16+
Лайт-версия сайта

Рассвет Из произв. Йозеф фон Айхендорф пер. с нем

Литература / Переводы / Рассвет Из произв. Йозеф фон Айхендорф пер. с нем
Просмотр работы:
18 мая ’2019   21:08
Просмотров: 9287

Хочет рассвет
Свои крылья
Расправить,
Жутко качаются
Из стороны в сторону
Деревья,
Тучи тянуться,
Как мечты
Тяжелые-
Что эта серость
Означает?

Предпочел косулю
Ты другим,
Не оставь пастись
Ее одну,
Охотники уже идут по лесу
И трубят,
Время от времени
Настраиваясь на прогулку.

Ты имеешь друга
В этом мире,
Не доверяй ему
В эти часы,
С дружелюбными глазами
И с улыбкой,
Помышляет он
О войне
В коварном мире.

Что, устало сегодня
Садиться,
Поднимается
Утром завтрашним
Новорожденным,
Многое останется
Потерянным в ночи-
Берегись, оставайся
Бодрым и жизнерадостным!








Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 19 мая ’2019   22:44
Оригинально! И довольно интересно! Браво!

Оставлен: 16 июля ’2019   23:37
Спасибо! Рад стараться!



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта





Наш рупор

 
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/music/pop/2549833.html?author

Ладонь раскрой, в ней теплый луч
Пробился из-за темных туч
Хороший знак, чтобы понять:
Не нужно в жизни унывать



Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft