16+
Лайт-версия сайта

Мария Александровна ВИЛИНСКАЯ, она же – Марко ВОВЧОК

Литература / Проза / Мария Александровна ВИЛИНСКАЯ, она же – Марко ВОВЧОК
Просмотр работы:
07 марта ’2011   09:09
Просмотров: 27900

Мария Александровна ВИЛИНСКАЯ,
она же – Марко ВОВЧОК

Из книги "Живительный источник Станового Колодезя", в соавторстве с А.В.Агошковым

      Марко Вовчок (псевдоним Марии Александровны Маркович, урождённой Вилинской) – классик украинской литературы, родилась 10 (22) декабря 1833г в с.Екатериненском Елецкого уезда Орлов. губернии в дворянской семье. После смерти отца (1840г) девочку часто отвозили в с.Знаменское, имение Писаревых. Затем переехала в Орёл и с 1847 по 1851г жила в семье тётки Е.П. Мардовиной. Здесь она встречалась с П.И. Якушкиным, Н.С. Лесковым, М.А. Стаховичем, И.В. Павловым, П.В. Киреевским, Т.Н.Грановским.
Бывали там и сосланные в Орёл студенты Киевского университета А. Маркович и Д. Нарбут. Афанасий Маркович поощрял Марию Александровну заниматься собиранием и изучением народного творчества. Её песни, записанные в Ельце, вошли в сборник П.В. Киреевского.
             В январе 1851г Вовчок вышла замуж за Марковича и уехала с ним в Украину. С 1851 по 1855 гг. они жили в Чернигове, затем в Киеве. Сохранились её словарики тех лет, тетрадки с песнями. С 1855г супруги поселились в Немирове. Там написаны первые рассказы писательницы на украинском языке. Для сборника «Народные рассказы» (1857г) она взяла мужской псевдоним Марко Вовчок. В 1859г выходит второй сборник «Рассказы из русского народного быта», написанный на русском языке.
          Рассказы Марко Вовчка получили высокую оценку Шевченко, Герцена, Добролюбова, Писарева. В 60-е годы рассказы были переведены на чешский, польский, болгарский, сербский языки. С 1859 по 1867 гг. Марко Вовчок жила в Германии, Швейцарии, Италии, Франции, писала на русском, украинском и французском языках. Она встречалась со многими деятелями науки, искусства и литературы – И. Тургеневым, Н. Добролюбовым, А. Герценом, Н.Огарёвым, Л.Толстым, И.Аксаковым, И.Сеченовым, Д.Менделеевым, Г.Флобером, Жюлем Верном.
            Возвратившись в Петербург, М. Вовчок сотрудничает в журнале «Отечественные записки» Некрасова и Салтыкова-Щедрина; на страницах которого появились её романы «Живая душа» (1868), «Записки причетника» (1869-1870), повести «Тёплое гнездышко» (1873), «В глуши» (1875) и др.
           В «Отечественных записках» Марко Вовчок возглавляет отдел иностранной литературы, с января 1871г редактирует журнал «Переводы лучших иностранных писателей». Сама переводит большое количество научных трудов и художественных произведений Жюля Верна, Андре Лео, В.Гюго, X.К.Андерсена и др.
              В 1878г Марко Вовчок вторично выходит замуж за М.Д. Лобача-Жученко и живёт в Ставропольском крае и в Украине. Болезнь, служебные неурядицы мужа, аресты сына Богдана, рождение второго сына Бориса надолго отрывают её от литературной деятельности.
             С 1887г возобновляется заочное знакомство с Н.Г.Чернышевским и под его влиянием Марко Вовчок начинает возвращаться к литературной работе. 1893г – переезд в Саратов, где началось издание полного собрания её сочинений в 8-ми томах. Издано – 7 томов (1896–1899). В Киеве выходит 2-томник её украинских произведений, во Львове – 4-е издание 3-томного собрания сочинений.
             Последние годы жизни Марко Вовчок проводит на хуторе Долинском близ Нальчика. Она больна, но интересуется всеми вопросами общественной, политической и литературной жизни, просит прислать ей слова и ноты новых революционных песен, тяжело переживает период реакции. 28 июля (10 августа) 1907г Марко Вовчок умерла. (По О.Н.Овсянниковой).
*
             С какой целью мы включили в свою книгу биографию Марко Вовчок? Во-первых, чтобы показать, что и на земле Орловской рождались женские класссики большой литературы братской Украины. Во-вторых, обратить внимание современных девушек, только-только начинающих взрослую жизнь, на то, чтобы они не зарывали свой талант в землю и при этом, возгордившись, не искали рядом с истинным добром новое добро. В присутствии Афанасия Марковича цвёл талант и Марко Вовчок. Второе замужество принесло писательнице много мук, отрыв от литературы.
         Ещё одна писательница Орловской губернии – Раиса Александровна Коренева-Гарднер, двоюродная сестра Дмитрия Писарева, а потом и его супруга, заявила о себе в литературе первой повестью «Пастушково». Д.Писарев так писал о ней своему другу: «Прочти это сочинение – вещь, по моему мнению, до такой степени замечательная, что М.Вовчок, другой семейный талант наш, перед нею спустит знамя».
            М.Вовчок была троюродной сестрой Д.Писарева. Коренева в Петурбурге выйдет замуж за Е.Н.Гарднера – и что же: новых повестей и романов она так и не написала!
             Вот как важно женщинам быть рядом с теми мужчинами, которые ценят их талант, а не с теми, для кого творчество не главное.
              Кроме назиданий, образ Марко Вовчок нужен нам и по той причине, что она была в селе Хотетово, о чём сообщается в книге Евгения Павловича Брандиса «Сила молодая» (Детская литература, Ленинград, 1972г). Е.П.Брандис сообщает, что «Мардовины жили в доме Корнильева на Крамской (конечно же, Кромской!-В.А.) улице. В этом большом деревянном доме собирался весь орловский бомонд». Бомонд – это светское общество. В салоне Мардовиной был и Николай Карлович Рутцен, известный, по словам Е.П. Брандиса, на всю губернию чудак и фантазёр, ратовавший за отмену не только крепостного права, но даже телесных наказаний. Видимо, подружка Марии Вилинской – Сонечка Рутцен и была сестрою этого «фантазёра». Ещё одной подружкой являлась Юленька Виноградова, которая позже выйдет замуж за Ивана Михайловича Корнильева.
            Пройдут годы, и сын Вилинской – «арестант» Богдан женится на дочери Корнильевой – Елизавете. Был в салоне Мардовиной и киевский студент – Маркович (ударение на «а»), хорошо пел украинские песни, сам себе аккомпанировал на фортепьяно. За Марковичем следовали по пятам его приятели – орловские чиновники Александр и Николай Якушкины, которые в отличие от своего «непутёвого» брата – Павла Ивановича Якушкина, выглядели вполне благопристойно.
        
 (Вот ведь как бывает в жизни: Павел Якушкин в то время казался всем «непутёвым», а сейчас остался в благодарной памяти людской. И если мы сегодня вспоминаем его «путёвых» братьев, то только в связи с жизнью и делами П.И. Якушкина.-В.А.).
             В салоне, сообщает Е.Брандис, был и 18-летний юнец Николай Лесков, недоучившийся большеголовый гимназист, поступивший из бедности «писцом первого разряда» в Палату уголовного суда. Дружба с Марковичем много значила в жизни молодого Лескова. Наслушавшись его рассказов о прелестях украинской столицы, он переехал в конце 1849г в Киев, где через несколько лет снова встретился с «милым паном Опанасом». Лесков писал потом, что обязан Афанасию Васильевичу Марковичу всем своим направлением и страстью к литературе.
             Нашим читателям интересно будет знать и о том, что в салон изредка наезжал из пригородной усадьбы Киреевской Слободки, в 7 верстах от Орла, ревностный собиратель народных песен, литератор-славянофил Пётр Васильевич Киреевский, состоятельный человек, с завидной репутацией. Он шагал в обнимку с Павлом Якушкиным по парадным комнатам и радовался, когда «мужицкий чучелка» и «орловский юродивый» дневал и ночевал у него в Киреевской Слободке.
              Этих непохожих людей объединяла общая неуёмная страсть – к народному песенному творчеству. Свои записанные песни присылали Киреевскому – Даль, Кольцов, Языков, Востоков, Погодин, Шевырёв, Мельников-Печерский, Писемский. Афанасий Маркович передал Киреевскому не менее 30 песен, записанных на территории Орловской губернии.
             Но больше всех на общую пользу постарался Павел Иванович Якушкин. Заслуга П.В. Киреевского в том, что он собрал огромное число русских народных песен. Не все и до сих пор напечатаны. Сам П.В.Киреевский читал на 19 языках, переводил Шекспира и Кальдерона. Кстати, Мария Вилинская сочиняла на трёх, говорила на семи, читала на 10 языках! По памяти составила в Париже сборник «200 украинских песен», положенных на ноты с её голоса. Перевела на русский язык 15 романов Жюля Верна и целую библиотеку писателей разных стран.
              Вот какие таланты зрели на Орловщине, которые ещё до настоящего времени не оценены по-настоящему, заслонённые такими яркими фигурами, как Тургенев и ныне – Бунин.
            Автор сообщает и о том, что рассказы, написанные М.Вовчком в Немирове, вынесли начинающую писательницу на гребень общественной волны. По свидетельству П.А.Кропоткина, «…в те годы вся образованная Россия упивалась повестями Марко Вовчка и рыдала над судьбами её героинь-крестьянок».
       
  С интересом читаем мы и о том, как Мария Вилинская-Маркович побывала в Орле и в Хотетово.
          Итак, предоставим слово Евгению Брандису:
«Наконец добрались до Орла и пробыли там полтора месяца – до 10 октября. Мария Александровна повидала всех друзей и знакомых, кончила рассказ, начатый в Немирове… . На родной орловской земле она скучала по Украине. Водила Богдася к ссыльным украинцам, которых в Орле по-прежнему было немало. В доме Мардовиных Богдась стал всеобщим любимцем. Из всех родственников Богдась отдавал предпочтение хорошенькой Кате Мардовиной и так привязался к ней, что решил взять её с собой в Немиров. Один только Якушкин, «страшный дядька», не сумел завоевать доверия мальчика – задаривал конфетами, а тот дичился… .
Павел Иванович принёс «Русскую беседу» с только что напечатанной статьёй Афанасия «Воспоминания о покойном Петре Васильевиче Киреевском».  
             Якушкин успел уже разобрать большую часть гигантского архива Киреевского, но родственники этнографа ему не доверяли и чинили всякие помехи. Радовали писательницу встречи со старыми подругами. Юлия Виноградова, теперь Корнильева, растила двух малюток, Лизу и Олю. Обе понравились Марии Александровне, далёкой от мысли, что старшей из них суждено будет стать женою Богдана и матерью её внуков.
              С Софьей Карловной Рутцен удалось повидаться в самые последние дни, когда она вернулась из Москвы. Брат её Николай Карлович, несмотря на злую чахотку, носился со своим изобретением – самоходной паровой тележкой для перевозки грузов по льду, удивлял орловцев сумбурными проектами и пугал смелыми речами. Мария Александровна провела у Рутценов в Хотетове почти целую неделю. Проливные дожди и непролазная осенняя грязь были неотделимы от унылого зрелища убогой русской деревеньки с чёрными избами, пустыми полями и приземистыми амбарами позади ветхого барского дома. Знакомые с детства картины навевали щемящую грусть… . Не тогда ли и зародился замысел следующей книги Марко Вовчка – «Рассказы из русского народного быта». Было это в 1858г. (По поводу ГРУСТИ См. "М.Коваленский в Хотетово".-В.А.)
             Знакомство М.А.Вилинской с Тургеневым вскоре переросло в дружбу. Иван Сергеевич тщательно отредактировал переводы «Украинских народных рассказов» и до такой степени улучшил первоначальный текст, что согласился ради успеха издания выставить своё имя в качестве переводчика. Выполнив обещание, он написал и напутственное слово: «Малороссийская читающая публика давно уже познакомилась с «Народными рассказами» Марка Вовчка, и имя его стало дорогим, домашним для всех его соотечественников.
          Чувствовалась потребность сделать его таким же и для великорусской публики, которая не могла быть вполне довольна появившимися переводами, носившими слишком явный отпечаток малороссийской речи. Взявшись удовлетворить этой потребности, пишущий эти строки поставил себе задачей – соблюсти в своём переводе чистоту и правильность родного языка и в то же время сохранить, по возможности, ту особую, наивную прелесть и поэтическую грацию, которою исполнены «Народные рассказы». Насколько удалась ему эта задача – в особенности её вторая, труднейшая часть – остаётся судить благосклонному читателю».
            Евгений Павлович Брандис пишет, что «После тургеневской правки русский перевод украинских рассказов Марко Вовчка засветился всеми красками, стал лёгким, изящным, поэтичным, певучим и, главное, вполне адекватным, то есть совпадающим с подлинником».
            Работу Тургенева над созданием окончательного русского текста «Оповiдань» оценили не только современники, но и потомки. В таком виде рассказы печатаются и в наши дни. 
              Познакомившись с молодой писательницей, Тургенев писал в Орёл И.В.Павлову: «Г-жа Маркович весьма замечательная, оригинальная и самобытная натура (ей лет 25); на днях мне прочли её довольно большую повесть под названием «Институтка», от которой я пришёл в совершенный восторг; этакой свежести и силы ещё, кажется, не было – и всё это растёт из земли, как деревцо. Я имею намерение перевести эту «Институтку», хотя и не скрываю от себя трудности этой задачи». Незнание украинского языка не помешало Тургеневу блестяще справиться с задачей. Вместе с оригиналом «Институтки» в его распоряжении был на этот раз не авторский перевод, а добросовестный «подстрочник», сделанный А.Марковичем при участии Кулиша.
              Е.П.Брандис считает, что с публичных чтений «Институтки» и начались петербургские триумфы Марко Вовчка. И в этот первый памятный вечер, окружённая благоговейным вниманием многочисленных «поклонников таланта», она, забыв о своём всегдашнем смущении, с большим подъёмом, по-настоящему артистически прочла свой украинский шедевр, вызвав такую шумную и длительную овацию, что соседи снизу послали в квартиру Белозерского заспанного дворника попросить «почтенных гостей» вести себя потише… .
          Встретилась Марко Вовчок и с Т.Г. Шевченко, который посвятил ей свои стихи. Е.П. Брандис так сообщает об этом: «В один из февральских вечеров Шевченко неожиданно пришёл к Марковичам на Вознесенский проспект, швырнул в угол свою баранью папаху, скинул на ходу тяжёлый тулуп и, вытащив из кармана свернутую в трубку бумагу, нетерпеливо воскликнул:
          – Ось, послухайте, що я написав! – И прочёл вдохновенную элегию – «Марку Вовчку. На память 24 Генваря 1859»:

Недавно я поза Уралом
Блукав i господа благав,
Щоб наша правда не пропала,
Щоб наше слово не вмирало;
I виблагав. Господь послав
Тебе нам, кроткого пророка
I обличителя жестоких
Людей неситих. Свiте мiй!
Моя ти зоренько святая!
Моя ти сило молодая!
Свiти на мене i огрiй,
I оживи мое побите
Убоге серце, неукрите,
Голоднее. I оживу,
I думу вольную на волю
Iз домовини воззову.
I думу вольную. . . О доле!
Пророче наш! Моя ти доне!
Твоею думу назову.
1859 лютого (февраля) 17. СПб.
*
ПЕРЕВОД В.И.Агошкова:
Недавно был я за Уралом,
Блуждал и к Господу взывал,
Чтоб наша правда не пропала,
Чтоб наша речь не умирала;
И в благодать Господь послал
Тебя нам, кроткого пророка
И обличителя жестоких,
Людей сосущих. Свет очей!
Моя ты, зоренька святая!
Моя ты сила молодая!
Свети же и меня согрей,
И оживи моё побито,
Убого сердце, не укрыто,
Голодное. И оживу.
И думу вольную на волю
Из домовины воззову.
И думу вольную… О доля!
Пророче наш! Моя ты Донна!
Твоею думу назову.
*

2009, пгт. Кромы-с.Становой Колодезь

*Прошу уважаемых украинцев прочесть мой перевод этого стиха и указать на неточности, если они есть! Буду весьма благодарен!

<font color="#000000">*Несколько слов в защиту Н.С.Лескова. Е. Брандис писал о нём, как о "18-летнем недоучившемся большеголовом семинаристе, поступившем из бедности писцом первого разряда в Палату уголовного ссуда".
     Во-первых, "недоучившийся семинарист" не может работать писцом Первого разряда, да ещё в Палате уголовного суда. А во-вторых, как установила в архиве кандидат филологических наук Е.Н. Ашихмина из города Орла, в гимназии Н.С. Лесков учился хорошо по всем предметам, кроме ...рисования.
    А мы напомним читателям о том, что А.С.Пушкин, наше  поэтическое светило, по математике получал не двойки, а нули... Но учитель математики, зная о больших способностях Пушкина в поэзии, прощал ему. Видимо, Н.С.Лескову не повезло: ему двойки по рисованию не простили, и он ушёл из гимназии.
    Мы благодарим  Е.Брандиса за нужные сведения, но его неплохая книга написана всё-таки с классовых позиций, а Лескова,  за его отрицательное отношенипе к народовольцам, большевики не любили...

пгт. Кромы, 7.3.2011
*
         


</font>






Голосование:

Суммарный балл: 20
Проголосовало пользователей: 2

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 07 марта ’2011   09:50
Для меня, стороннего человека, все это интересно. А наверное, те, кто живут рядом с Вами, особо этим интересуются.

Оставлен: 07 марта ’2011   10:08
Конечно, есть и интересанты. Но, как всегда, ожидаешь большего. Главное, что власти всех уровней мало интересуются этим, не поощряя интерес к краеведению.
Они говорят так: "Вам это нужно, вот и издавайте!"


Оставлен: 07 марта ’2011   12:53
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!!!!!!!!!!!!

Оставлен: 24 апреля ’2011   21:08
Очень интересно! 10!


Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Закат на море

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
ЗАБОЛЕЛА НОЧЬ ПОЛНОЛУНИЕМ.
Андрей Гуляев и я.
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/music/pop/2549175.html?author


Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft