Уже упала тень на Млечный путь,
И сжал поводья побледневший всадник.
Уже сверкнул во тьме его колядник,
И от него уже не ускользнуть.
Осыпал бисер льда на города
вселенский холод смертного озноба.
Ещё жива вчерашняя зазноба,
ещё в клепсидре тинькает вода.
Ещё душа — пугливая чехонь —
тревожит мира чуткую мембрану.
Но ты уже — из тех прозрачных гранул,
что Господу упали на ладонь.
* Колядник – древнеславянский солярный символ, воплощающий Коляду — языческого бога Зимнего Солнца, обеспечивающего обновление мира, приведенного в движение Велесом. В языческом миропонимании колядник воплощает вечное движение жизни посолонь, согласно священному солнечному кругу, вечному колесу жизни.
* Клепсидра — водяные (или песочные) античные часы.
Только вздохнулось...
Гоша - хорошо спел.
Кстати:
..сверкает на груди его колядник...
Может, и правда, так лучше?
На одно *уже* будет меньше.
Вообще-то,автор всегда прав.
Так что, не настаиваю
Ну нет))). тут "уж" - на месте, и не надо меньше-больше. Тут текст выстроен как ряд антитез: уже то - еще это. жизнь еще не понимает что всё - а смерть уже рядом.
Я специально вернул "уже". И сверкнул - это одно, а сверкает - это красиво, зримо, но не то что я хотел выразить. Сверкнул - и всё. Смерть дала о себе знать одним мгновенным жестом, вспышкой из тьмы.
А для песни - пусть будет на груди.