-- : --
Зарегистрировано — 120 482Зрителей: 63 829
Авторов: 56 653
On-line — 7035Зрителей: 1345
Авторов: 5690
Загружено работ — 2 075 650
«Неизвестный Гений»
"TH`EXPENSE of SPIRIT" У.Шекспир, сонет 129. Музыка - Анатолий Федоруц.
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
19 февраля ’2021 21:58
Просмотров: 6115
Сонет 129
Th’ expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action, and till action, lust
Is perjured, murd’rous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoyed no sooner but despisèd straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated as a swallowed bait
On purpose laid to make the taker mad:
Mad in pursuit, and in possession so,
Had, having, and in quest to have, extreme,
A bliss in proof, and proved, a very woe,
Before, a joy proposed, behind, a dream.
All this the world well knows,
yet none knows well
To shun the heaven
that leads men to this hell.
Подстрочный перевод А.Шаракшанэ
Растрата духа в пустыне стыда —
вот что такое похоть осуществляемая, а до того похоть
лжива, убийственна, кровава, полна вины,
дика, не знает меры, груба, жестока, ненадежна;
доставляет наслаждение, которое сразу сменяется презрением,
за которым безрассудно охотятся, а как только получают,
безрассудно ненавидят его как проглоченную приманку,
намеренно выставленную, чтобы свести с ума того, кто попадется;
она безумна и в домогательстве, и в обладании;
удовлетворенная, удовлетворяемая и ищущая удовлетворения — всегда чрезмерна; когда ее испытывают — блажество, а испытали — сама скорбь;
до того — обещание радости, после — всего лишь сон.
Все это мир хорошо знает,
но никто не знает,
как избежать этих небес,
которые ведут людей [мужчин] в ад.
Th’ expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action, and till action, lust
Is perjured, murd’rous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoyed no sooner but despisèd straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated as a swallowed bait
On purpose laid to make the taker mad:
Mad in pursuit, and in possession so,
Had, having, and in quest to have, extreme,
A bliss in proof, and proved, a very woe,
Before, a joy proposed, behind, a dream.
All this the world well knows,
yet none knows well
To shun the heaven
that leads men to this hell.
Подстрочный перевод А.Шаракшанэ
Растрата духа в пустыне стыда —
вот что такое похоть осуществляемая, а до того похоть
лжива, убийственна, кровава, полна вины,
дика, не знает меры, груба, жестока, ненадежна;
доставляет наслаждение, которое сразу сменяется презрением,
за которым безрассудно охотятся, а как только получают,
безрассудно ненавидят его как проглоченную приманку,
намеренно выставленную, чтобы свести с ума того, кто попадется;
она безумна и в домогательстве, и в обладании;
удовлетворенная, удовлетворяемая и ищущая удовлетворения — всегда чрезмерна; когда ее испытывают — блажество, а испытали — сама скорбь;
до того — обещание радости, после — всего лишь сон.
Все это мир хорошо знает,
но никто не знает,
как избежать этих небес,
которые ведут людей [мужчин] в ад.
Голосование:
Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 20 февраля ’2021 11:27
|
pahomk
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор