16+
Лайт-версия сайта

Новые сообщения: Русский язык, как мастеринг-плагин

1  2  3  4  5  6  7
09 января ’2018   21:23

Цитата:  Skif_NS, 09.01.2018 - 21:19
Английский сплошняком состоит из всяких секторальных "КУ", которые они применяют "в зависимости от контекста") Русский в этом плане гораздо вариативнее.
И что в этом плохого? Потому, что "не как у нас"? :)

Цитата:  Skif_NS, 09.01.2018 - 21:19
И да... Я ничего не путаю)
А Вы владеете английским языком на уровне носителя?

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   21:19

Цитата:  OverDrive, 09.01.2018 - 21:13
Цитата:  Skif_NS, 09.01.2018 - 21:02
Ну если такие правила есть, то это говорит, опять таки, не в пользу английского языка) Очень ограниченный и невыразительный язык.
Почему же это? В любом языке есть правила, которые не позволяют что угодно применять к чему угодно. В руском вы тоже не можете пойти "на школу". А "на концерт" - можете. "В концерт" тоже можете в виде устаревшей формы, а "в вечеринку" не можете ни в какой форме.

И Вы все-таки напрасно путаете собственное неумение выразительно излагать мысли на каком то языке с невыразительностью языка как такового )))
Английский сплошняком состоит из всяких секторальных "КУ", которые они применяют "в зависимости от контекста") Русский в этом плане гораздо вариативнее. И да... Я ничего не путаю)

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   21:16

Цитата:  Skif_NS, 09.01.2018 - 21:14
Да и у нас имеются такие способы... Но это не отменяет того, о чём написано выше) Т.е. опять русский язык в выигрыше)
Что значит "в выигрыше", если в обоих языках представленны оба этих способа???

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   21:14

Цитата:  OverDrive, 09.01.2018 - 21:07
Цитата:  Skif_NS, 09.01.2018 - 16:50
Да нет, не надуманы) Весь английский - это сплошной контекст)) Переведите фразу: "I see you. Need assistance".
Во-первых, что здесь плохого? Отсутствие многозначности как раз и было бы признаком бедности языка. Другое дело, если бы у них НЕ БЫЛО способа сказать это однозначно! Но он есть. Пожалуйста - "I can see you, I need assistance" или "I understand you. You need assistance" (или короче - "I understand you need assistance"). Вполне себе однозначно и не требует никакого контекста.

Да и у нас имеются такие способы... Но это не отменяет того, о чём написано выше) Т.е. опять русский язык в выигрыше)

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   21:13

Цитата:  Skif_NS, 09.01.2018 - 21:02
Ну если такие правила есть, то это говорит, опять таки, не в пользу английского языка) Очень ограниченный и невыразительный язык.
Почему же это? В любом языке есть правила, которые не позволяют что угодно применять к чему угодно. В руском вы тоже не можете пойти "на школу". А "на концерт" - можете. "В концерт" тоже можете в виде устаревшей формы, а "в вечеринку" не можете ни в какой форме.

И Вы все-таки напрасно путаете собственное неумение выразительно излагать мысли на каком то языке с невыразительностью языка как такового )))

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   21:10

Цитата:  OverDrive, 09.01.2018 - 20:19
Цитата:  Skif_NS, 09.01.2018 - 16:53
Спокойно можем судить, зная "контекстность" аглицкой речи и её флективную неповоротливость...
А сколько "флективно неповоротливых" языков Вы знаете в совершенстве, что бы иметь хотя бы какие то основания аппроксимировать свой опыт и на английский тоже?
И потом, как Вы можете определить, сколько красок дал обратный перевод с русского, если английский для Вас не родной?
Ещё раз: я сравниваю английский и русский. В сравнении с русским, английский - это верх флективной неповоротливости. Поэтому английский перевод русских стихов враз убивает все флексии русского, от чего стихотворение может потерять не только красоту, выраженную во-многом именно с помощью флективности, но и существенно исказить смысл. Английский текст в русской интерпретации добавляет в него жизнь и краски.

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   21:07

Цитата:  Skif_NS, 09.01.2018 - 16:50
Да нет, не надуманы) Весь английский - это сплошной контекст)) Переведите фразу: "I see you. Need assistance".
Во-первых, что здесь плохого? Отсутствие многозначности как раз и было бы признаком бедности языка. Другое дело, если бы у них НЕ БЫЛО способа сказать это однозначно! Но он есть. Пожалуйста - "I can see you, I need assistance" или "I understand you. You need assistance" (или короче - "I understand you need assistance"). Вполне себе однозначно и не требует никакого контекста.

Во-вторых: В русском языке тоже много случаев, когда значения зависит от контекста. Наверное, меньше чем в английском, но опять таки возвращаемся к "во-первых" :)))

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   21:02

Цитата:  OverDrive, 09.01.2018 - 20:56
Понятно. Навернякак там есть какие то правила, которые объясняют, что "at" не может в данном случае использоваться как "у". Но мои познания английского так далеко не заходят. В данном случае, я пятой точкой чувствую, что так сказать нельзя - хрень получится, но обосновать не могу! )))
Ну, смутно припоминаются, что что-то такое нам объясняли, но это было давно. )
Ну если такие правила есть, то это говорит, опять таки, не в пользу английского языка) Очень ограниченный и невыразительный язык.

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   20:57

[цитата: OverDrive, 09.01.2018 - 20:47]
[цитата: Skif_NS, 09.01.2018 - 16:27]

Дык я про это и говорю. Вы невнимательно читаете. В русском языке мы можем не переставляя слов "в нужном порядке", только при помощи флексий менять смысл. В английском языке такое не прокатывает.
[/цитата]

"Правильно, потому, что в английском для этого другие пути".

Я про эти пути и говорю) В силу флективной недоразвитости, им приходится изощряться в строении...

"Не потому, что нас так научили (то есть мы вызубрили эту фразу), а потому что мы знаем правила английского. Мы знаем, что love это и существительное и глагол, мы знаем, что в такой конструкции love может быть только глаголом".

Мы знаем правила английского языка, потому что нас этим правилам обучили. Я лишь обращаю внимание на то, как это смотрится со стороны) Мы ж не удивляемся, когда Дерсу Узала говорит: "Глаз есть, видеть нету" Для него это нормально. Нормально это и для англичан. А для нас - нет! Так я и рассматриваю английский с точки зрения русского языка. Я с русским его и сравниваю, а не с марсианским)

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   20:56

Цитата:  Skif_NS, 09.01.2018 - 16:37
А не надо никакой ссылки) Переведите эту фразу сами... Предлог "at" может переводится и как "на", и как "в", и как "у"...
Понятно. Навернякак там есть какие то правила, которые объясняют, что "at" не может в данном случае использоваться как "у". Но мои познания английского так далеко не заходят. В данном случае, я пятой точкой чувствую, что так сказать нельзя - хрень получится, но обосновать не могу! )))
Ну, смутно припоминаются, что что-то такое нам объясняли, но это было давно. )

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   20:47

Цитата:  Skif_NS, 09.01.2018 - 16:27
Дык я про это и говорю. Вы невнимательно читаете. В русском языке мы можем не переставляя слов "в нужном порядке", только при помощи флексий менять смысл. В английском языке такое не прокатывает.
Правильно, потому, что в английском для этого другие пути.

Цитата:  Skif_NS, 09.01.2018 - 16:27
Мы потому и знаем, что она переводится как "Я Вас Люблю", что нас ТАК научили. Что там, мол, глагол To Love.
Не потому, что нас так научили (то есть мы вызубрили эту фразу), а потому что мы знаем правила английского. Мы знаем, что love это и существительное и глагол, мы знаем, что в такой конструкции love может быть только глаголом.
Вы берете английское предложение, пробуете применить к нему русские правила, а потом удивляетесь, что какая то фигня получается! )))

Все это мне напоминает, как если бы я взял миди трек для одного vst инструмента, с кучей специфических контроллеров, прописанных в этом треке, и скормил бы его другому vst инструменту, не менее "духовно богатому", но по другому устроенному. А потом удивлялся бы, что хрень какая то получилась! )))

Цитата:  Skif_NS, 09.01.2018 - 16:27
Только жесткие правила и зубрёжка) Русский язык в этом плане не нуждается ни в каких пояснениях и объяснялках, ибо он гиперфлективный и совершенно открытый.
Аха! А вы часто общались с иностранцами на эту тему? :) Мне они не раз задавали вопросы, а почему тут так, а здесь эдак, очень частно мне оставалось только плечами пожимать, и отвечать - Just because! :))) На самом деле, скорее всего есть какие то правила, которые бы объясняли почему между "на столе лежит кастрюля" и "на столе лежит сковорода" такая большая разница, правила которые бы четко объясняли все эти наши безумные трансформации окончаний, суффиксов и смены ударений. Но суть в том, что для того что бы нормально говорить по русски нужно либо знать (вызубрить) великое множество правил, либо вызубрить совсем уж неимоверное множество исключений. А вообще - и то, и другое )))
Мы, кстати, носители языка, в основном идем по второму пути, просто мы сделали это еще в детстве.

Так что вот по поводу зубрежки, как говорится, чья бы корова мычала! )))

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   20:19

Цитата:  Skif_NS, 09.01.2018 - 16:53
Спокойно можем судить, зная "контекстность" аглицкой речи и её флективную неповоротливость...
А сколько "флективно неповоротливых" языков Вы знаете в совершенстве, что бы иметь хотя бы какие то основания аппроксимировать свой опыт и на английский тоже?
И потом, как Вы можете определить, сколько красок дал обратный перевод с русского, если английский для Вас не родной?

Да английский более слаб, в плане всяких трансформаций с помощью суффиксов, хотя они у него тоже есть - тот же "мальчишка" в английском будет boy[kin]. Просто они, для того же самого используют ДРУГИЕ пути. Мы используем вариации одного слова, а они используют множество разных слов - т.е мы меняем суффиксы, они меняют корни, если так можно выразиться.

Помоему, Вы делаете все ту же распространенную ошибку - это когда берут фразу или слово на одном языке и пытаются найти ему абсолютно точное соответствие в другом, не смотря на то, что языки устроены по разному. И когда, естественно, это не получается, люди говорят - ну что за убогий язык!

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   16:53

Цитата:  OverDrive, 09.01.2018 - 06:21
Но это не значит, что английский настолько беден, что уже чуть ли не сам факт перевода на русский улучшает стихотворение. По крайней мере, для того что бы об этом судить, нужно одинаково хорошо знать и русский и английский. Тот же Познер - может судить. Мы с Вами - вряд ли! )))
Спокойно можем судить, зная "контекстность" аглицкой речи и её флективную неповоротливость... Даже исходя из этого, можно судить, что именно русский перевод может дать ярких красок. Обратный перевод - никогда!

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   16:50

Цитата:  OverDrive, 09.01.2018 - 06:50
А как разобраться что означает слово "ясно"? "Ясная погода" или "я понял"?
Правильно, со всеми этими неоднозначностями мы разбираемся по контексту. Так же и в английском, в чем проблема то?

Все эти "недостатки" абсолютно надуманны.
Да нет, не надуманы) Весь английский - это сплошной контекст)) Переведите фразу: "I see you. Need assistance". В русском по каждому конкретному случаю, имеется своя индивидуальная фраза, понятная без всяких контекстов: "Я вижу тебя. Нужна помощь", "Я вижу вас. Нужна помощь", "Я понял вас. Необходима подмога" и т.д. Зная, сколько значений в слове "see" или глаголе "to see" (то же самое "need", "to need"), комбинаций с контекстами тут может быть великое множество)
Из интернета:
«Я, помнится, спросила у своего учителя, как перевести на русский to go?». А он мне говорит: «Поверь, ты к этому еще не готова!», — Натали Шэр, студентка колледжа с углубленным изучением русского языка")) И это действительно так! Педагог отлично знает, какое кол-во значений может иметь простенький английский глагол))

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   16:37

[цитата: OverDrive, 09.01.2018 - 06:50]

"Помоему это уже какие то Ваши фантазии ))) Ну, или вы через google translate переводили.
У этой фразы нет значения "смотри у меня!". Впрочем, возможно я ошибаюсь. Если Вы знаете точно, что такое значение есть, я бы попросил какую нибудь ссылку".

А не надо никакой ссылки) Переведите эту фразу сами... Предлог "at" может переводится и как "на", и как "в", и как "у"... Поэтому, никаких проблем я не вижу) Другое дело, что в английском нет и не может быть такой фразы в нашем значении... В их значении было бы какое-нибудь кондовое "смотри, что у меня есть"))

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   16:27

Цитата:  OverDrive, 09.01.2018 - 05:41
Мышка ест кошку. Тут других вариантов вообще нет и быть не может. Английский язык очень структурирован, в нем нельзя так вот запросто взять и переставить слова местами.

Билл убил Джона. Тоже без вариантов. Если наоборот, то это было бы так: Bill was killed by John.
Дык я про это и говорю. Вы невнимательно читаете. В русском языке мы можем не переставляя слов "в нужном порядке", только при помощи флексий менять смысл. В английском языке такое не прокатывает. Примеры приведены именно в этом контексте. Так же, как и с фразой I Love You. Мы потому и знаем, что она переводится как "Я Вас Люблю", что нас ТАК научили. Что там, мол, глагол To Love. А если читать эту фразу "в голом виде", какой мы её видим, то кроме как "Я Любовь Вы" её рассматривать невозможно)) Только жесткие правила и зубрёжка) Русский язык в этом плане не нуждается ни в каких пояснениях и объяснялках, ибо он гиперфлективный и совершенно открытый.

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   07:24

По поводу фонетики - полсностью согласен! )))
Я то сих по в разговорной речи не научился отличать can от can't :)))
Как по мне - совершенно одинаково звучит! :)))
Походу, если говорит натив, то единственный способ различить - слушать на что ударение сделал. А если говорит иностранец, индус какой нибудь, которму пофиг эти нюансы интонирования?! Тогда - вообще засада. Каждый раз приходится переспрашивать - Do you mean "You can", or "You can NOT?" )))

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   07:12

Цитата:  Ole4ka, 02.08.2017 - 10:45
Прочитала пост и задумалась... А от чего так? Отчего природа (бог) заложила в одни языки косноязычие, а другим дала столько всевозможных оттенков?
Потому, что в одних людей природа (бог) заложил способность к иностранным языкам, а в других - нет )))
Те, кому этой способности не досталось, обычно распространяют миф о, якобы, бедности английского языка ))) Не со зла, конечно, а потому, что плохо его знают.

(Skif, без обид, если что! :) Про способности - это для хохмы, а так, ясен пень, имеются ввиду просто знания :) )

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   06:50

Цитата:  Skif_NS, 30.11.2017 - 12:03
А как разобраться, об одном человеке речь или о многих, из предложения "you are so big". Ить её можно прочесть и как "вы такой большой", и как "вы такая большая" и как "вы такие большие")
А как разобраться с фразой "Ну вы даете!". Это обращение к нескольким людям или к одному человек "на вы"?

Цитата:  Skif_NS, 30.11.2017 - 12:03
А как вы переведёте фразу "look at me"? "Смотри на меня"? Но её точно так же можно перевести, как "смотри у меня")
Помоему это уже какие то Ваши фантазии ))) Ну, или вы через google translate переводили.
У этой фразы нет значения "смотри у меня!". Впрочем, возможно я ошибаюсь. Если Вы знаете точно, что такое значение есть, я бы попросил какую нибудь ссылку.

Цитата:  Skif_NS, 30.11.2017 - 12:03
Фраза "i see you" в зависимости от контекста может переводится и как "я вижу вас", и как "я понимаю вас", и как "я знаю вас"
А как разобраться что означает слово "ясно"? "Ясная погода" или "я понял"?
Правильно, со всеми этими неоднозначностями мы разбираемся по контексту. Так же и в английском, в чем проблема то?

Все эти "недостатки" абсолютно надуманны.

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   06:21

Из того, что наш язык богатый, вовсе не следует, что английский беден )
Как Вы думаете, иностранец, плохо владеющий русским языком сможет оценить красоту стихов, например, Лермонтова или Пушкина? Удастся ли ему прочувствовать всю злость и рельефность стихов Маяковского?
Вряд ли. Почему же Вы думаете, что обладая самыми что ни на есть базовыми знаниями английского, Вы можете прочувствовать богатство их языка и красоту их стихов?

Эти люди мыслят совсем другими категориями. Если богатство нашего языка в широчайших возможностях словообразования, то богатство их языка, в частности, в возможностях комбинирования слов между собой: Например, есть простое слово come, и есть прстые слова, in, out, away, up, down и т. д.
А теперь смотрим, сколько всего интересного из них можно составить:
Come up (это вовсе не "иди вверх", как может показаться).
Внезапно, come up with - (совсем другое значение)
Come on, come down, come off, come in и так далее.
Они просто пошли другим путем. Мы налегали на всякие суффиксы и приставки, что бы образовывать новые формы слов, а они комбинируют уже существующие слова, что бы образовывать новые понятия со всеми их нюансами и оттенками.

Английский язык - краткий, информативный и в то же время, многозначный. Во всем этом и заключается его красота и изящество, просто, что бы это почувствовать, надо начать мыслить по другому. Многие бездумно хвастаются тем, что, мол, мы вот на русском скажем слово, поди переведи его английский - не получится, потребуется целое предложение! И забывают (или не знают) о том, что в английском тоже достаточно коротких фраз (пара-тройка коротких слов), для перевода которых на русский тоже потребуется целое предложение )))

Если верить Познеру, то поэзия на русском действительно звучит богаче, чем на английском. Так, как это слова человека, для которого английский - родной язык, я ему почему-то верю. :) Но это не значит, что английский настолько беден, что уже чуть ли не сам факт перевода на русский улучшает стихотворение. По крайней мере, для того что бы об этом судить, нужно одинаково хорошо знать и русский и английский. Тот же Познер - может судить. Мы с Вами - вряд ли! ))) (По крайней мере, лично в моем случае, моих познаний в английском хватает только на то, что бы осознать, что этот язык намного богче, чем кажется после прочтения школьного учебника. А его простота, зачастую обманчива) :)))

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   05:44

Цитата:  Skif_NS, 30.11.2017 - 12:03
О ком идёт речь в предложении "girl loves to dance"? О девочке или о девушке? А разница, согласитесь, имеется... Мы, кстати, можем сказать: девочка, девчушка, девонька, девчонка, девчоночка, девчушечка, деваха, девка, девушка, девица и т.д. и т.п. Сколько красок и оттенков, согласитесь? А у них на всё это великолепие имеется только "girl"))
NOUN

1‘a five-year-old girl’

SYNONYMS
female child
daughter
schoolgirl
Northern English Scottish lass, bairn
West Indian pickney
informal kid, kiddie, kiddiewink, nipper, tot, tiny tot
derogatory brat, chit
2‘a tall dark girl got off the train’

SYNONYMS
young woman, young lady, miss
Scottish lass, lassie
Irish colleen
mademoiselle
signorina
señorita
Fräulein
informal chick, girlie, filly
British informal bird, bint, popsy
North American informal gal, broad, dame, jane, babe, sister
derogatory, informal tart, piece, bit, mare, baggage
NZ Australian informal sheila
British informal, dated Judy
North American dated frail
offensive bitch
literary maid, maiden, damsel, demoiselle
archaic wench, petticoat
3‘his girl eloped with an accountant’

SYNONYMS
girlfriend, sweetheart, woman, partner, lover, significant other, fiancée
inamorata
informal steady, WAGs, WAGs wives and girlfriends
Irish informal mot
British informal boyf, girlf
North American informal squeeze, patootie
Australian informal dona
Indian informal bibi
dated lady, lady friend, lady love, young lady, betrothed
archaic leman

Безусловно, у русского языка больше возможностей для трансформации слов, но это еще не значит, что английский убог и беден.

Перейти к данному сообщению на форуме


09 января ’2018   05:41

Цитата:  Skif_NS, 30.11.2017 - 12:03
Английские фразы порой могут поставить в тупик.
Или вот: "mouse eats cat". Как они разбирают, кто кого тут (eats) ест?
Мышку кошка, али мышка кошку?))
Мышка ест кошку. Тут других вариантов вообще нет и быть не может. Английский язык очень структурирован, в нем нельзя так вот запросто взять и переставить слова местами.


Цитата:  Skif_NS, 30.11.2017 - 12:03
И как понять: кто выжил в данном случае:
"Bill killed John". Кто кого убил? Билл Джона али Билла Джон?))
Билл убил Джона. Тоже без вариантов. Если наоборот, то это было бы так: Bill was killed by John.

Перейти к данному сообщению на форуме


30 ноября ’2017   18:19

А как аккуратно вписываются аглицкие слова в русские... Прям любо-дорого)
Я специально выделил эти осколочки для удобства восприятия)
племянNIECE - Niece (Племянница)
ноSOK - Sok (Носок)
доSADный - Sad (Печальный, Досадный Неприятный)
гRUFFIAN - Ruffian (Дебошир, Грубиян, Хулиган)
уDELETE - Delete (Удалять)
пLAWo - Law (Закон, Право) переход Р-Л
пеREVOLоT - Revolt (Восстание, Переворот) переход Р-Л
SаWEARять - Swear (Клясться, Заверять)
вSPLASH - Splash (Всплеск) SH=SK
цALLый - All (Весь)
NUTро, NUTрь, вNUTри - Nut (Орех)
LAZYбока, LAZYт - Lazy (Ленивый)
вSTREETить, навSTREETчу - Street (Улица)
раSPREADеление - Spread (Распределение)
FRIENDель - Friend (Друг, Приятель) F=P, носовая N - ПриНять-Приять (ПриНятель-Приятель, разг. ПрияНтель)... так же как: ОбНять - Объять, ПодНимать-Подымать, СвяНтослав-Святослав...
CoLANo (колено) - Clan (Род)
WOOLосы - Wool (Шерсть)
MEADOWня (cт. рус. медовня) - Meadow (Луг)
рARENA (поляна) - Arena (Арена, Поляна) переход Р-Л
гNITa - Nit (Гнида)
MOTHылёк - Moth (Мотылёк)
сWARa, WARьба - War (Война, Борьба, Соперничество, Склока)
И ещё раз... ОЧЕНЬ внимательно читаем вот эти строки о русском языке:
"Сей ДРЕВНИЙ, ПЕРВОРОДНЫЙ язык остается всегда воспитателем, наставником того скудного, которому сообщил он корни свои для разведения в них нового сада. Иностранным словотолкователям, для отыскания первоначальной мысли в употребляемых ими словах, СЛЕДУЕТ ПРИБЕГАТЬ К НАШЕМУ ЯЗЫКУ: В НЁМ КЛЮЧ К ОБЪЯСНЕНИЮ И РАЗРЕШЕНИЮ МНОГИХ СОМНЕНИЙ, КОТОРЫЙ ТЩЕТНО В ЯЗЫКАХ СВОИХ ИСКАТЬ БУДУТ".
Шишков А. С. Филолог. Президент Академии Российской во времена Александра I.

Перейти к данному сообщению на форуме


30 ноября ’2017   12:03

Английские фразы порой могут поставить в тупик.
Например: как узнать, о мужчине или о женщине идёт речь из фразы "who are you?", ежели она переводится и как "кто вы такая?" и как "кто вы такой?")
Или вот: "mouse eats cat". Как они разбирают, кто кого тут (eats) ест?
Мышку кошка, али мышка кошку?))
И как понять: кто выжил в данном случае:
"Bill killed John". Кто кого убил? Билл Джона али Билла Джон?))
О ком идёт речь в предложении "girl loves to dance"? О девочке или о девушке? А разница, согласитесь, имеется... Мы, кстати, можем сказать: девочка, девчушка, девонька, девчонка, девчоночка, девчушечка, деваха, девка, девушка, девица и т.д. и т.п. Сколько красок и оттенков, согласитесь? А у них на всё это великолепие имеется только "girl"))
Мы можем говорить: сын, сынок, сынка, сынуля, сынулька, сыночка, сыночек, сынушка, сынулечка, сынишка... А у них на всё про всё лишь: son да sonny)) Никакой романтики, кароч... одна информация) Да и та частенько глючит, как мы видим)
А как разобраться, об одном человеке речь или о многих, из предложения "you are so big". Ить её можно прочесть и как "вы такой большой", и как "вы такая большая" и как "вы такие большие")
А как вы переведёте фразу "look at me"? "Смотри на меня"? Но её точно так же можно перевести, как "смотри у меня")
Фраза "i see you" в зависимости от контекста может переводится и как "я вижу вас", и как "я понимаю вас", и как "я знаю вас", и т.д. и т.п.
И такие примеры можно приводить бесконечно...

Перейти к данному сообщению на форуме


20 ноября ’2017   21:42

Пойдём дальше)
Напомню: Слева - англ. слова, в скобках - перевод, справа - "индоевропейское" соответствие. Поехали)
FLAME ( Пламя ) – ( F = П )
FEED ( Питаться ) – ( F = П ) = ПИТание
FALL ( Падать ) – ( F = П ) = ПАЛ, уПАЛ
FAME ( Молва, слава ) – ( F = П ) = Память, помнить
FADE ( Блекнуть, увядать ) – ( F = B рус.) = уВЯДать
FACT ( Факт, истина ) – ( F = В рус.) = ВЕСТь, ВЕСТимо
FACILE ( Лёгкий ) – ( F = П ) = По силе, Посильный
ENTER ( Входить, вступать ) = Нутрь, нутро
ELEGANT ( Элегантный, изящный ) = Уложить, уложенный, сложенный, ладный
EXCLUDE ( Исключать ) = Исключать
EXCLUSIVE ( Эксклюзивный ) = ИСКЛЮЧительный
EXQUISITE ( Изысканный ) = Искусить, искустный
EXCREMENT ( Испражнения, экскременты ) = Иссрамнот, срам, срамота
EXODUS ( Исход ) = Исход
DREAM ( Сон, сновидения ) = Дремать, дрёма
DOLE ( Пособие, милостыня ) = Доля
Кстати, англ. Dole имеет два значения: пособие (помощь, подачка) и судьба (горе, скорбь)
В русском слово Доля имеет точно такие же значения:
1) Доля, как часть выплаты (твоя доля)
2) Доля, как судьба (такая у неё доля)
CRY ( Крик )
COLIC ( Колика )
CLOG ( Груз ) = КЛАЖа, поКЛАЖа, сЛОЖить
CLAP ( Хлопать ) = Хлоп
CITATION ( Цитата, ссылка ) = Читать
CIRCUM ( Кругом ) = КРКом = Кругом
CIRCLE ( Циркуль, круг ) = КРКЛ ( без огласовок ) =
КРКЛый = Круглый
CHIP ( Щепка ) - ЩЕПка, ЩЕПить, расЩЕПлять
CHAPLET ( Венок, гирлянда ) = Сплетать, заплетать, цеплять
CHASTE ( Чистый ).
CHAW ( Чавкать )
BROW ( Бровь )
BREAD ( Хлеб ) = Бродить, брожение ( о тесте )
BROACH ( Вертел ) = Вращать, вращение
BLEAT ( Блеять )
CORK ( Пробка ) = Корка, крыть
CURT ( Краткий ) = КОРоТкий
CURV ( Криво ) = КРиВо
DEAL ( Распределять ) = ДЕЛить, ДОЛить
DALE ( Долина ) = Даль, дол
DIP ( Погружать, окунать ) = Топь, топить
FART ( Газы из заднего прохода ) – ( F = П ) = Перт = Перд. Далее пояснять необязательно
FASCES ( Связка ) – ( F = В рус.) = ВЯЗКа, сВЯЗКа, ВЯЗать
FIST ( Кулак ) – ( F = П ) = Пясть
FLASH ( Вспышка, cверкнуть, блеснуть ) – ( F = П ) = Плеск, Блеск
FLOW ( Течь, плавно литься ) – ( F = П ) = ПЛАВно, ПЛЫВёт
FOCUS ( Фокус ) – ( F = П ) = Показ
FRIABLE ( Рыхлый ) – ( F = T = Д рус., гл.- зв.) = Дряблый
FRIBBLE ( Болтун ) – ( F = T ), ( Б = П, зв.- гл.) = Трепло
FRITTER ( Растрачивать ) – ( F = T ) = Тратить, трата
FRIVOL ( Праздный образ жизни ) – ( F = П ) = Приволье
FROG ( Лягушка ) – ( F = П ) = Прыг, прыгать
FUSTIGATE ( Пороть, выпороть ( розгами, ремнём )) – ( F = В рус.) = Выстегать
GALL ( Ссадина ) = ЖАЛит, жгёт
GULLIVANT ( Шляться, болтаться ) = Гулеванить, гулять
GARDEN ( Сад ) = Городить, огород, ограда
GARLIC ( Чеснок ) = Горький, горящий
GOOD ( Хороший ) = Годный, угодный, угодить
GRAB ( Хватать ) = Грабастать, грести, сгребать
GRACE ( Грация, привлекательность ) – ( G = К, зв.- гл.) = Краса
GROTTO ( Пещера, грот ) = Крыто, Крыть, укрытие
GRILL ( Гриль, жарить, печь ) = Грел, греть, гореть
GRIPPE ( Грипп ) = Хрип, хрипеть
GRUFF ( Сердитый ) – ( F = П (Б), гл.- зв.) = Грубый, грубость
GUARD ( Защищать ) = Городить, заграждать
HABIT ( Привычка ) = Обет, обычай
HIDE ( Прятать, скрывать ) = Хитить
IGNITE ( Зажигать ) = Огнить
JAM ( Сжимать ) = Жим.
JAW ( Челюсть ) = ЖЕВать
JELLE ( Желе, студень ) = Залить, заливное
JOT ( Иота, ничтожное количество ) = Чуть
KILL ( Убивать, резать скот ) = Колоть
LEECH ( Лекарь ) = Лечить
LICK ( Лизать ) = Лакать
LIKE ( Похожий образ ) = Лик
LOGIC ( Логика ) = Ложить, слагать
LOVE ( Любовь ) – ( V = Б ) = Любо, Любовь
LUCID ( Ясный, прозрачный ) = Лучиться, лучистый, излучать
LIAISON ( Связь ) – ( L = В рус.) = Вязание.
LIBERAL ( Вольнолюбивый, свободомыслящий ) – ( L = В рус.) = Выбирал, выбор.
LABYRINTH ( Лабиринт ) – ( L = В рус.) = Выбирать, выбираться.
LACE ( Шнурок, кружево ) – ( L = В рус.) = Вязь, вязать.
LEAD ( Вести ) – ( L = В рус.) = Ведёт
MACHINE ( Машина ) = Махать, махание, мах, машет
МAGIC ( Магия, волшебство ) = Мог, может, могучий
MASSAGE ( Массаж ) = Месить
MALLET ( Молот )
METE ( Отмерять ) = Мета, метить
MIGHT ( Могущество ) = Мощь
MINE ( Мой, моя, моё ) = Мне ( мене )
MINISH ( Уменьшаться ) = Меньше
MIX ( Смешивать ) = Мешать, мешанина
MONEY ( Деньги ) = Менять, мена, монета
MORAL ( Моральный, нравственный ) = Мера, умерил, умеренный
MORTAL ( Смертельный ) = Морить, мор, мёртвый
MURKY ( Тёмный ) = Мрак, мрачный
NEGATE ( Отрицать ) = Некать
NEST ( Гнездо ) = Нестись, насест
NET ( Сетка, сеть ) = Нить
NAY ( Ну )
MY ( Мой )
NAZE ( Нос )
NEW ( Новый )
NIGHT ( Ночь )
ОBITUARY ( Список умерших ) = Обитать, обитель, обиталище
OCCASION ( Случай ) = Оказия, оказаться, оказалось
OBLIGE ( Обязывать ) = Облагать, обложение
OBLOQUY ( Злословие, поношение ) = Оболгать
OPUS ( Произведение ) = Опись, описать
SIDE ( Сторона ) = Сюда, здесь
OUTSIDE ( Наружная сторона ) = Отсюда
OUTSIT ( Пересидеть ) = Отсидеться
OVER ( Слишком ) = Поверх, сверх
PROBITY ( Честность ) – ( B = В рус.) = Правота
PULSE ( Пульс, биение ) – ( П = Б, гл.- зв.) = Бился, биться
PUNT ( Поддавать ногой ( мяч ), ударять ногой ) = Пинать, пнуть
PUSH ( Толкать, проталкивать ) = Пускать
RED ( Красный ) = Рдяной, рдеть
RIB ( Ребро )
RIVE ( Рвать )
ROBE ( Одеяние ) = Роба, рубище, рубаха
ROOT ( Рыть )
SACK ( Мешок ) = Сак, сачок
SADDLE ( Седло )
SALINE ( Солёный )
SCALE ( Чешуя, шелуха ) = СКАЛывать
SCARF ( Скрепление ) – ( F = П ) = Скрепа, Скреплять
SCURRY ( Быстро бегать ) = Скорить, скорый, скоро
SEAT ( Стул, сиденье ) = Сесть, сидеть
SECATEUR ( Секатор, ножницы ) = Сечь, секу
SETTLE ( Скамейка ) = Cесть, сидеть, седло
SIBYL ( Предсказательница, гадалка ) = Се было, Сбылось, сбыться
SHUT ( Закрывать ) = Щит, защита
SKATE ( Конёк ) = скатываться, катиться
SLOGAN ( Девиз, лозунг, слоган ) = Слагать, сложить
SMACK ( Чмоканье ) = Чмок
SOOTH ( Правда ) = Суть
STABLE ( Конюшня ) – ( В = В рус.) = Ставил, ставить, стойло
STAKE ( Кол, столб ) = Стык, тык, ткнуть, воткнуть
STEP ( Шагать ) = Стопа, ступить, ступать
STRANGE ( Чужой ) = Сторонний, странный, странник
SWARM ( Рой, стая ) = Свора
TALK ( Говорить ) = Толковать, толк
TACK ( Гвоздик, кнопка ) = Тык, ткнуть
TAP ( Стучать ) = Топ, топать, топотать
TENT ( Палатка, шатёр ) = Тянуть, натянуть
THAT ( Тот, та )
THAW ( Таять )
THIN ( Тонкий )
TIME (Время) - Темь, Тьма (Из тьмы веков)
TINT ( Оттенок ) = Тенить
TOUCH ( Трогать ) = Тыкать, тычок, точка
TOUGH ( Крепкий ) – Тугой
TRIBUTE ( Дань ) = Треба, Требовать
TRIP ( Быстро идти ) = Торопиться
TUG ( Тащить ) = Тягать
TWIN ( Близнец ) = Двойня
VISCOUS ( Вязкий ) = Вязкость
WALL ( Стена ) = наВАЛить, Вал ( земляной, каменный )
WARRANT ( Доверенность ) = Вверять, Верность, верить,
WEEP ( Плакать, оплакивать ) = Вопить
WELL ( Очень, значительно ) = Велико
WILE ( Хитрость ) = Вилять
Так... пока хватит. Не всё сразу)

Перейти к данному сообщению на форуме


18 ноября ’2017   20:13

Пойдём далее...
АнглийСКая Речь
Стар. английский:
EngliSC spRAEC
Как видим: наш суффикс СК в слове EngliSC вполне себе живёт и здравствует. Да и РЕК, РЕКу, РЕЧь тоже никуда не делась)
А вот как оно звучит на современном аглицком:
EngliSH speech
Суффикс СК (SC) превратился в СХ (SH). Т.е. как видим: произошла небольшая корректировка с К на более мягкую Х. Однако для пущей убедительности этот суффикс стали произносить как Ш (ИнглиШ). И слово стало прямо не узнать). А из слова "speech" странным образом пропала буква Р (R). Тем самым исчез и корень РЕК, РЕКу, РЕЧь. Зачем англичанам понадобилось всё дальше уходить от общих корней и так видоизменять язык?) Зачем ломать через колено ОСНОВЫ языка и вуалировать части слов?
Вот, например, как пишется на старошведском "шведская речь":
SvenSKa Mola (рус. МОЛва, МОЛвить)
Тут не только суффикс (СК) в наличии, но и окончание (А)
Мола (Молва) кака(я)? СвенСКа(я)!
Совершенно идентично тому, как пишется на польском "польская речь":
PolSKa Mova. Мова кака(я)? Польска(я)!
А норвежский (один из двух) до сих пор, кстати, эту МОЛу сохранил в названии: букмол (bokmal)... Переводится, как БУКВенная (книжная) Речь...
И это вполне естественно... Так и должно быть)
Кстати, очень любопытно на шведском выглядят следующие прилагательные:
шведская - svenska(я)
русская - ryska(я)
польская - polska(я)
английская - engelska(я)
датская - danska(я)
финская - finska(я)
Уж очень славянообразно, не находите?)
Ладно, продолжим. Если "пересмотреть" некоторые аглицкие слова и вместо Ш (SH) читать так, как оно и писалось изначально - SK (СК), то многое становится понятным. Например:
PUSH (толкать, проталкивать, пропускать) - PUSC (ПУСКать)
FLASH ( вспышка) – ( F = P ) - PLASC (Плеск, Блеск)
SHOP (магазин) - SCOP (СКУПка, КУПить)
SHORT (низкий, короткий) - SCORT (СоКРаТить, КОРоТкий)
FISH (рыба) - (F = P) - PISC (ПИСКарь)
SHOVEL (лопата, совок) - (V = P) - SCOPEL (вСКОПАЛ, КОПАть)
Есть и более точное и близкое к "индоевропейскому" обозначение лопаты и совка (а так же: ковша, черпака и пр.) - это существительное SCOOP. И тут не нужны никакие уточнения и пояснения. Всё на виду, как говорится)
Это, конечно, не значит, что все слова с SH, необходимо читать, как SK... Ибо это... как бы сказать... недочищенные и недореформированные в своё время обломки общего наследия. И их не так много осталось. Но определённое кол-во слов, тем не менее, имеет место быть)

Хочу уточнить насчёт сочетания FISH - FISK - ПИСК (ПИСКарь)
Раньше действительно пескаря называли пискарём.
М.Е. Салтыков-Щедрин. Премудрый Пискарь.
http://rvb.ru/saltykov-shchedrin/01text/vol_16_1/01text/0486.htm
Фасмер.
пискарь, диал. пискал – то же, укр. пискiр, болг. пискал (Младенов 424), сербохорв. пискор "мурена", словен. piskor, -rja, piskor, piskur "минога (речная)", чеш. piskor "речной вьюн", слвц. piskor, польск. piskorz, в.-луж., н.-луж. piskor, -rjа – то же.
Связано c писк, пищать, потому что пескарь, если его схватить рукой, издает своеобразный звук (Брем); Pyрti "пищать", лтш. рikа "вьюн", pikste, piksta – то же: piikstet, -u, pikset "свистеть, пищать".
Как видим, корень "писк" имеет не только непосредственно пискарь, но и другие виды рыб. Вьюна до сих пор неофициально пискуном кличут) Это вообще характерная черта многих рыб, будучи пойманными, издавать звуки, похожие на скрип или писк. Отсюда и обобщение в общий корень "писк".
Можно и в других языках посмотреть, как звучит слово "рыба":
Иcланд. Fiskur
Датск. Fisk
Норв. Fisk
Швед. Fisk
Нем. Fisch
Латинск. Piscis
Албанск. Pesk
Корсик. Рisci
Итал. Pesce
Исп. Рez
Так что никаких натяжек тут нет... Всё в рамках единых "индоевропейских" основ)

Перейти к данному сообщению на форуме


15 ноября ’2017   12:26

А теперь пробежимся по некоторым аглицким словечкам... на предмет их "индоевропейской" основы)
Слева - англ. слова, в скобках - перевод, справа - "индоевропейское" соответствие. Поехали)

History (История, прошлое) - Исстари, старина, старое, старь
Quality (Качество, достоинство) - Хвалить
Pretty (Симпатичный) - Приятный
Spine (Позвоночник) - Спина
Deal (Делать) - Дело
Crash (Авария) - КРУШение
Clan (Род) - КOЛЕНо, поКОЛЕНие
Secret (Секрет, тайна) - СОКРЫТие, СКРЫТь, ЗАКРЫТо
Sad (Грустный, Печальный, Неприятный) - ДоСАДа, ДоСАДный
Flyht (Полёт) - (F=P) - FLT-ПЛТ
Float ( Плавать ) – ( F=P ) = Плыть
Lips (Губы) - уЛЫБка, уЛЫБаться
Delete (Удалять) - уДАЛИТь, уДАЛЯТь
Book (Книга) - Буквы, Букварь
Bull (Бык) - Вол
Room (Квартира, Комната, Помещение) - хРАМ, хоРОМы
Bus (Автобус) - Воз, Возить
Black (Чёрный) - Блеклый
White (Белый) - (s)White - Светлый
War (Война) - сВАРа
Вad (Плохой) - Беда, Бедный
Air (Воздух) - (p)Air - Пар, Парить
Ash (Зола) - (s)Ash - Сажа
Gulf (Залив) - g=з - (ЗЛФ=ЗЛВ)
Gold (Золото) - g=з - (ЗЛД=ЗЛТ)
Mushroom (Гриб) - инверсия Р-М (МХР-М = МХМ-Р) - Мухомор
Screech (крик, визг) - вСКРИЧать, вСКРИКнуть
Evade (уклоняться, избегать, увиливать) - уВОДИть
Aver (утверждать, доказывать) - УВЕРять
Luck (счастье, удача, случай) - сЛУЧай, ЛУЧить, ЛУЧше
Fortune (судьба, счастье) - ВЕРТЕНие, ВЕРЕТЕНо (всп. "веретено судьбы")
ReLax (Расслабляться) - (p)Re-Lax - При-Лечь
ReVolT (Восстание, Переворот) - (pe)Re-Vol-(о)T - пеРе-Вор-оТ
Splash (Всплеск) - S-Plash - вС-Плеск
Scoop (лопатка, совок, черпать) - КОПать, вСКОПать
Rob (красть, отнимать) - гРАБить
Run (бег, движение, убегать) - РИНуть, РИНуться
Press (пресс, жим) - ПРИЖать
Fame (известность, слава, молва) - ПАМЯть
Weave (ткать, плести, соединять) - сВИВАть
Cheat (обманывать, мошенничать) - ХИТрить
Vapor (парить, испаряться, болтать, бахвалиться, врать) - ВЫПАР... ВПАРивать... (Да чё ты мне паришь!)
Murk (темнота) - мрак, мрачность, сМЕРКалось
Phrase (фраза) - ВЫРАЗить, выражать, выражение
Spread (распространение) - раСПРЕДеление
Splice (соединять, сращивать) - СПЛЕСти, сплетать
FrieNd (друг, приятель) - (F=P, носовая N) - ПриНять-Приять (ПриНятель-Приятель, разг. ПрияНтель)... так же как: ОбНять - Объять, ПодНимать-Подымать, СвяНтослав-Святослав... (отсюда и SaNto-(S(v)aNto) и т.д.
Swear (клясться) - ЗаВЕРять
Sew (шить) - сШИВать, заШИВать
Stitch (стежка, шов, строчить) - сТАЧать, ТАЧать, сТЕЖка
Stress (стресс, напряженное состояние) - СоТРЯСать
Scrape (царапать, скоблить, скрести) - СКРЕБсти, СКРЕБу, СКРИПеть
Observe (наблюдать, замечать, блюсти) - обзор, обозревать
Row (ряд) - ровный, ровно
Lazy (ленивый) - лежу, лежать, лежебока
Strong (серьёзный, решительный, твёрдый) - строгий
From (от) - прямо
Street (улица) - вСТРЕЧ, навСТРЕЧу
Nut (орех) - нутрь, нутро
Shop (магазин) - скупка
Shine (свет, блеск) - сияние
Grieve (тужить, печалиться, кручиниться) - горевать
Stupid (дурак, глупец) - ТУПИЦа, тупить, тупой
Mess (беспорядок, бардак, путаница, кутерьма... и всяко-разно-подобно... а так же: каша, варево, болтушка...) - обычное секторальное КУ, связанное со словом Мешать (Месить, Мешанина)
Motor (мотор, двигатель) - мотать, мотаться
Week (неделя, целая ВЕЧность) - вечность, век, веха
Year (год) - ярь, яра, яровой
Abode (жилище, обитель) - ОБИТель
It (это) - это
Is (является, есть) - есть
Be (быть) - быть
To (к, в, на, до) - до
Out (вне, снаружи) - от
Mе (мне) - мне
My (мой) - мой
Same (тот же, тот же самый) - самый
Ego (эго, субъект) - его
Mature (зрелый, развитой, взрослый) - матёрый
Please (пожалуйста) - прошу (переход Р-Л)
Protest (возражать) - против
Divine (божественный, великолепный, превосходный) - дивный
Must (необходимость, должен, нужно) - может
Need (необходимость, потребность, надобность) - надо
Woe (горе, несчастье, скорбь) - вой
Battue ( Бойня ) - Битва
Beat ( Удар ) - Бить
Bogle ( Пугало ) – ( B = П , зв.- гл.) -
Пугало
И т.д. и т.п.
Вполне, паимаиш, понятный язык, ежели смотреть на него проще)
Но это так... очень коротенько) А хорошего - понемножку, как грится)
Никому не хочу ничего навязывать. У кажного - своя голова на плечах. Но в таком ракурсе уж точно: изучение английского будет протекать гораздо быстрее (я так думаю).
P.S. Да, кстати... Чтобы было меньше путаницы с английскими артиклями, надо понимать их происхождение. Определённый артикль THE произошел от указательного местоимения THAT (рус. ТОТ, ЭТОТ). Отсюда и конкретика. А неопределённый артикль A (An) произошел от числительного ONE (один, один из)...

