: 02 сентября ’2023   03:09
Не знаю, зачем вернулся сюда, если честно))) Основные контакты остались на Фейсбуке. Но с ним сейчас ммм... сложности. А отклик - как без него?



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

По-русски надо всё и ПОНИМАТЬ, и НАЗЫВАТЬ

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft