16+
Лайт-версия сайта

Ж. Бизе. Опера "Искатели жемчуга". Авторские поэтические переводы арий.

Литература / Переводы / Ж. Бизе. Опера "Искатели жемчуга". Авторские поэтические переводы арий.
Просмотр работы:
05 января ’2024   07:30
Просмотров: 625

© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA


ПОЭТИЧЕСКИЙ ЦИКЛ «ЖОРЖ БИЗЕ. Опера «ИСКАТЕЛИ ЖЕМЧУГА»
1. Нелёгок путь ловца за счастьем. Стих
2. Забудем прошлое! Да будет счастье!
Авторский поэтический перевод к дуэту Надира и Зурги
3. О, ночь волшебной красоты!
Авторский поэтический перевод к романсу Надира
4. Как грустно в сумраке ночном!
Авторский поэтический перевод к каватине Лейлы

Ж. БИЗЕ. Опера «ИСКАТЕЛИ ЖЕМЧУГА»
1. Нелёгок путь ловца за счастьем. Стих

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Поэзия. Книга 24. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд-во ‘Елена КОРДИКОВА’, 2022; 336c.; 58 илл.
Tasya MEIERHOLD. Poesy. Book 24. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publishing House ‘Elena KORDIKOVA’, 2022; 336p.; 58 figs.

Нелёгок путь ловца за счастьем.
Он не спасает от беды,
Опасностей иль от несчастий.
Прогнать зло могут лишь жрецы

И пенье девственное жрицы,
Сокрытой от нескромных глаз
Под покрывалом с певчей птицей,
Красой чтоб не вводила в транс.

Должна ловцам дать клятву дева -
Отречься от земной любви,
Не искушать желаньем смелых
И отгонять зло духов тьмы.

С удачей жемчуг чтоб ловился
И прославлял его ловцов,
Чтоб чистой красотой явился,
Впитав премудрости творцов.


Ж. БИЗЕ. Опера «ИСКАТЕЛИ ЖЕМЧУГА»
2. Забудем прошлое! Да будет счастье!
Авторский поэтический перевод к дуэту Надира и Зурги

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Поэзия. Книга 24. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд-во ‘Елена КОРДИКОВА’, 2022; 336c.; 58 илл.
Tasya MEIERHOLD. Poesy. Book 24. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publishing House ‘Elena KORDIKOVA’, 2022; 336p.; 58 figs.

Зурга:
О, наконец, тебя я снова встретил!
Мы столько лет в разлуке провели.
С тобою снова сводит Брахма вместе!
Какое счастье! Вместе будет мы!

Скажи, остался ль нашей клятве верен ?
Забыл ли ту, по ком наш дух страдал?
И стал ли ты в своей судьбе уверен?
И много ли ты в мире повидал?

Забудем прошлое! Да будет счастье!
Останемся друзьями на всю жизнь!
И будем жить, как раньше жили братья!
Безумию сердец не победить!

Надир:
И пусть покой обрёл ты дум сердечных.
Забвенья не постигнишь никогда!
Ты помнишь, как гоним желаньем грешных,
Ты Девы дух у храма повидал?

Богини, что к нам руки простирала,
Восстала что из царствия теней?
И как пред этой Девой в транс впадали?
Как на колени падали пред ней?

Зурга:
О, что же это было за виденье?!
На миг всем взорам Девы лик предстал,
Как божество, как чудное творенье!
Святыни дух! Волшебный идеал!

Надир и Зурга:
Такое не забыть! Сама Богиня,
Как будто бы с небес сошла к нам вниз!
Как жемчуг лучезарный! Как Святыня!
Прошла сквозь нас! И в нас зажглись огни.

И жар огней неведомых снедал нас!
Вся загорелась пламенем душа!
Прекрасная любовь в сердцах пылала.
Разъединила навсегда вражда.

Зурга и Надир:
О, нет! Ничто нас разлучить не сможет!
Дадим же клятву верности себе!
Останемся друзьями! Нам поможет
Сама богиня! В счастье и в беде!

Зурга:
Любить тебя я буду, словно брата!
С тобой разделим участь на двоих!
И сохраним мы верность нашей клятвы!
Богиня нас навек соединит!

31.07.2022. Krasnodar
Grand Opera-2016. TV Channel “Culture”
5.08.2022. Krasnodar
V. Fedoseyev-90. Jubilee Concert. Full Orchestra named after P.I. Tschaikowski. TV Channel “Culture”


Ж. БИЗЕ. Опера «ИСКАТЕЛИ ЖЕМЧУГА»
3. О, ночь волшебной красоты!
Авторский поэтический перевод к романсу Надира

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Поэзия. Книга 23. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд-во ‘Елена КОРДИКОВА’, 2022; 336c.; 58 илл.
Tasya MEIERHOLD. Poesy. Book 23. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publishing House ‘Elena KORDIKOVA’, 2022; 336p.; 58 figs.

В сиянье ночи, под луной
Я голос дивный услыхал.
И с арфой лиры золотой
Глас нежный девы зазвучал.

О, ночь волшебной красоты!
Блистают звёзды в тишине.
Влекут к прекрасному мечты
И будят счастие во мне.

Она предстала предо мной.
Оставив шлейф из покрывал.
Нам пела в счастии любовь,
И лунный свет в ночи сиял.

О, где же ты, моя мечта?!
Где грёзы счастья, нежный глас?
Вокруг такая красота! -
Восторг сиянья дивных глаз!

17.07.2022. Krasnodar
Grand Opera-2016. TV Channel “Culture”


Ж. БИЗЕ. Опера «ИСКАТЕЛИ ЖЕМЧУГА»
4. Как грустно в сумраке ночном!
Авторский поэтический перевод к каватине Лейлы

МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Поэзия. Книга 23. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд-во ‘Елена КОРДИКОВА’, 2022; 336c.; 58 илл.
Tasya MEIERHOLD. Poesy. Book 23. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publishing House ‘Elena KORDIKOVA’, 2022; 336p.; 58 figs.

Настала ночь. Я вновь одна.
Как грустно в сумраке печальном!
Царит в молчании река.
Теряюсь я, дрожу, не зная,

Когда же он придёт ко мне?
Я не могу сомкнуть и глаза.
Но сердце шепчет в тишине
Со мною, рядом, друг прекрасный.

Как и тогда, в ночной тиши
Стоял, луною озарённый.
Он и теперь мой сон хранит,
Ночною тьмой приворожённый.

В нём не ошиблась и сейчас.
Ушла тоска. И с ней волненья.
Пришёл ко мне в полночный час.
Полна я счастьем незабвенным.

17.07.2022. Krasnodar
Grand Opera-2016. TV Channel “Culture”








Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

В Горизонт ХРОНО дистанций

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft