-- : --
Зарегистрировано — 120 676Зрителей: 64 002
Авторов: 56 674
On-line — 3514Зрителей: 669
Авторов: 2845
Загружено работ — 2 080 453
«Неизвестный Гений»
Новые сообщения: Русский язык, как мастеринг-плагин
1 2 3 4 5 6 7
18 ноября ’2017 20:13
Пойдём далее...
АнглийСКая Речь Стар. английский: EngliSC spRAEC Как видим: наш суффикс СК в слове EngliSC вполне себе живёт и здравствует. Да и РЕК, РЕКу, РЕЧь тоже никуда не делась) А вот как оно звучит на современном аглицком: EngliSH speech Суффикс СК (SC) превратился в СХ (SH). Т.е. как видим: произошла небольшая корректировка с К на более мягкую Х. Однако для пущей убедительности этот суффикс стали произносить как Ш (ИнглиШ). И слово стало прямо не узнать). А из слова "speech" странным образом пропала буква Р (R). Тем самым исчез и корень РЕК, РЕКу, РЕЧь. Зачем англичанам понадобилось всё дальше уходить от общих корней и так видоизменять язык?) Зачем ломать через колено ОСНОВЫ языка и вуалировать части слов? Вот, например, как пишется на старошведском "шведская речь": SvenSKa Mola (рус. МОЛва, МОЛвить) Тут не только суффикс (СК) в наличии, но и окончание (А) Мола (Молва) кака(я)? СвенСКа(я)! Совершенно идентично тому, как пишется на польском "польская речь": PolSKa Mova. Мова кака(я)? Польска(я)! А норвежский (один из двух) до сих пор, кстати, эту МОЛу сохранил в названии: букмол (bokmal)... Переводится, как БУКВенная (книжная) Речь... И это вполне естественно... Так и должно быть) Кстати, очень любопытно на шведском выглядят следующие прилагательные: шведская - svenska(я) русская - ryska(я) польская - polska(я) английская - engelska(я) датская - danska(я) финская - finska(я) Уж очень славянообразно, не находите?) Ладно, продолжим. Если "пересмотреть" некоторые аглицкие слова и вместо Ш (SH) читать так, как оно и писалось изначально - SK (СК), то многое становится понятным. Например: PUSH (толкать, проталкивать, пропускать) - PUSC (ПУСКать) FLASH ( вспышка) – ( F = P ) - PLASC (Плеск, Блеск) SHOP (магазин) - SCOP (СКУПка, КУПить) SHORT (низкий, короткий) - SCORT (СоКРаТить, КОРоТкий) FISH (рыба) - (F = P) - PISC (ПИСКарь) SHOVEL (лопата, совок) - (V = P) - SCOPEL (вСКОПАЛ, КОПАть) Есть и более точное и близкое к "индоевропейскому" обозначение лопаты и совка (а так же: ковша, черпака и пр.) - это существительное SCOOP. И тут не нужны никакие уточнения и пояснения. Всё на виду, как говорится) Это, конечно, не значит, что все слова с SH, необходимо читать, как SK... Ибо это... как бы сказать... недочищенные и недореформированные в своё время обломки общего наследия. И их не так много осталось. Но определённое кол-во слов, тем не менее, имеет место быть) Хочу уточнить насчёт сочетания FISH - FISK - ПИСК (ПИСКарь) Раньше действительно пескаря называли пискарём. М.Е. Салтыков-Щедрин. Премудрый Пискарь. Фасмер. пискарь, диал. пискал – то же, укр. пискiр, болг. пискал (Младенов 424), сербохорв. пискор "мурена", словен. piskor, -rja, piskor, piskur "минога (речная)", чеш. piskor "речной вьюн", слвц. piskor, польск. piskorz, в.-луж., н.-луж. piskor, -rjа – то же. Связано c писк, пищать, потому что пескарь, если его схватить рукой, издает своеобразный звук (Брем); Pyрti "пищать", лтш. рikа "вьюн", pikste, piksta – то же: piikstet, -u, pikset "свистеть, пищать". Как видим, корень "писк" имеет не только непосредственно пискарь, но и другие виды рыб. Вьюна до сих пор неофициально пискуном кличут) Это вообще характерная черта многих рыб, будучи пойманными, издавать звуки, похожие на скрип или писк. Отсюда и обобщение в общий корень "писк". Можно и в других языках посмотреть, как звучит слово "рыба": Иcланд. Fiskur Датск. Fisk Норв. Fisk Швед. Fisk Нем. Fisch Латинск. Piscis Албанск. Pesk Корсик. Рisci Итал. Pesce Исп. Рez Так что никаких натяжек тут нет... Всё в рамках единых "индоевропейских" основ) |
1 2 3 4 5 6 7
Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор