16+
Лайт-версия сайта

Шелег аль ири - Снег над городком - перевод с иврита

Литература / Переводы / Шелег аль ири - Снег над городком - перевод с иврита
Просмотр работы:
05 октября ’2013   20:32
Просмотров: 20094

Слова и музыка - Наоми Шемер.
Текст оригинала - здесь:
http://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=881&wrkid=2627

На видео песню исполняет Рухама Раз:
http://my.mail.ru/video/mail/olam1/_myvideo/25.html#video=/mail/olam1/_myvideo/25

Видео в исполнении трио "Shokolad Menta Mastik":
http://www.youtube.com/watch?v=qoblNqwBEAU

Прекрасная минусовка (автор gggoggga) выложена здесь:
http://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/music/instrum/1059607.html?zakladki&zUid=54629


Перевод текста песни с иврита на русский - Маргарита Шульман.


Шелег аль ири

Шелег аль ири, коль haлайла нах,
Эль арцот haхом аhуви hалах.
Шелег аль ири веhaлайла кар.
Меарцот haхом ли яви тамар.
Шелег аль ири веhaлайла кар.
Меарцот haхом ли яви тамар.

Дваш haтеена, метек hехарув
Веурхат гмалим амусей коль тув.
hена шов яшув шемеш левави,
Умишам тапуах заhaв яви.
hена шов яшув шемеш левави,
Умишам тапуах заhaв яви.

Шелег аль ири, нах кемо талит,
Меарцот haхом ма hевета ли?
Шелег аль ири, шелег аль панай
Уветох hапри коль гаагуай.
Шелег аль ири, шелег аль панай
Уветох hапри коль гаагуай.

================

Снег над городком

Снег над городком, клонит ночь ко сну...
Милый мой ушёл в жаркую страну.
Снег над городком, холод на весь мир...
Мне из жарких стран привезут инжир.
Снег над городком, холод на весь мир...
Мне из жарких стран привезут инжир.

Финиковый мёд, сладкие рожкИ
Едут на верблюдах через пески.
Сердца моего солнышко взойдёт -
Апельсин любимый мне привезет.
Сердца моего солнышко взойдёт -
Апельсин любимый мне привезет.

Снег над городком покрывалом лёг...
Что ты мне привёз после всех дорог?
Снег над городком, холодна щека,
А внутри плода - вся моя тоска.
Снег над городком, холодна щека,
А внутри плода - вся моя тоска.

05.10.2013


***

Вариант для мужского исполнения:

Снег над городком, клонит ночь ко сну...
Милый твой ушёл в жаркую страну.
Снег над городком, холод на весь мир...
Милый для тебя привезёт инжир.
Снег над городком, холод на весь мир...
Милый для тебя привезёт инжир.

Финиковый мёд, сладкие рожкИ
Едут на верблюдах через пески.
Сердца твоего солнышко взойдёт -
Апельсин любимый тебе везет.
Сердца твоего солнышко взойдёт -
Апельсин любимый тебе везет.

Снег над городком покрывалом лёг...
Милый вновь с тобой, после всех дорог!
Снег над городком, холодна щека,
А внутри плода - вся твоя тоска.
Снег над городком, холодна щека,
А внутри плода - вся твоя тоска.

28.03.2014
Свидетельство о публикации №104320 от 5 октября 2013 года





Голосование:

Суммарный балл: 140
Проголосовало пользователей: 14

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 05 октября ’2013   20:34
ПРЕКРАСНАЯ РАБОТА В ЦЕЛОМ И ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ СТИХИ!!!                     

Оставлен: 05 октября ’2013   20:43
Цитата:  abcd1948, 05.10.2013 - 20:34
ПРЕКРАСНАЯ РАБОТА В ЦЕЛОМ И ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ СТИХИ!!!                     
Владимир, спасибо большое за отзыв!  
Мне очень приятно, что Вам понравился перевод.
Я старалась переводить очень близко к тексту оригинала.
Заходите еще, буду рада.  


Оставлен: 05 октября ’2013   20:44
Маргариточка...прекрасный перевод!!!     
1802

Оставлен: 05 октября ’2013   20:50
Цитата:  Victoriya, 05.10.2013 - 20:44
Маргариточка...прекрасный перевод!!!     
Викуля, спасибо большое за отзыв!  
Мне очень хочется перевести красивые песни с иврита на русский, чтобы познакомить с ними русскоязычных слушателей.
Надеюсь, что мне это удается.  :)


Оставлен: 05 октября ’2013   22:35
Замечательные, светлые строки

Оставлен: 06 октября ’2013   19:43
Цитата:  Marianna_K, 05.10.2013 - 22:35
Замечательные, светлые строки
Мари, спасибо большое за отзыв!  
Это сама песня такая замечательная. Ты послушала?


Оставлен: 06 октября ’2013   06:05
ЧУДЕСНО!!!!

Оставлен: 06 октября ’2013   19:43
Цитата:  averjanov, 06.10.2013 - 06:05
ЧУДЕСНО!!!!
Спасибо большое за отзыв, Сережа!  
Я рада, что перевод понравился.


Оставлен: 06 октября ’2013   19:53
Цитата:  MargaritaSh, 06.10.2013 - 19:43
Цитата:  Marianna_K, 05.10.2013 - 22:35
Замечательные, светлые строки
Мари, спасибо большое за отзыв!
Это сама песня такая замечательная. Ты послушала?

Да, великолепная, лирическая, гармоничная

Оставлен: 06 октября ’2013   19:57
Цитата:  Marianna_K, 06.10.2013 - 19:53
Цитата:  MargaritaSh, 06.10.2013 - 19:43
Цитата:  Marianna_K, 05.10.2013 - 22:35
Замечательные, светлые строки
Мари, спасибо большое за отзыв!
Это сама песня такая замечательная. Ты послушала?

Да, великолепная, лирическая, гармоничная
Я выбираю песни для перевода - на свой вкус. Чтобы были очень красивыми.  :)


Оставлен: 06 октября ’2013   19:58
Цитата:  MargaritaSh, 06.10.2013 - 19:57
Цитата:  Marianna_K, 06.10.2013 - 19:53
Цитата:  MargaritaSh, 06.10.2013 - 19:43
Цитата:  Marianna_K, 05.10.2013 - 22:35
Замечательные, светлые строки
Мари, спасибо большое за отзыв!
Это сама песня такая замечательная. Ты послушала?

Да, великолепная, лирическая, гармоничная
Я выбираю песни для перевода - на свой вкус. Чтобы были очень красивыми.  :)

Ритуль, у Тебя изысканный вкус         

Оставлен: 06 октября ’2013   20:04
Красота - она для всех красота.  :)
Спасибо, Мари!


Оставлен: 06 октября ’2013   20:07
Цитата:  MargaritaSh, 06.10.2013 - 20:04
Красота - она для всех красота.  :)
Спасибо, Мари!

Оставлен: 07 октября ’2013   00:41
Класс!) еще и с иврита перевод- здорово

Оставлен: 07 октября ’2013   21:10
Цитата:  Cher285, 07.10.2013 - 00:41
Класс!) еще и с иврита перевод- здорово
Большое спасибо за отзыв, Ниночка!  
Я очень рада, что перевод понравился.


Оставлен: 24 октября ’2013   21:35
Да, согласен со всем вышеперечисленным) Рита - мое почтение!

Оставлен: 24 октября ’2013   21:46
Цитата:  millikon, 24.10.2013 - 21:35
Да, согласен со всем вышеперечисленным) Рита - мое почтение!
Спасибо большое за теплый отзыв, Костя!  
Мне очень приятно, что песня и перевод тебе понравились.
Теперь бы мне достать минусовку этой песни... уже есть исполнительницы, а минусовки нет...


Оставлен: 24 октября ’2013   21:38

Оставлен: 24 октября ’2013   21:47
Большое спасибо за отзыв, Надюша!  


Оставлен: 28 октября ’2013   16:51
1

Оставлен: 28 октября ’2013   16:53
Цитата:  mpr, 28.10.2013 - 16:51
Спасибо большое за отзыв, Михаил!  
Мне очень приятно, что перевод понравился.
Приглашаю Вас почитать и другие мои произведения.
И песни можно послушать, и мелодекламации.

Оставлен: 28 октября ’2013   16:56
Обязательно.
1


Оставлен: 10 декабря ’2015   07:20
Красивые стихи и вся работа замечательна !
40

Оставлен: 10 декабря ’2015   20:45
Большое спасибо за отзыв, Мила!  
Я рада, что работа понравилась.



Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

ПРИГЛАШАЮ ВСЕХ НА КОНКУРСНЫЕ РАБОТЫ!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
"Нежный романс"... Принцесса цирка, мистер "Х" ждут с Вами встречи...

https://www.youtube.com/watch?v=u9yPLYUeZgI


Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft