-- : --
Зарегистрировано — 120 475Зрителей: 63 822
Авторов: 56 653
On-line — 15371Зрителей: 2994
Авторов: 12377
Загружено работ — 2 075 513
«Неизвестный Гений»
В.Шекспир, сонет 75 (W.Shakespeare, sonnet 75 ), перевод - А.Финкель +пролог. Музыка - Анатолий Федоруц.
МУЗЫКА / Арт-рок / В.Шекспир, сонет 75 (W.Shakespeare, sonnet 75 ), перевод - А.Финкель +пролог. Музыка - Анатолий Федоруц.
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
28 февраля ’2021 22:11
Просмотров: 5991
ШЕКСПИР - СОНЕТ 75
Перевод М.Финкеля
Ты для меня, что пища для людей,
Что летний дождь для жаждущего стада.
Из-за тебя разлад в душе моей,
И я, как скряга, обладатель клада.
То радуюсь, что он достался мне,
То опасаюсь вора-лиходея,
То быть хочу с тобой наедине,
То жажду показать, чем я владею.
Порою сердце радости полно,
Порой гляжу в глаза твои с мольбою,
Я знаю в жизни счастье лишь одно -
Лишь то, что мне подарено тобою.
Так день за днем - то слаб я, то силен,
То всем богат, а то всего лишен.
Перевод М.Финкеля
Ты для меня, что пища для людей,
Что летний дождь для жаждущего стада.
Из-за тебя разлад в душе моей,
И я, как скряга, обладатель клада.
То радуюсь, что он достался мне,
То опасаюсь вора-лиходея,
То быть хочу с тобой наедине,
То жажду показать, чем я владею.
Порою сердце радости полно,
Порой гляжу в глаза твои с мольбою,
Я знаю в жизни счастье лишь одно -
Лишь то, что мне подарено тобою.
Так день за днем - то слаб я, то силен,
То всем богат, а то всего лишен.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 02 марта ’2021 14:02
|
Marylin106
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор