С тобой я был в разлуке, милый друг,
Когда апрель дыханием своим
Всё изменил с улыбкою вокруг;
Сатурн плясал от счастья вместе с ним.
Но без тебя ни аромат цветов,
Ни песни птиц, ни волшебство земли,
Ни чтение историй и стихов
Утешить моё сердце не смогли.
Я не хвалил оттенок алых роз
И лилий ослепительный венец –
Они лишь символ юности и грёз,
Тогда как ты для мира – образец.
Разлука мне казалась зимним сном:
Как с твоей тенью я играл с цветком.
From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April (dressed in all his trim)
Hath put a spirit of youth in every thing,
That heavy Saturn laughed and leapt with him.
Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell
Of different flowers in odour and in hue,
Could make me any summer's story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew:
Nor did I wonder at the lily's white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.
Yet seemed it winter still, and, you away,
As with your shadow I with these did play.
16.02.2011 Париж
Стихи – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Музыка – В. Моцардо
Картина – И. Славинский
Я был разлучен с тобой всю весну,
когда гордый разноцветный апрель (облаченный во весь свой наряд)
придал юношеский дух всему,
так что тяжелый Сатурн* смеялся и плясал вместе с ним,
но ни песни птиц, ни сладостный аромат
различных цветов по запаху и цвету,
не могли заставить меня рассказать никакую летнюю историю (рассказать им о наступающем лете)
или срывать их (я не хотел срывать их) с гордого лона, на котором они росли;
я не удивлялся (не восхищался) белизне лилии,
не хвалил густой ярко-красный (пунцовый) оттенок в розе;
они были всего лишь милыми, всего лишь символами восторга (очарования),
списанными с тебя, тогда как ты - образец для них всех.
При этом казалось, что все еще зима, и в отсутствие тебя,
как с твоей тенью, я играл с ними (с цветами).
Faina, СПАСИБО! Один из самых сложных сонетов Шекспира, из всех переводчиков этого сонета мне больше нравится Кузнецов -
Я потерял тебя весной, мой друг,
Когда апрель цветением своим
Вдохнул во все чудесный юный дух,
Когда Сатурн смеялся вместе с ним.
Ни аромат пьянящий от цветов,
Ни краски пробудившейся земли,
Ни переливы птичьих голосов
Мне в душу утешенья не несли.
Ни роз прекрасных пурпурный венец,
Ни лилий непорочных белый цвет
Не создали мне новый образец,
Тебе подобных в мире больше нет.
Зима во мне пьянящею весной,
Но образ твой, как тень, всегда со мной.
Опять Уикенд, - Зимой или в Апреле -
где отдохнуть ещё в конце Недели !
Сидим втроём - пред нами Флёр-Туман ...
- три Гения - из трёх далёких Стран !!
Сэр Гудвин, я и с нами сам ШЕКСПИР -
устало-тихо слушаем Клавир -
ничто не будоражит наш "Трактир" ...
... Но тут Четвёртый Гений подошёл -
он тоже лучше места не нашёл -
на всей Планете !! - Что уж тут темнить !! -
где Сверх-Поэзию так смогут оценить !!!
Его узнал я через полумрак --
он - знаменитый Самуил Маршак !!!
Сказал про Зиму пару "мягких" слов,
и, что "К Разлуке не был он готов" !!
А главное, что ему "БЛЕСК ВЕСЕННИЙ -
ТАК ПОКАЗАЛСЯ ТЕНЬЮ МИЛОЙ ТЕНИ " ...
- Сказал ШЕКСПИР и жёстко, как кремень:
" Ты сам же "Тень наводишь на плетень !!"
И, если Вам кругом, как будто, ТЕНЬ !!
И Вам над ней взлететь, как будто, Лень, -
Вы попадёте в мрачный "Мир Теней" !...
- Но, дай Вам Бог, - Вы станете сильней !! -
и никогда Вам не забыть о НЕЙ !!!
и Вы "по жизни" - не "замшелый пень" -
и "Нет Проблем !!" - Весь Мир, как ясный День !!
Когда Апрель и на дворе - Весна, -
вся Жизнь должна быть ярка и ясна !!! "
-- Мы этим Маршака - не огорчили -
к себе "за стол" - с Улыбкой пригласили ! ...
И до Утра - Трактир имел Банкет !! -
приветствуя наш творческий КВАРТЕТ !!!
Джеймс! Блистательный перевод! Очень ярко, красиво, восхитительно получилось! Наслаждение - читать Ваши переводы в сопровождении прекрасной музыки, отражающей содержание стихотворного произведения! Огромное спасибо!
Я на нарах лежу,- на Шекспира гляжу, - он ведь тут не за что, - дык чека все равно, - ишь сонеты строчил, - знать, шпион, сукин сын, - жил бы Пушкин, его - тож сгноили б в кутузке давно...
Не перестаю удивляться Шекспиру - неужели действительно можно так любить! Бесконечная благодарность Вам за то, что знакомите с таким чудом поэзии и любви.
Ещё не начиная читать сонет, прихожу в восторг от увиденного и услышанного!
А прочитав стихи, вообще не могу сдержать восхищения от вашего таланта
переносить душу в царство грёз!
Потрясающая работа и каст в целом!!!!
Джеймс, браво от всей души!!!!
Джеймс, вы просто бесподобны,
мой друг, во сне и даже наяву
мы друг для друга явно, милый, созданы,
чтоб не отдать те чувства никому,
что в нас живут... от первого причастия...
когда в глаза взглянули мы друг другу,
то обрели ни только веру в счастье -
саму любовь, что нас ведёт по кругу
из года в год, из осени да в лето,
где поцелуй твой жаркий и манящий
мне говорит, что я тобой согрета,
а на твоей ладони звёздочкой горящей,
чтоб наша жизнь не кончилась вовек,
поскольку рядом твой любимый человек....
Джеймс, я бы ваши переводы, ваши сонеты читала и читала.... бесконечно...
Какая же в ник красота....
Осенняя печаль,
что всех нас окружает.
Лишь классика строка,
вновь к жизни пробуждает.
Разлука с милой
ведь не повод для забвения,
А мыслей и души
твоей прозрение.
Затронули слова до глубины души, Джеймс! Простите мое долгое отсутствие, если оно было заметным. Редко бываю здесь, и, кроме того, Ваши работы нельзя читать в суете.
Я был разлучен с тобой всю весну,
когда гордый разноцветный апрель (облаченный во весь свой наряд)
придал юношеский дух всему,
так что тяжелый Сатурн* смеялся и плясал вместе с ним,
но ни песни птиц, ни сладостный аромат
различных цветов по запаху и цвету,
не могли заставить меня рассказать никакую летнюю историю (рассказать им о наступающем лете)
или срывать их (я не хотел срывать их) с гордого лона, на котором они росли;
я не удивлялся (не восхищался) белизне лилии,
не хвалил густой ярко-красный (пунцовый) оттенок в розе;
они были всего лишь милыми, всего лишь символами восторга (очарования),
списанными с тебя, тогда как ты - образец для них всех.
При этом казалось, что все еще зима, и в отсутствие тебя,
как с твоей тенью, я играл с ними (с цветами).
*Сатурн - древнеримский бог земледелия.