Перейти к данному сообщению на форуме


13 ноября ’2017   11:47

Достаточно легко общие "индоевропейские" основы выводятся через старо-английский язык. Как пример:
рус. Дерево, Древо - стар. англ. Treow - англ. Tree (в нынешнем английском буковка В выпала)
рус. Кров - стар. англ. Hrof - англ. Roof (как видим: потеряна буква К)
рус. Речь, Реку - стар. англ. SpRec - англ. Speech, Speak (а тут "потеряна" буква Р)
рус. Око - стар. англ. EaGe - англ. Eye (испарилась буковка К)
рус. Хлеб - стар. англ. Hlaf - англ. Bread
(откуда в современном аглицком появился этот Бред, извините за каламбур?)
Кстати, в старонемецком Хлеб - это Hleib, а в современном немецком - Brot... Тождественность между "Хлеб - Hleib - Hlaf" на лицо. Но откуда тогда появились Bread - Brot? Почему изменилось слово? Да потому что его привязали к одному из этапов приготовления. Тесто что делает?. БРОДит! Вот этот процесс и лёг в основу изменения слова. БРОДить, БРОЖение... BREAD, BROT. И никаких разрывов с "индоевропейским" языком) Вряд ли они стали бы выдумывать несуществующие слова с несуществующими корнями)
Далее: мы "знаем", что английское местоимение You переводится как ТЫ... Но это не верно. В староанглийском ТЫ = Thou, т.е. было совершенно тождественно нашему ТЫ. А местоимение ВЫ было совершенной калькой с французского Vou, Vous (Вы, Вас) и латинского Vos (Вы, Вас), что (опять же) полностью совпадает с нашим Вы (Вас). Почему и зачем буква V была исправлена на Y, я не знаю... Вполне возможно, что "по ошибке") Больно уж букувки похожи)
рус. Вы, Вас - Франц. Vous - англ. You (Vou)
рус. Ты - французский Tu - стар. англ Thou, англ. (?)
Сейчас англ. You - это универсальное местоимение (Ты и Вы).
Ещё одна "сяська-масяська":
рус. Нас - франц. Nous - англ. Us (вот это обрезание, я понимаю)))
Такие дела)

Перейти к данному сообщению на форуме


11 ноября ’2017   18:19

Трудности в изучении английского языка возникают, имхо, в связи с тем, что процесс преподавания изначально идёт не в том направлении... Английский язык - это не сферический конь в вакууме, как это может показаться, исходя из школьной (да и не только) программы, это часть единого "индоевропейского" наследия. И изучение будет проходить гораздо легче, если его перевести из плоскости зубрёжки в плоскость понимания. На первом этапе обучения очень важно, чтобы ученик видел параллели и соответствия между своим языком и тем, который он имеет честь изучать, что значительно облегчит дальнейший процесс. Одно дело, когда английские слова - это просто непонятный набор букв, и совсем другое - когда они имеют соответствия в своём родном языке. А то, что они (соответствия) имеют место быть - это вполне естественно. Было бы странно, если бы их не было... ежели оба языка относятся к "индоевропейской" языковой семье...)

Перейти к данному сообщению на форуме


16 октября ’2017   09:21

Цитата:  pholygraphius, 02.08.2017 - 11:20
По поводу D'yer Mak'er .
Мотивчик-то довольно веселенький, так что это просто стеб (ну, я имею ввиду текст).
Ну... Можно предположить, что сие действо разворачивается в детском саду... Мальчуган из подготовительной группы признаётся в любви девчушке из старшей: "Я люблю тебя - о, детка, как я тебя люблю!")) А она ему (по каким-то причинам) перестала отвечать взаимностью... Ну, типа: "Ты мне больше не дружок и не писай в мой горшок"))
Хм-м-м... Как бы это изобразить по-аглицки? Ну... что-то в этом духе:
"You are no longer my friend - о, о, о, о, о!
And do not piss in my pot - о, о, о, о, о!
Get the hell out of my band - о, о, о, о, о!
Take your inflatable boat - о, о, о, о, о!"
Кароч... "Любовная лодка разбилась о быт")

Перейти к данному сообщению на форуме


1  2  3  4  5  6  7
Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи

Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта





Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft