Первый помечен английским "h" и произносится точно так же, как английское "h" (просто на выдохе).
У Эстер это хорошо слышно в словах "мазъhэрэт", "hацици", "нэhедэрэт", "hабокэр".
Второй - твердое "х", произносится с легкой хрипотцой (я выделила жирным шрифтом).
У Эстер отчетливо слышно в словах "митахат", "нэхмэдэт".
Свидетельство о публикации №99247 от 6 мая 2014 года
Очень красивая песня и очень удачный перевод её. Песню слышала не раз. Голос и исполнение песни Эстер бесподобно!
Майя, спасибо большое за отзыв!
С праздником Вас!
Мне очень приятно, что Вам понравился мой перевод.
Израильтяне могут сравнить перевод с оригиналом (я дала ссылку) и оценить качество перевода. :)
Рада знакомству, заходите еще.
Елена, спасибо большое за отзыв!
Мне очень приятно, что Вам понравилась работа.
Обязательно послушайте песню на видео, она того стоит!
Жду в гости вновь.
Прекрасная песня, теперь бы еще спеть ее в Вашем переводе, было бы здорово!
Наталья, спасибо большое за отзыв!
Мне очень приятно, что моя работ Вам понравилась.
А если бы кто-то еще и спел русский вариант, было бы вообще замечательно!
Для начала послушала песню. Оооочень она мне понравилась! Потом прочитала Ваш перевод. Замечательно!!!!!
Наталья, спасибо большое за отзыв!
Песня действительно очень мелодичная и нежная.
У меня давно мелькала мысль ее перевести. Вот вчера это желание реализовалось. :)
Мне очень приятно, что Вам понравился перевод.
Заходите в гости еще, буду рада.
Гудвин, спасибо большое за отзыв!
Всегда восхищаюсь Вашими переводами.
Вы на иврите читаете? А то смогли бы оценить и качество перевода тоже.
Заходите еще, всегда рада Вам.
Замечательный перевод! Будет отлично звучать в песне!
Виктор, спасибо большое за отзыв!
Мне очень приятно, что работа понравилась.
Вы видео посмотрели-послушали? Песня сама - изумительно мелодичная.
А если бы кто-нибудь взялся спеть мой перевод, было бы вообще замечательно!
Заходите еще, всегда рада Вам.
И посмотрел (очень красивая девушка) и послушал. Исполнение очень нежное и замечательное! Я боюсь браться, не смогу так. Но, повторюсь, перевод должен с умелым исполнителем звучать здОрово!
Маргарита, замечательные слова и чудесный клип с песней. Мне кажнтся, что эту песню я слышала в детстве. Ее пела подруга моей мамы Дора Наумовна Ярошевич. Спасибо. С Новым годом Вас и весь еврейский народ! Мира Вам и благоденствия!
Маргарита, замечательные слова и чудесный клип с песней. Мне кажнтся, что эту песню я слышала в детстве. Ее пела подруга моей мамы Дора Наумовна Ярошевич. Спасибо. С Новым годом Вас и весь еврейский народ! Мира Вам и благоденствия!
Людмила, спасибо большое за отзыв и теплые слова!
Да, действительно, этой песне много лет, даже десятилетий.
И во многих еврейских семьях пели ее на идиш. Там и слова другие, и смысл тоже.
А мне хотелось перевести именно этот вариант, на иврите.
Спасибо большое за отзыв, Ирочка!
Мне очень приятно, что перевод понравился.
Хотелось показать эту замечательную песню русскоязычным читателям и слушателям.
И посмотрел (очень красивая девушка) и послушал. Исполнение очень нежное и замечательное! Я боюсь браться, не смогу так. Но, повторюсь, перевод должен с умелым исполнителем звучать здОрово!
Мне очень хотелось показать эту песню русскоязычным читателям и слушателям.
Собственно, и сподвиг меня на этот перевод вопрос моей читательницы, о чем эта красивая песня.
Вот я и сподобилась вчера воплотить свой ответ в жизнь. :)
Подождем, кто захочет спеть русскоязычный вариант.
Класс!!Очень красивая песня))почему-то я раньше ее не слышала...странно))И низкий Вам поклон за перевод - отлично получилось))Иврит вообще трудно переводить,по-моему.И - с праздником!!Шана това вхаг самеах)))
Класс!!Очень красивая песня))почему-то я раньше ее не слышала...странно))И низкий Вам поклон за перевод - отлично получилось))Иврит вообще трудно переводить,по-моему.И - с праздником!!Шана това вхаг самеах)))
Аллочка, спасибо большое за отзыв и теплые слова!
Эту песню пели еще наши бабушки. Правда, на идиш. И называлась она "Маргариткес" (маргаритки).
Слова там немного другие, и смысл тоже.
Потом, много лет назад, на эту мелодию была написана песня на иврите. Вот ее я и перевела.
Спасибо, реально красиво,чем то похоже на мелодию песни, которую я пела в детстве там были такие строчки-девушка, девушка дай мне ответ, что же растет, если дождика нет?- Камни растут ни к чему им вода...
Спасибо, реально красиво,чем то похоже на мелодию песни, которую я пела в детстве там были такие строчки-девушка, девушка дай мне ответ, что же растет, если дождика нет?- Камни растут ни к чему им вода...
Не знаю этой песни, но верю, что она тоже красивая!
Песню послушал...Голос и исполнение очень понравились...такие умиротворяющие...расслабляющие...
Перевод оценить полностью не смог. Иврита не знаю, а подстрочника нет...
Ну, наверное, хороший.....
Песню послушал...Голос и исполнение очень понравились...такие умиротворяющие...расслабляющие...
Перевод оценить полностью не смог. Иврита не знаю, а подстрочника нет...
Ну, наверное, хороший.....
Спасибо большое за отзыв, Анатолий!
Подстрочник текста получить очень просто: скопировать текст со странички оригинала (я дала ссылку) и попросить Гугл перевести.